A Cycle of
Poems
by Shin
Kyong-nim (신경님) Translated
from
the Korean by Brother
Anthony and Young-Moo Kim
Contents Introduction,
by Brother Anthony . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . i Part
1 On a Winter's
Night.......................................................
1 Country Relatives...........................................................
2 Lands Far Apart.............................................................
3 Wrestling........................................................................
4 After Market's
Done......................................................
5 The Night We
Make Offerings......................................
6 Farmers' Dance...............................................................
7 Shadows of
Flowers.......................................................
8 Snowy Road...................................................................
9 One August..................................................................
10 Party Day.....................................................................
11 Summer Rains..............................................................
12 Today...........................................................................
13 Part
2 The Way to Go.............................................................
14 The Night Before.........................................................
15 The Storm.....................................................................
16 That Day.......................................................................
17 Hillside Lot
Number One.............................................
18 He.................................................................................
19 March 1,
Independence Movement Day......................
21 The Road to
Seoul........................................................
22 This Pair of
Eyes..........................................................
23 They..............................................................................
24 1950: Death by
Firing-squad........................................
25 Part
3 The Abandoned
Mine..................................................
27 Kyong-ch'ip: End
of Hibernation.................................
28 After the Summer
Rains...............................................
29 That Winter..................................................................
30 Before and After
March the First................................
32 Hibernation...................................................................
33 Going Blind..................................................................
34 The Road Back
Home..................................................
35 Mountain Town
Diary..................................................
36 The Backwoods............................................................
37 Part
4 Mountain Town
Visit, a Story......................................
38 Country Bus
Terminal..................................................
39 A Friend.......................................................................
40 Commemorations.........................................................
41 Part
5 A Reed.........................................................................
42 Graveside
Epitaph........................................................
43 Deep Night...................................................................
44 A Baby.........................................................................
45 On the Top of an
Extinct Volcano...............................
47 Part
6 Night Bird....................................................................
48 Moonlight.....................................................................
49 The River......................................................................
50 That Summer................................................................
51 A Legend.....................................................................
52 Exile.............................................................................
53 What We Have to
be Ashamed of...............................
54 Friend! In your
Fist . . .................................................
55 Someone.......................................................................
56 Part
7 In the Dark...................................................................
57 Mountain Station..........................................................
59 Year's-End Fair............................................................
60 A Chance
Encounter....................................................
61 Travelling
Companions.................................................
62 Diary Entry for Ch'oso
Day.........................................
63 An Alley.......................................................................
64 We Meet Again............................................................
65
Introduction
Brother
Anthony Shin
Kyong-nim was born in 1935 in Ch'ongju, North
Ch'ungch'ong Province, in what is
now South Korea. He grew up in the midst of Korea's
old rural culture and in
later years went travelling about the countryside,
collecting the traditional
songs of the rural villages. His literary career as
a poet officially dates
from the publication in 1956 in the review Munhak
Yesul of three poems,
including "The Reed," but for years after that he
published nothing,
immersing himself instead in the world of the
working classes, the Minjung,
and working as a farmer, a miner, and a merchant.
The experience of those years
underlies much of his finest work as a poet. He only
graduated from the English
Department of Dongkuk University (Seoul) in 1967,
when he was over thirty. His
fame as a poet dates mainly from the publication of
the collection Nong-mu
(Farmers' Dance) in 1973, some of the poems from
which were first published in
the avant-garde review Ch'angjak-kwa Pip'yong
in 1970, heralding his
return to the literary scene. It would be difficult
to exaggerate the
historical significance of this volume in the
development of modern Korean
poetry. In 1974 Nongmu earned Shin the first
Manhae Literary Award,
bringing his work unexpected publicity and critical
attention. Shin thus helped
open the way for public acceptance of a poetry
rooted in harsh social
realities, a militant literature that was to grow
into the workers' poetry of
the 1980s. Many
of the poems in this collection are spoken by an
undefined plural voice, a
"we" encompassing the collective identity of what is
sometimes called
the Minjung, the poor people, farmers,
laborers, miners, among whom the
poet had lived. He makes himself their spokesman on
the basis of no mere
sympathy; he has truly been one of them, sharing
their poverty and pains, their
simple joys and often disappointed hopes. Shin is
one of the first
non-intellectual poets in modern Korea and the
awareness that he knows the
bitterness he is evoking from the inside gives his
poems added power. Echoing
throughout Nong-mu are memories of the
political violence that has
characterized Korea's history since its Liberation
from Japanese rule in 1945.
The divisions and conflicts of the first years of
independence culminated in
the Korean War (1950-3). Later, throughout the 1960s
and 70s, the government's
policy of industrialization led to a further brutal
uprooting of rural
populations that had already undergone severe
dislocation in the course of the
war, and violence continued. In those years, all
forms of political opposition
or social organization were forbidden and fiercely
suppressed under the
increasingly severe dictatorship of President Park
Chung-Hee. In particular,
any advocacy of workers' rights was considered to be
an expression of
communism, a sign of support for North Korea, and
was punished as a crime
against national security. In
a literary culture accustomed to the individualistic
"I" speaker of
the western romantic tradition, or the fairly
unspecified voice of modern
Korean lyrics, the collective "we" employed in Nong-mu
was
felt to be deeply shocking. The leading recognized
Korean poets in the 1960s
and 1970s were writing in a highly esthetic style
inspired by certain aspects
of French Symbolism. Poets and critics alike
insisted that literature should
have no direct concern with political or social
issues. This had already been
challenged in the earlier 1960s by a number of
younger writers and critics including
Shin's mentor, the poet and
essayist Kim Su-yong, who was killed in a car crash
in 1968. In particular,
Kim's advocacy of a poetic style reflecting
ordinary, everyday spoken language,
with its colloquialisms and pithiness, is reflected
in Shin's poems. Nong-mu took Kim's
rejection of
conventionally accepted literary style to new
heights and gave rise to an
intense critical debate. A major literary scission
occurred and the more
activist, 'engaged' writers established their own
movement, advocating social
involvement. Shin Kyong-nim has continued to play a
leading role in this
movement. He has served as president of the
Association of Writers for National
Literature, and of the Federated Union of Korean
Nationalist Artists. Members
of these groups were repeatedly arrested and
harrassed throughout the 1970s and
80s. The poems of
Nong-mu often express with
intense sensitivity the pain and hurt of Korea's
poor, those of remote villages
in the earlier sections, but the final poems focus
in part on the urban poor,
those marginalized in industrial society. The first
edition of Nongmu
published in 1973 contained just over forty poems,
mainly written years earlier
and full of echoes of rural life. A second edition
(1975) added two extra
sections containing nearly twenty poems written
between 1973 and 1975, in a
more urban context. Some critics regret this
expansion, feeling that these
poems are less powerful, but the fuller version
represents the poet's final
option and is here translated in its entirety Later
volumes of Shin's poetry include Saejae
(1979), Talnomse (1985), Kananhan
sarangnorae (1988), Kil
(1990), and Harmoni wa omoni ui silhouette
(1998). Shin uses easily
accessible, rhythmic language to compose lyrical
narratives that are at times
close to shamanistic incantation, or at others
recall the popular songs still
sung in rural villages if not in Seoul. Much of his
work composes a loosely
framed epic tale of Korean suffering, as experienced
by the farmers living
along the shores of the South Han River, the poet's
home region, in the late
19th century, during the Japanese colonial period,
and during the turmoil of
the last fifty years. No
poet has so well expressed, and so humbly, the
characteristic voice of Korea's
masses, both rural and urban. Shin never
sentimentalizes his subjects but
rather takes the reader beyond the physical and
cultural exterior to reveal
them as intensely sensitive, suffering human beings.
