Page updated July1, 2020
Korean poetry
translated by Brother Anthony available online
The page listing my published
translations has become very large and perhaps difficult
to navigate in a hurry. If you are looking for some Korean
poetry to read online, this page might be more helpful.
All the translations are by Brother Anthony of Taize (An Sonjae)
and Copyright belongs to me. These translations may not be
published elsewhere without my permission. Click here for some
online works of fiction
1. Various Poems translated in recent years
15 much-admired poems by famous Korean poets of the
earlier 20th century translated by Brother Anthony
Korean poems
from the earlier 20th century selected and translated
by the late Kim Jong-Gil with Brother Anthony
The first anthology of modern Korean poems in English, Grove of Azalea,
edited by Y. R. Pyun, published in 1947.
The first bilingual anthology of modern Korean poems An Anthology of Modern Poems in Korea
translated by Zŏng In-Sŏb, published in 1948
Poems by 30 major poets of Korea
past and present, translated by Brother Anthony for
the ill-fated KLTI Anthology (Table of Contents at start)
16 poems by Shin Dong-yeop 신동엽
Kim Chi-Ha's extraordinary
pansori-style narrative satire The Five Bandits
also translated by Brother Anthony for the KLTI anthology
Park Nohae: Biography and a
few poems by a very remarkable revolutionary poet
Ko Un: At the Taedong River (a poem read at the June
2000 inter-Korean summit held in Pyongyang. Korean text
English text
Poems about
Gwangju from Maninbo
Poems published in volumes of Asia: The Quarterly Journal of
Asian Literature
Volume 36: Two poems by Moon Chung-Hee
Volume 37: Two Poems by Bok Hyo-geun; Two Poems by Bang Min-ho
Volume 38: Two Poems by Lee Kyeong-lim; Two poems by Hwang
In-chan
Volume 40: Two poems by Kim Yong-taek; Two poems by Kim
Sung-gyu.
Volume 44: Two poems by Kim Sueng-ill
Volume 45: Two poems by Jang Cheol-moon
Volume 49: 5 Poems by Kim Yong-Taek
Volume 50: 5 Poems by Kim
Seung-Hee
Volume 53: 5 poems by Lee
Jang-Wook
The texts of the translated poems included in the picture books published by 빠우솔
Grass & Wind Publishing
Poems by contemporary Korean poets translated for the 2013
Dankook-Suwon World Writers' Festival
An Hyeon-mi 안현미
Bak Cheol 박철
Bak Deok-gyu 박덕규
Choi Dong-ho 최동호
Do Jong-hwan 도종환
Jin Eun-Young 진은영
Kim Jung-il 김중일
Kim Su-Bok 김수복
Kwak Hyo-hwan 곽효환
Lee Jang Wook 이장욱
Yi Geun-hwa 이근화
Some poems by younger contemporary poets
Heo Yeon 허영
Jang Seok-Nam 장석남
Kim Kyŏng-Ju 김경주
Kim Sa-In 김사인
Lee
Jang-Wook 이장욱
(+ Korean)
Sim Po-Seon 심보선
Yi Byeong-Ryul 이병률
2008 New Writing From Korea (A
KLTI Anthology)
Poems by 15 younger writers (including some of the above)
translated by me and by others, published in the (Table of Contents at start.)
Cordite
Volume 35 ozko-hanguk-hoju Poems by 20 mostly younger Korean
poets translated by Eun-Gwi Chung and Brother Anthony of
Taizé
(Cordite is an Australian poetry review)
The Korean composer Lee Sang-geun (1922 - 2000) set many
Korean poems to music, as either solo or choral songs. The
city of Jinju (his birthplace) asked me to prepare English
translations for an international edition of his works. The
translations were made but the project of publishing the songs
seems to have died. The translations are available here in PDF
files: choral songs
and solo songs; the
poems are a very varied collection, some very ancient, some
more modern, some by well-known poets and some by rather
obscure figures.
2. Complete volumes of poetry by
individual poets translated by Brother Anthony
a) Ch'ŏn Sang-Pyŏng
천상병
Back to Heaven
(with Introduction and the poet's Notes on Writing)
a) Ku Sang 구상 About Ku Sang
Christopher's River
Diary
of the Fields
Infant Splendor (text only); Infant Splendor with the paintings by
Jung Kwang.
Even the Knots on Quince Trees Tell Tales
Eternity Today: Selected
Poems (arranged by themes) PDF file
Complete Poems (arranged by
volume) PDF file
b) Midang So Chong-Ju 미당 서정주
The complete text of his first four published volumes:
Flower Snake Poems
Nightingale
Selected Poems of So Chong-Ju
Essence of Silla
c) Shin Kyong-Nim 신경림
Farmers' Dance (also an article about his work)
d) Kim Young-Moo 김영무
Virtual Reality
e) Chonggi Mah 마종기
Allegorical River
f) Kim Yeong-Nang 김영랑
Until
Peonies Bloom: The Complete Poems of Kim Yeong-Nang
in Korean and English
g) Kim Su-young 김수영
All the poems
translated in Variations (2001)
3. Selections from
my published volumes of poetry
translations, with biographies
구상 Ku Sang's Wasteland Poems / River and Fields / Even the Knots
고은 Ko Un's The
Sound of My Waves / Beyond
Self / Ten-thousand
Lives
미
당 서정주 Midang, So Chong-ju's Early Lyrics 1941-1960
천상병 Ch'on Sang-pyong's Back to Heaven
김광규 Kim Kwang-kyu's Faint Shadows of Love
신경림 Shin Kyong-nim's
Farmers' Dance / Other poems
Poems by 김수영 Kim Su-Young and
Lee Si-Young
Selected poems by 긴영무 Kim Young-Moo
Selected poems by 마종기 Jonggi Mah
Selected poems by 김영랑 Kim Yeong-Nang
4. Poems (and Poets) of the 20th Century
Translations of poems by various 20th-century poets, many
published in Korean Literature Today.
A few poems by
various poets that are very popular in Korea .
An Do-hyon 안도현
Chon
Pong-gon 천봉곤
Chon Yang-hui 천양희
Chong Sei-Hun 청세훈
Hong Yun-suk 홍윤숙
Hwang Dong-kyu 황동규
Hwang Ji-U 황지우
Kim Chang-ho 김창호
Kim Chi-ha 김지하
Kim Chŏl 김철
Kim Hyon-sung 김현성
Kim Ju-T'ae 김주태
(including his lament over Kwangju)
Kim Nam-jo 김남조
Kim Nam-Ju 김남주 (including
his lament over Kwangju)
Kim Seung-hee 김승희
Kim Yeong-seung 김영승
Kim Yong-Taek 김용택 (his
lament over Kwangju)
Lee Hyong-ki 이홍기
Lee Ka-Rim 이가림
Lee Song-bu 이성부
Mun Dok-su 문덕수 [The Postman, 2010]
Oh Sae-young 오세영
Ynhui Park 박이문
Yu Kyong-hwan 유경환
Yi Su-ik 이수익
A number of extracts from poems by the
early (Japanese colonial period) poets Kim Donghwan 김동환, Im
Hwa 임화, Jeon Bonggeon 전봉언, Bak Namsu 박남수
The text of a short book (not by me) summarizing the main characteristics of
20th-century Korean literature It can be
very useful.