* These
poems, as poems, are not very difficult to
understand, they can mostly speak
for themselves to the attentive reader. Yet at the
same time, they are deeply
rooted in the cultural particularities of the Korean
countryside. They assume a
readership familiar with the life that was and, to
some extent at least, still
is lived there. Few non-Koreans have had a chance to
see and experience that
life, and for them a few explanations may prove
helpful. Rather than provide
notes to individual poems, we have brought together
the information that a
reader may need in this introduction. The
translators have had to deal with a series of words
that have no equivalent in
other cultures or in the English language. We have
chosen to keep certain words
in Korean and to offer here a brief indication of
their meaning. The words are
not mere isolated translation problems, they are
expressions of the culture in
which they are used. Korean culture has no exact
parallels elsewhere, it should
not be confused with the cultures of China or Japan. Some
of the untranslateable words are names of musical
instruments: ching,
kkwengkwari, pokku, nallari. In Korea's rural
communities, music, like
every aspect of life, has a religious dimension. The
fundamental religious
spirit may be termed Shamanistic, the belief that
there are spirits which help
and spirits which cause harm. The annual rythm of
seed-time and harvest is
punctuated by bursts of noisy percussion music
played by the men out in the
fields or in the streets and yards of the village,
designed to encourage the
good spirits and discourage the harmful ones. The
rhythms of this music easily
provoke an irresistible desire to dance, and this
can put people into a kind of
trance. The Korean farmers' dance is done mainly
with the hands and arms
twisting in the air, with the rocking of the
shoulders playing a vital role.
The feet move little, the dancer turns while
remaining on the spot. Dancers do
not touch one another. The
team of musicians leading the dance usually have a
small set of instruments.
Some are made of metal: the basic rhythm is set by
the ching, a
deep-voiced, resonant gong 18 inches or more in
diameter that is beaten at the
start of each musical phrase; over this, the main
musical flow is the work of
two or more kkwenggwari, small rattly gongs
held in the hand and beaten
with hard sticks in a great variety of rhythmical
patterns, at times engaging
in dialogue or competition with one another. Other
instruments used include various kinds of drum, not
named in these poems, with
the exception of the pokku, the smallest
kind. In addition, there is the
nallari, a kind of oboe or clarinet in that
it uses a double reed, but
far more strident, designed to pierce through the
clamor of percussion
instruments in a series of sustained notes at the
climax of the dance. There is
no clear distinction between musicians, dancers, and
spectators, the dance is
communal and although the players are usually men,
the older women will also
join in, while younger women mostly stand watching. The
rural areas, especially in the south-west, are rich
in popular songs of which
only one, the yukjabegi is mentioned
explicitly. This exists in many
versions, it expresses the pain and endurance of the
poor in vibrant tones.
Shin Kyong-nim has always been particularly
interested in such songs and their
rhythms echo in his poetry, as well as their themes,
for many traditional songs
are evocations of the sufferings of the poor and
unfortunate. Another
major source of potential difficulty involves food
and drink. The Korean staple
diet is rice, which is eaten with kimch'i, a
preparation of uncooked
long-leafed cabbage or other vegetables salted
lightly, then seasoned by the
addition of powdered red pepper husks, ginger,
shrimp paste, and other
ingredients, then allowed to ferment for a time. When
someone is too poor to buy rice, or is too tired to
cook, there is always ramyon,
cheap packs of industrially produced dried noodles
sold in every village store,
that need only to be boiled in water for a couple of
minutes, with the contents
of a little packet of powdered stock added to give
taste. Ramyon is very
popular but has little nutritive value. Another
kind of noodle mentioned in the poems is kuksu,
a thicker kind of soft
noodle, often served at parties or as a snack, where
the soup in which the
noodles are served may include a little meat and
fresh vegetables. Noodles are
made from wheat or other kinds of flour. Drinking
plays a big role in these poems, and in Korean life;
it is always communal,
almost never solitary. The most popular drink used
to be makkolli, made
of rice and drunk in pauses during work to give
energy, as well as after work
for pleasure. The main drink mentioned in the poems
is soju, a cheap
colorless distillate considerably stronger than makkolli,
drunk from
small glasses. It is still the main drink of men
drinking of an evening. Beer
was not part of rural Korean culture. Its absence
from these poems is
significant. Koreans
never drink alcohol without eating something: pork,
dried squid or octopus.
Another dish mentioned in this connection several
times is muk, a brown
jelly made by boiling up flour made from acorns and
served cold, sliced,
seasoned with soy sauce. The acorns grow wild, and
can be gathered freely, so
that muk is recognised as a food of the
poor. It was especially valued
toward the end of winter, when stores of grain were
running low and no fresh
plants were available. Drinking
is done in various places. In the village store,
bottles can be bought to be
drunk on a space arranged just outside, or to be
taken away. Roadside bars also
offer a minimal space for drinking, just something
to sit on and a place for
the glasses. Then come the larger establishments
with rooms indoors. Finally
there are the more expensive houses, where the drink
is served by young girls
who are also expected to entertain the customers by
singing and dancing, and in
other ways too, so that the term "whore-houses" has
once or twice
been introduced. The
Korean year begins with the Lunar New Year, known in
the West as the Chinese
New Year. This usually falls in February. It is the
day when offerings are made
to ancestors, and everyone adds one year to their
age, since babies are born
into their first year and so are "one year old" at
birth. The full
moon of the eighth month is celebrated as the
Harvest Moon, Ch'usok,
when offerings are made to the ancestors in thanks
for their care for the
family. Offerings are also made on the anniversary
of deaths. They involve the
all-night preparation by the women of a table of
food, which is then offered in
the early morning when the men (not usually the
women) make a series of
prostrations and take turns in presenting cups of
rice-wine. The food is then
eaten by all those present. The menfolk have often
spent the whole night
drinking, playing cards, and talking in the loud,
hearty voices that
characterize Korean male social discourse. The
graves of the dead (often termed "tombs" in English
translation) are
scattered across the Korean landscape, mostly on
south-facing hillsides.
Traditionally there were no communal graveyards,
although members of a family
are often buried together on a hill bought for that
purpose. The circular
earthen tumulus above a burial varies in size from a
small mound for the humble
to a large hillock for royalty. The graves of
children and people of the lowest
classes were left unmarked. Visits to the grave
prolong the celebration of
offerings at home; food is laid out, prostrations
are made, and wine is
offered. Although
the traditional calendar was lunar, there is also a
set of twenty-four days
with names indicating the stages of the solar
climate, that does not follow the
variations of the lunar calendar. Such dates
mentioned in Shin Kyong-rim's
poems include Kyong-chip when frogs are
thought to mark the end of
winter by emerging from hibernation late in
February, and Ch'oso which
heralds the end of the extreme summer heat late in
August. The
landscape evoked in the poems is very unlike that
found in Europe or America.
The Korean landscape has very few open plains. Most
of the territory is covered
with range upon range of steep rocky hills, wooded
at least in the lower
reaches. There are many valleys carved out by
streams that become rushing
torrents after rain. The roughness of the terrain
makes travel difficult, there
were no highways in pre-20th century Korea. Because
of their steepness, it has
become customary to call the Korean hills
"mountains" in English,
although few are more than a thousand meters high. The
villages usually stand at points where the land
levels out enough for
paddy-fields to be practicable, although there are
also isolated settlements in
the hills. The poems often evoke the larger towns
where markets are held. The
seven-day week was not a familiar measure of time,
and markets still often take
place on a five-day rhythm. The market areas remain
empty on the other days,
the peddlers and merchants moving on to nearby towns
where markets are held on
other dates. Around the market are little alleys
lined with small rooms where
people eat and drink. The
traditional Korean house has certain characteristic
features that are mentioned
in the poems. These houses are rapidly disappearing.
Until the 1970s most
houses were roofed with a thick layer of rice-straw.
The walls were made with
wattle and daub, or a more solid mixture of clay and
straw. There were no
inside corridors, each room gave directly on to the
yard, with a fairly narrow
wooden step or platform sheltered by the eaves
running around the house in
front of the doors. Shoes were left on the ground
below the step, which was
quite a high one, high enough for an adult to sit
with legs hanging down. The
rooms were raised above ground level by the ondol
system of underfloor
heating. The heat and smoke from the fire in the
kitchen at one end of the
house passed under the stone floors, heating them
before emerging through a
chimney at the other end. In larger houses there
would also often be a maru,
an open space with a wooden floor, covered by the
roof, where people could sit
in the summer. Each room was closed by a sliding
door of open fretwork to which
white paper was pasted. The windows were similarly
covered with paper; window
glass was unknown. The
climate evoked in the poems is extreme. The summer
temperatures can rise beyond
35 degrees, while the winters are bitter, sometimes
reaching minus 30 degrees
Celsius. Winter brings a certain amount of snow,
more in the mountains. In late
June and early July there is a rainy season when
heavy downpours are common. As
a result the summer is not only hot but extremely
humid and therefore
unpleasant. The long autumn, lasting from September
until mid or late November,
is Korea's most beautiful season, with bright
sunlight and deep blue skies. Compared
to the humble human setting, the main events of
Korean history are not
mentioned in the poems, but they play a major
unspoken role. Certain dates are
important. From 1909 until 1945, Korea was under
Japanese rule, annexed and
colonized in a particularly ruthless manner. This
provoked an Independence
Movement which was launched across Korea on March 1,
1919 and continued despite
fierce repression. March 1 is the day when this
movement is commemorated. The
Allied Forces never landed in Korea during World War
II but demanded that Japan
should withdraw from it on surrendering. The date of
the Japanese surrender,
August 15, 1945 is therefore hailed as the day of
National Liberation. The
allies agreed that the USSR and the USA should share
responsibility for the
land's transition to full nationhood, the USSR in
the north, the USA in the
south. In the south a Republic was set up in 1948
under the leadership of
Syngman Rhee but without the participation of the
northern areas, where a
Communist regime was taking power, led by Kim Il
Sung. On
June 25, 1950, the armed forces of the regime
installed in the northern part
invaded the south, opening the Korean War which
still continues, no peace
treaty having been signed. Before the 1953 Armistice
froze the division on the
country along or near the 38th Parallel, some three
million people had died. Syngman
Rhee continued as president of the Republic of Korea
until 1960, when he was
due to reach the end of his constitutional mandate.
His regime had become
notoriously corrupt, so when he indicated his
intention of taking a new term in
power, popular indignation was expressed by popular
demonstrations
including high
school and college
students, in Seoul and elsewhere. The armed forces
opened fire on the unarmed
students on April 19, 1960, killing many. Syngman
Rhee was obliged to step down
and it seemed that a new dawn of democracy was at
hand. On
May 16, 1961, the military led by Park Chung-Hee
staged a coup and he took
power, continuing as president-dictator until his
assassination on October 26,
1979. During his rule, the process of urbanization
and industrialization begun
under the Japanese was intensified. Korea was one of
the poorest countries of
the world in 1960, with few mineral resources
available in the south.
Economists talk of a "Korean Miracle" but these
poems show the same
events from a very different perspective. Urbanization
led to the depopulation of the villages. Since
poverty was general, the price
of basic foodstuffs was naturally low. Farmers were
poor; many had no land of
their own but depended on work in the fields
belonging to others. People would
illegally clear a small patch of land in the hills
in which to plant some
vegetables of their own. When industrialization
began, wages had to be kept at
minimum levels and this meant that social peace
could only be preserved if the
price of food in the cities were kept equally low.
This in turn meant that the
farmers in the villages could still earn almost
nothing. Young
people were thus encouraged to leave the villages to
look for work in the new
industrial sector, as poorly paid construction
workers or unskilled laborers.
The new wealthy class in Seoul wanted housemaids,
and village girls were lured
to Seoul by this prospect. Very often they ended up
in bars and on the streets
of the red-light areas of which Yongsan was only
one. The
sufferings caused by poverty are one of the main
social themes of these poems,
with the feeling that there is no escape, nowhere to
go where life might be
better. At the same time the poems suggest that the
simple people evoked in
them are intensely human, a humanity expressed by
their ability to share life
together in simple friendliness, in joys, in
sorrows, and even in fist-fights. It
was a revolutionary step, only partly inspired by
socialist currents of
thought, to find in the lives of Korea's despised
poor a worthy subject for
lyric poetry. The influence of these poems has been
correspondingly immense and
in their celebration of Korea's nameless masses they
deserve a worldwide
audience. Part
1 On
a Winter's Night We're
met in the backroom of the co-op mill playing
cards for a dish of muk; tomorrow's
market-day. Boisterous merchants shake
off the snow in the inn's front yard. Fields
and hills shine newly white, the falling snow comes
swirling thickly down. People
are talking about the price of rice and fertilizers, and
about the local magistrate's daughter, a teacher. Hey,
it seem's Puni, up in Seoul working as a maid, is
going to have a baby. Well, what shall we do? Shall
we get drunk? The bar-girl smells of
cheap powder, but still, shall we have a sniff? We're
the only ones who know our sorrows. Shall
we try raising fowls this year? Winter
nights are long, we eat muk, down
drinks, argue over the water rates, sing
to the bar-girl's chop-stick beat, and
as we cross the barley-field to give a hard time to
the newly-wed man at the barber's shop, look
at that : the world's all white. Come on snow, drift
high, high
as the roof, bury us deep. Shall
we send a love-letter to
those girls behind the siren tower hiding wrapped
in their skirts? We're the
only ones who know our troubles. Shall
we try fattening pigs this year?
(1965) Country
Relatives Nowadays
I hate our uncle's place down in the country. Once
uncle's at market he's slow coming home, rooks
flock fit to darken the sky, cawing in
the persimmon tree that's dropped all its fruit. My
cousin, a college graduate, says he hates the
whole world. When he suddenly goes rushing out after
browsing through letters from friends, I know he's
off to an all-night game of mahjong again. The
chicken coop looks bleak, with
just a few feathers left drifting from the chickens sold
off last spring. I wonder if my aunt misses
her eldest son? Clearing out what used to be his study-room
on the other side of the yard, she cries at
the sight of the mottoes he wrote on the wall: We
may be poor, we're not lonely; We're powerless
but not weak, only I don't understand what
the words mean. I wonder if
he's living in some other country now? The
pigs have gone to pay off co-op debts. In
front of their sty chrysanthemums bloom bright. My
oldest cousin planted them. Now his wife wants
to pull them up and sow pretty cosmos
in their place and I hate my
grandmother too: she used to be so kind, now she
keeps gazing at the ridges in the sold-off fields and
sighing away with watery eyes. Nowadays
I hate our uncle's place down in the country.
(1966) Lands
Far Apart Old
Park's from Kuju. Kim's a fellow grew
up in some Cholla coastal place. The
October sunshine still stings our backs. Stones
fly, dynamite blasts, cranes whine. Let's
go to the bar there under its awning, hand
in our chits, drink some makkolli. All
we've got left now is our pent-up fury, nothing
more. Just oaths and naked fists. We
hear tales of outside from the council clerks who
dump their bikes beneath the big tree. Oh,
this place is too remote, we miss the
city's din here in this god-forsaken construction
site. Tonight
let's get out to the bars down the road, play
cards for money, belt
out songs at the tops of our voices. The
siren wails; one final slap at
the fat behind of the woman who cooks in the
chop-house, and
off we go, dragging our carts along, covered
in dust, counting the days till
pay day. Outside the drying room a dog is
barking; down the sides of the yard where
red peppers lie drying, the village kids play
at ch'egi using their feet. The girls, keeping
the sunlight off their heads with a towel, giggle
away the weight of the stones in their panniers; the
foreman yells at the top of his voice. In this
remote far-off
construction site the autumn sun is slow to set.
(1966) Wrestling The
bustling market's done. The market-place wind blows
chill up overall sleeves. The visiting
merchants have packed up their goods and
are waiting in front of the mill for the truck, or
crowd the back rows round the wrestling ring with
folded arms and anxious murmurs. The
last bout, the deciding match, pits the
toughness of one scrawny native lad against
a visiting wrestler. The kids bang
tin cans and scream, stamp
in disappointment, but in the end it's
the native lad who gets overthrown. The
last day of Paekjung, the late summer
festival. The
old men round the ring spit in disgust: why,
they lost every year. In
great glee the visiting team try to lead the
ox they won round the market place but
once outside the school yard there's
only the unlit highway. Tired
of the smell of ch'amoi and watermelons, the
men parade back to the village, the
weary looser leading the way, their
starch all knocked out, like mourners at a
magistrate's house.
(1972) After
Market's Done We
plain folk are happy just to see each other. Peeling
ch'amoi melons in front of the barber's, gulping
down makkolli sitting at the bar, all
our faces invariably like those of friends, talking
of drought down south, or of co-op debts, keeping
time with our feet to the herb peddlar's guitar. Why
are we all the time longing for Seoul? Shall
we go somewhere and gamble at cards? Shall
we empty our purses and go to the whore-house? We
gather in the school-yard, munch strips of squid
with soju. In no
time at all the long summer day's done and
off we go down the bright moonlit cart-track carrying
a pair of rubber shoes or a single croaker, staggering
home after market's done.
(1970) The
Night We Make Offerings I
don't know what dad's dead cousin's name was. The
night we make the offerings for him, winter
rain is gloomily pattering down and
the younger relations, having nothing else to do, gather
in a side room where the floor's been heated to
gamble at cards or play chess. From
the lamplit verandah rises the sound of a
hand-mill churning out a slurry of green beans. When
our uncles arrive from their distant home, their
greatcoats full of the stink of grass, we go
out with lanterns and delve into
the roof-thatch after nestling sparrows. Tonight's
dad's cousin's offerings; winter rain patters
down in my heavy heart. Dad's
cousin spent a miserable short life and I
don't even know what his name was.
(1969) Farmers'
Dance The ching
booms out, the curtain falls. Above
the rough stage, lights dangle from a paulownia
tree, the
playground's empty, everyone's gone home. We
rush to the soju bar in front of the school
and
drink, our faces still daubed with powder. Life's
mortifying when you're oppressed and wretched. Then
off down the market alleys behind the kkwenggwari with
only some kids running bellowing behind us while
girls lean pressed against the oil shop wall giggling
childish giggles. The
full moon rises and one of us begins
to wail like the bandit king Kokjong; another laughs
himself sly like Sorim the schemer; after all what's
the use of fretting and struggling, shut up in these
hills with
farming not paying the fertilizer bills? Leaving
it all in the hands of the women, we
pass by the cattle-fair, then
dancing in front of the slaughterhouse we
start to get into the swing of things. Shall
we dance on one leg, blow the nallari hard? Shall
we shake our heads, make our shoulders rock?
(1971) Shadows
of Flowers Apricot
blossom shadows fall across
the old wooden planks of the co-op porch where
a bottle of soju and some dried squid lie. The
breeze lifting our coat-collars is
still pretty chilly and I only wish that
the laughter of us poor folks, laughing
to read "Plant rice in dry fields" and
"One percent off the farmland tax" as we
browse through the newspapers, would
grow as bright as those flowers up there. One
apricot petal falls
into the glass. The
union cart's on its way to market.
(1967) Snowy
Road I
walk through the night, off to buy opium. Down
a long mountain trail in driving sleet, sleeping
by day hidden in the back rooms of inns. When
I'm weary, I call the woman in to play cards. When
I make her laugh with my suggestive jokes under
the faded photo of the landlord who
was falsely accused and stupidly killed, the
wind entangles itself in the branches of trees on
the hill behind and weeps like
the sorrowful ghosts of lads that starved and
now all I have left is two powerless fists. As I
fill my stomach with a bowl of dumpling soup the
woman goes on and on bewailing her lot and we
keep laughing out loud like two mad fools.
(1970) One
August Someone
was playing the harmonium in the empty classroom. Minnows
wouldn't enter the fish-trap we'd set up in
the stream dammed by a laundry-stone, so we
kept dashing into the water, that
didn't come up to our belly-buttons, and
peeling ch'amoi melons in the warm
afternoon. When
the sun declined the beauty-parlor girls came
out to watch us fishing and
ended up frolicking about with us but
we felt ashamed of the dew on the early evening
grass and
of the full moon too. When
we took a byway back to the market square the
harmonium had stopped playing in the empty classroom and
the lane by the brewery stank of manure as if
all the whole world was rotting away.
(1972) Party
Day Dad's
cousin's been drunk and rowdy since daybreak. Cheerless
leaves are falling on the awning. Women
clustered in the back yard are making a fuss, the
excited bride's boasting about her new husband. Have
you forgotten? Dad's cousin's drunk and rowdy. Have
you forgotten the day your father died? No
point in listening to his stupid voice. Finally
a proper party comes alive beneath the marquee, the
excited bride's boasting about her in-laws. Even
though the truck's arrived, drawn up in front: Have
you forgotten? Dad's cousin's drunk and rowdy. Have
you forgotten how your father died?
(1972) Summer
Rains The
whole house is full of a thick stench of pig. The
clerks have slaughtered a piglet and are killing
time in
the visitors' room at the village captain's house, so we
carriers from Hansan are free to stay in the store where
we dip our share of pig's lard in shrimp sauce. After
talk of eating out in prosperous gold-mining days a
dirty joke raises a boisterous laugh but it's
been pouring with rain for nearly a week, our
pockets have run out of fags and vouchers a
mouldy stench has soaked into work-clothes and
bones. Drinking
till we're tipsy, we play cards on the straw mats to
see who will pay for the kuksu noodles. Later,
covering our heads with plastic umbrellas, we
climb up to the vacant construction site. The
women out to view the water avoid us, hiding
behind the rusty tractor while
the old woman at the canteen who lost her son in
June sits
there heedless, drenched in the monsoon rains. Old
So is worrying about his flighty wife and
Pak is spinning tales of stockings he never bought, so
fine that his daughter's flesh would have shown
right through.
(1972) Today Stomachs
full with half a bowl of kuksu noodles washed
down with makkolli, banners
planted with slogans proclaiming Agriculture
is the Nation's Foundation we're
dancing round the village head's front yard with
the county magistrate leading the way, our
gratitude to the nation deep in our bones as
the magistrate dances the hunchback's dance to
tinkling kkwenggwari and booming ching and
the instructor bangs away on a bokku for
our 13.4% increase in grain production an
expressway less than twenty miles off and
local kids dressed in tattered rags swipe
dried octopus upend
crocks of wine the
drama broadcast through the village speakers is
much better fun than the news that
the old man down at Dragon Rock has died the
womenfolk are drunk as
they sing on and on in the inner yard while
the younger girls out at the back practice
new songs until
they're hoarse and
ah, I wonder, who knows what
day today is with
the entire village out dancing, drunk under
fluttering banners?
(1971) Part
2 The
Way to Go We
gathered, carrying rusty spades and picks. In
the bright moonlit grove behind the straw sack
storehouse, first
we repented and swore anew, joined
shoulder to shoulder; at last we knew which way to
go. We
threw away our rusty spades and picks. Along
the graveled path leading to the town we
gathered with only our empty fists and fiery breath. We
gathered with nothing but shouts and songs
(1972) The
Night Before Hearing
their cries. Hearing
screams. Hearing
the sound of bloody nails clawing
at walls. Who
wants to take the side of
the poor and downtrodden? Nobody
wants to talk of
those things. Hearing the sound of
footsteps racing away. Hearing
the sound of people collapsing, falling.
The sound of helpless men's
sighs covering those deaths, hearing
above them the sound of
furious whiplashes raining down. Hearing
the sound of songs.
(1971) The
Storm The
bicycle store and the sundae soup shop
closed down. All
the inhabitants came pouring out into the
marketplace shaking
their fists and stamping their feet. The
younger ones went pounding on jing and kkwenggwari while
the lasses came following behind them singing. Lighting
torches made of cotton wadding soaked in oil they
set up an out-of-season wrestling match in the
school yard. But
then suddenly winter arrived dark
clouds gathered and dropped damp sleet. The
young men scattered and hid indoors only
the old and the women still tottered about,
coughing. All
winter long we shook for dread. And
in the end the bicycle store and the sundae
soup shop failed
to re-open.
(1972) That
Day One
young woman all alone follows
weeping behind a bier. A
procession with no funeral banners, no hand-bell in
front. Ghost-like
shadows along
the smoke-veiled evening road, a
breeze scattering falling leaves down
alleys with neither doors nor windows, while
people watch hiding behind
telegraph posts and roadside trees. Nobody
knows the dead man's
name that dark and
moonless day.
(1970) Hillside
Lot Number One Before
the sun sets the
wind comes visiting hillside lot Number One It
shakes the roofing spread over every house, tears
the newspaper pasted on the fretwork doors, sprinkles
rock dust over
the wretched inhabitants' faces. Once
the sun has set, smoke from burning pine branches spreads
across hillside lot Number One. Men
unable to enjoy the nation's prosperity deceive
then strangle one another, finally
taking knives and shedding blood, while
smoke clings to the folds of the skirts of
women grown weary of poverty stomping their way downhill
to the railway station. Before
night falls in hillside lot Number One there's
a sound of keening. The parent who's
got hold of poisonous globefish roes intending
they should all die together gets
drunk and changes his mind after all but
the lass who's had a fatherless child seeks
out a cliff and hurls herself down. Then
as darkness comes to hillside lot Number One a
gale that's swept over plains strikes
against the hillside behind, turns
into every person's tears and comes pouring down.
(1970) He One
snowy night he
comes visiting me. Beating
at the door just outside the window. Anxious
to tell me something. I see
him again in my
dreams. Standing barefoot
on the snow. Blood
flows from
his feet. He is
gazing at me with
pitying eyes. Approaching
me, he grasps my
hand. His
lips call
my name. As I
awake the
dawn bell is ringing. I can
hear his voice within
the bell's clamor. I get
up and
throw open the window. I
stare at the snow heaped
before my window. At
the stains of his blood spread
on the snow. At his furious glare.
(1972) March
1, Independence Movement Day When
every alleyway's soggy with sewage and
by each house with its shabby shaky wooden fence tattered
rags hang flapping like flags, our
country hates us. When the first day of March visits
this remote hill town. When
unemployed youths fill the alleyways and
the plots of the poor spread ever wider in
house agents dens, barbers' shops, soju bars our
country rejects us. When March the first once
again comes to this remote hill town. We do
not believe that flowers will bloom in
this dust-laden wind. We do not believe that
Spring will come riding this
dust-laden wind. And alas, we do not believe the
news of our country borne on this dust-laden wind. When
the lasses have all become whores and left, the
lads gone crazy slashing at daylight so
that all the county is sullied with blood our
country leaves us for good. When the first day of
March goes off
and abandons this remote hill town.
(1966) The
Road to Seoul His
sighs have soaked into
the tumble-down stable. Helpless
regrets. On
the crumbling terrace his
wife's tears have
formed pools. Ghostly voices of
poverty cursing. The
broken persimmon tree rots and
his children's voices have
permeated the rotting floor. Oaths
of despair and wrath. When
spring breezes blow, the old suyu tree
weeps. Looking
down the
road to Seoul stained
with our blood . . .
(1971) This
Pair of Eyes --A
statue sings I was
robbed of my two arms by an enemy tank then
my tongue was bitten off by an enemy's teeth so
now all I have left is this pair
of eyes. Will
someone tell me to give them away as well? They'll
never manage to wrest from me this pair
of eyes. I
will observe autumn leaves, snow, their
end, falling
on the heads of my poor compatriots. All I
have left now to watch the end of
oppressors and oppressed is nothing
but this pair
of eyes.
(1972) They They
walk barefoot through
the pouring rain. Bruises
have formed on
the gaunt hands they clasped. They
call for me in
angry voices. They
spit in my
terrified face. On
their white-clad shoulders blood
has clotted. They
go rushing heedlessly through
the raging storm.
(1971) 1950:
Death by Firing-squad 1. Rain
pours down, wind howls, and guns all
vomit flame. Lament now, trees
and grass! Remember the murderers' faces, earth!
That autumn of 1950 a
throng of two hundred innocent souls fell
here, one by one. Rage, heavens! Transform this
river into a stream of blood. Only
finally the murderers all escaped. Come
back to life now, innocent throng, and testify
to this filthy history. Night
spread, burying the corpses; rain fell, washing
away the blood. Is there not one that
came back to life? Are they all weeping, turned
into bitter spirits under the ground? 2. Well
over ten years later, on that spot now stands
the weekend bungalow of one of our
country's honored rulers. In the lounge wicked
deals are done by night, foul plots are
laid. And the weak-chested little daughter is
dreaming. Dreams of young lads wading barefoot through
the river. She opens her eyes in the night; in
the grove out behind, a crow is cawing. A
bleak wind comes peeping sadly through the
window. Has not one come back to life? Then
is there no one to testify? To
this filthy history? Are they all weeping, turned
for ever into bitter spirits under the ground?
(1969) Part
3 The
Abandoned Mine Uncle
was whisked off one day and never came back. Dandelions
might be blooming up on the swelling dumps of
ore and muck deposited by trucks, it
was the usual chilly April as
uncle's friends in their sneakers gathered
in our yard and tossed back soju. I
could not understand why they were shaking their
fists. People
said at night evil spirits emerged from
the many empty hovels, so in the gloomy back room lit
dimly by a lamp I played pasteboard dump all by
myself. The
wind scattered slag dust before banging at the door then
howled just like my friends' father's voice-- he
died crushed when the mine caved in. The
war was over but still the village lads vanished
one by one and didn't come back. In
the empty gold pit ghosts howl even in the daytime while
the sound of the owl is more revolting than
the things uncle said and did when he was drunk.
(1971) Kyong-ch'ip: End of
Hibernation Lying
there in just her mud-stained underwear the
wife trembled all over and kept on coughing. All
day long the underfloor flue had shaken in
that rice-mill backroom rank
with the stench rising from soybean malt. The
young team of miners under their ten-watt lamps started
a belated game of sotta lasting till late at
night, while
I took the wife's place, prepared muk,
carried wine, fanned
the fire to heat the floor. Even
the cart-boy who had come for the rice sacks got
dragged in too, the game was going fine when
suddenly the cock crowed; I collected my cut and
went to order the morning soup for
the wife, who had to go out to help carry dung. The
village square was cold though Kyong-ch'ip
was past. Old
Six-toes's wife--he got shot in the war-- was
there throwing wanton smiles all about her, preparing
morning soup full of cabbage leaves.
(1971) After
the Summer Rains In
the summer that year we moved to the house just
in front of the gold mill. There we
opened a store selling dies and brine. Uncle
got on well with the miners from other parts and I
can't forget that tedious drought during which he
spent all the time drinking, ending up drunk every
day. Stuck
in the store, Dad could think of nothing but soju, while
nightfall was the only thing I enjoyed. Across
the road in the gamblers' club as
soon as night came you could hear sounds of singing; when
the girl had had enough of being pestered by drunks she
escaped to our house and hid there, trembling. I
can't forget that summer's sultry heat.
The peasants gathered muttering by the stream at
the crossroads. On the day the shower came they
scattered and ran in all directions, the
whorehouse yard was stained with blood. At
last, though the rains had come, that kid whore left
all of a sudden for the local town; perhaps
she wasn't having much fun any more, she
never came back, just like uncle who left home too. The
stream rose and we were forced to take refuge on
the hill behind the house; we couldn't forget that
stink of blood, and there was a rumor we'd
be moving back to the market square after the rains.
(1972) That
Winter Sleet
filtered down over the gold mill and in
the guest-room of the carrier's just below it we
boarded for four bushels of rice each. Yon-sang
and Tok-taek had gone home to celebrate the
holidays, the wind driving past the cliffs was grim
and all
day we sat hugging the iron stove with its oak wood
fire talking
about a kid whore called Yongja we'd
met at a boarding-house in front of Chech'on
station. Sometimes
we went rushing off to the widow's tavern for a
bite of pork that we chipped in to buy on credit. At
about full moon, when heavier sleets always fell, the
carrier's grandson, who'd gone away to make his
fortune, came
back even poorer than before and we
held a party for him to celebrate only the
party soon turned into a fight. The
village lads and the laborers from Hansan divided
into gangs and traded blows, knocked
heads together, threw dishes about. The
unseemly conduct didn't last long; soon
they were sorry and burst into tears, began
a new party, passing glasses round to the Yukjabegi
beat. When
we clenched our fists and stepped outside the
valley mining village was dark as pitch; there was not
one girl left, all were off working as housemaids. Falling
down, tumbling about, we bellowed
out songs. At first light we
were not afraid though dogs barked and cocks crowed, the
sleet had now turned into a solid snowfall, the
mountain paths were treacherous, slippery with ice.
(1972) Before
and After March the First Mahjong
game, dawn, wallet empty. Step
into street, face shrivelling at biting wind. Turn
into Noraengi the miser's place. Get
drunk in a flash at daybreak. Shabby
boots thick with mud at the bar. Still
early dawn, before sunrise, but
the marketeers are silent for dread, pigs
off to the slaughterhouse shudder
and scream for all they're worth. Go
staggering into the unheated room. Lifting
a face livid with poverty and fear the
wife keeps on and on pestering: Let's leave this
dreadful place before March the First.
(1972) Hibernation No
matter what anybody said, I could never believe
them. With
the sole exception of bad days, every day the wife went
out to work on the newly cut road up to Seoul while
I staved
off hunger with watery gruel and spent the year in
the cartoon shop beside the bus-stop. From
time to time my friends came flocking in to kid me. They
would drag me through the streets, force me to drink and
make me lead the way to the whorehouse then
suddenly drag me off to the stream-side and kick me. Frequently
my wife would embrace my scraggy neck and weep. The
sand-filled wind was specially cold that spring and
my wife was completely frozen, pale and shivering,
but I
spent all the rest of the year in the cartoon shop and
no matter what anyone said, refused to believe them.
(1972) Going
Blind Once
the sun weakened, the lads from the lower village came
calling on me, bringing bottles of soju. The
wife used to jump and cry out if even so much as the
shade of an apricot blossom touched the window; it
took only a few glasses of soju to stir us
up so
that we stamped on the floor then pranced round the
yard. After
that we would start to turn just a little bit crazy. Weeping
aloud, giggling too and shouting out loud, we'd
drag the wife out to dance the hunchback's dance. At
last she fled to the lower village, her endurance
exhausted, at
which my voice abruptly lost its power. The
weather was still bad despite the extra third month so
that my voice calling the wife stayed pinned to the
ground. I
dreamed I'd shaken off the lads and
was about to set off for some distant city.
(1972) The
Road Back Home After
we've lost every trace of laughter all day long when we
try to smile in front of the alley grogshop our
faces twist and contort. When
we clasp each other's hands warmly our
hands feel cold and rough. As we
limp through night-covered poverty freed
from all the people who hate us we
rage, and repent, curse
but then part, and
when we push open our rooms' curbside doors and
call our wives' names, our
voices turn into keening laments.
(1965) Mountain
Town Diary Shall
I go on living this slovenly life? Sleep
refuses to come on a
snowy night. Young
Park's in a cell, old Song's in
his sickbed, and I'm here beside my skinny
wife with her head pillowed on my arm, separated
from one another. The
only thing I can hear should surely be the
crunch of snow falling on the roof? I
recall the poet from my native region kidnapped
and taken North. I recall his remarried
wife. Why should I lead such a
slapdash life? In this mountain town I
grab the kids' pocket-money to
buy coal, drink liquor, play sotta
in the night-duty room. I
recall one unfortunate poet, I
recall his crippled daughter.
The only thing I can hear should surely be dogs
barking in a distant hamlet? On
snowy nights all I can hear should surely be the
sound of trains rolling over the rails, while
our poor friends go mad, go
mad and finally die? Shall I go on living such a
slovenly life, in this mountain town?
(1965) The
Backwoods The
lightly frozen stream, the
tavern across the road, that
night the first snow fell. The
frustration of
the backwoods lay spread across the playground. Together
in the night-duty room ordering
and eating a dish of muk even
after a couple of miles' walk all
the way to the market-place, the
dark poverty-stricken night still
has a long way to go. Talking
of Seoul, its filthy
pride and corruption in
this alienated classroom without one
pencil or notebook, where thirty percent
of the kids have no lunch to eat. Let's
forget our laments, the
despair of the backwoods buried
under the homeward path. That
night the first snow fell.
(1971) Part
4 Mountain
Town Visit, a Story Market
day, yet business is slacker than normal. Drought,
so in the fields hot dust clouds rose while roofs,
stone walls, stood weary like the laborers. The
bus stopped in front of the common market from
where the wife's grave could be seen. Beneath
a roadside stall's awning I and the boy drank
a tepid beverage produced by foreign capital. I
wonder why my hometown friends, seen again at last after
long separation, have such bloodshot eyes? No
words. Just hands clasped and
shaken. That lying smile. The
narrow alley of the chicken-shop littered with
stones and
sticks and hoes. Out in front of the barber's shop that
used to ring with farmers' and miners' quarrels. The
rice-store path where volunteer firemen used to run. It's
market day, yet everywhere is gloomier than normal. Rough
hands grasp mine as I walk away from the wife's
grave, grasp
and won't let go.
(1972) Country
Bus Terminal Once
past the end of Ulchi-ro I
start to smell smells of home. Across
the muddy bus station yard in
the freezing unheated waiting room there's an
old man with ice caught in his moustache, on
closer inspection he's a neighbor from Shinni-myon worrying
about the piles of rice-straw he's
unable to bring in from the paddy fields, complaining
about the early cold and the icy wind. A
woman chimes in with a sigh: Well
if that's all there is to complain about . . . The
woman keeping the tavern at the road junction: Well
if that's all there is to be anxious about . . . Confusion
spreads, the waiting room grows colder still and
for some reason I feel afraid of the folk from home. Shall
I stealthily sneak away, catch
a bus back to Ulchi-ro? Only
once I get to Ulchi-ro I feel
more cowardly than ever.
(1972) A
Friend Spotty
always used to get praised in composition class. His
father guarded the tombs of the Hongs of Namyang. He
worked at the cooperative rice-mill and set himself
up in an
earth-walled house with no maru. Wheat
bran came wafting as far as the straw mats in the
yard. That
friend, meeting me again after ten years, grabbed me bought
cucumbers and sour soju then
sent his wife to boil up some kuksu noodles; his
wife stammered bashfully like a young girl. I
knew her father. I
knew him; he used to deliver liquor on a bicycle, a
sturdy fellow, always in high spirits. I
know that mound of stones too, covered with bindweed under
the zelkova; he was stoned to death and buried
there. Is
that why you're ashamed of your wife, and your first
kid, in
third grade, shy of strangers just like her? Of
the A-frame in front of the kitchen, the rough water
jar? Old
friend. Nowadays I can make my way alone to
the pine grove up behind the warehouse. That
place where my cousin and his friends used
to make charcoal, old friend. We
get even more drunk surrounded by the wheat bran and
the noise of the mill, go
out to the market, arms round shoulders. Old
friend, is that why you're ashamed?
(1973) Commemorations 1. Cotton
turumagi overcoats stinking
of makkolli the
men squatting on straw mats were
discussing the times with haggard faces. Fearfully
emaciated faces. Still
the kids were cheerful. In a
bonfire lit under a sheltering rock they
roasted stale rice-cake ttok and dried
pollack, went
racing in circles and toppling headlong. 2. --Even
after twenty years the home village hasn't
altered in the least. Poverty-like smoke
holds the village wrapped and
in it dogs are barking kids
are crying and they are all shouting
at me. Speak
out! Speak out! Speak out! Alas,
there is nothing I can say.
(1972) Part
5 A
Reed For
some time past, a reed had been quietly
weeping inwardly. Then
finally, one evening, the reed realized
it was trembling all over. It
wasn't the wind or the moon. The
reed was utterly unaware that it was its own quiet
inward weeping that was making it tremble. It
was unaware that
being alive is a matter of
that kind of quiet inward weeping.
(1956) Graveside
Epitaph After
living a lonesome life, he died. He
was buried on a quiet hill with a
stream flowing in front and a hill behind. One
warm spring day with a mild wind blowing a
white wooden marker was standing by that grave. It
stood with the same lonesome look as his life had
had exposed
to every wind. Yet
that marker did not suggest a past with
nothing worth remembering. Its fragile face that
was growing darker as time went by looked
sad. It
was quietly calling attention to something that
might be heard and might be seen.
(1956) Deep
Night 1. All
those people who ended lonesomely. That
wind that once blew on the hilltops. That
moonlight. All
those things behind the bell, now
weeping in company with the bell. Those
things deprived of name and shape, things
heaping up now in my heart. 2. One
day or other I too
will turn into something like those and
like them lonesomely go back somewhere. That
lake somewhere where
on that day I shall go and quietly weep. Someone's
sad heart.
(1956) A
Baby 1. He is
gazing at the snow piling up beyond the window, his expression
says it's lovely and mysterious. He waves a hand. Just
like the baby tree used to wave its leaves. He
has knowledge of every secret. He
knows the reason why the snow falls, and the
beautiful whispering
sounds it makes, all
that he knows--a replete still life. 2. In a
little while he's going to learn the word "Mama."
That is the point
at which he will lose the secret contained in
the word "Mama." But
he doesn't realize that. Flower,
tree, star, as he
learns each word with a joyful, happy heart, he will lose
one by one the secrets each of them contains. The
day he loses every last one of the secrets, he will
have become a full human
being. 3. Then
one day with snow piling up like now he will
suffer torment at the thought of some girl. Strolling
beside the stream he
will weep, homesick for himself.
(1957) On
the Top of an Extinct Volcano Unendurable
frustration turns into blazing fire. One
day in an explosion shaking heavens and earth it
erupts, blasting through the earth's crust. It is
aware of nothing on account of that rapture of mad
frenzy. The
mountain shaking as
the flames arch high into the heavens. All
the plants and trees catch fire and burn rocks
melt and flow like water. --Then
ten thousand years pass. A hundred thousand years. Look.
Now In
the crater that once spouted fire stands
a pool of water so cold it freezes the fingertips. A
host of minute mountain plants invades the top where
you can see traces of a hikers' camp. Now
and then the lonely song of a bird rings strange in
the ear. Far
away glimpses of river, sea, and empty plains. Listen.
The sound of the wind. I
will force my breast open like the crater that
once spouted fire, fill
my breast with nothing but the sound of the wind. Even
sorrow will be fine. Even if something should
torment me it will be fine.
(1957) Part
6 Night
Bird I
woke from a dream where
I was pursued by a bier round
and round a zelkova tree. Suddenly
I heard a bird sing. Wake
up now, mistreated wretch. Open
your lips, downtrodden wretch. Flying
carefully through a lowering sky with
not a spare inch for so many resentful ghosts, that
night bird sobs so sadly. One
boy sobs sadly, too, pitifully clinging
to the back of the bier.
(1975) Moonlight We
talked of old times till late at night. The
hillside inn wasn't far from the quarry. In the
yard the moonlight was bright as broad day and
we averted our eyes, ashamed even in moonlight, as we
talked far into the night about the old days. We
made no distinction between hoaxer and hoaxed. On
the slopes, daisies shone white in the moonlight and with
shoulders drooping at having lived so meanly all
night long we talked empty talk.
(1973) The
River The
raindrops sob and weep. Weeping,
they pierce the muddy ground. The
children are avoiding the raindrops. Weeping,
they roam about in the river. Could
the river forget that sound of weeping? Could
it forget the sound of guns and cries? Could
it forget those tiny fists and little bare feet? The
wind sobs and weeps. Weeping,
it goes swirling over the river. The
children go wandering after the wind. Weeping,
they wander in the falling rain.
(1973) That
Summer One
person's tears summoned
tears to all the village and
one person's song brought
songs crowding into all the county. Brought
clouds crowding in, brought
wind and rain crowding in, produced
flowers and dances, produced
curses, imprecations, resentment. One
person's song brought
songs crowding into every street and
one person's death produced
death throughout the land.
(1974) A
Legend He
was always drinking, he
went mad, grew rowdy, then
finally the rascal died. Up
the mountain road running past the
village where I was born and bred is an
old tree that's a spirit shrine with
red and yellow strips of rag hanging. He
became a ghost, squatting there cross-legged. On
summer nights all thick with mist in
bitterness, in bitterness that
rascal weeps. In
bitterness, in bitterness, the
old tree also weeps. That rascal has
come to life again, squatting there cross-legged.
(1974) Exile 1. What
Ernst Oppert thought about our ancestors was
right. What
he thought about them was right, as they gathered in a
ragged mob on that riverside hill. It
was not they who hated him. We
know who those wicked people were that
tore Féron's companions apart at the cattle market then
made him live for five days and
five nights on the grass he grazed. Yes,
Oppert, we know. 2. Who
can they be, who demand in this dark that
we consider friends as enemies? And nowadays who
can they be who insist that lies are truth? The
streets are all covered with darkness but
Oppert, it's not we who hate you. In
the compulsion to consider friends as enemies Féron's
descendants are leaving this land again loaded
on steamers. Who
can be the people who are driving them away, who
can they be?
(1975) What
We Have to be Ashamed of It's
not only the stench of muddy alleys. It's
not only petty slanging matches and fist-fights. What
we have to be ashamed of is
not only this deep poverty. It's
not only the darkness that almost never lifts. When
August comes we may be elated but sitting
on our creaky office chairs or on
a narrow bench in a soju bar we
clench fists about some boring baseball match played
abroad, nothing to do with us at all, let
some crazy missionary work us into a frenzy, get
excited about tall tales told by an economist from
some underdeveloped country, but
it's not only these kinds of things that
we have to be ashamed of. It's
not only this lily-livered kind of false merriment, it's
not only our two fists shrivelled up with fear. What
we have to be ashamed of is
not only the wild way we cheat and get cheated. It's
not only the darkness that hides heaven itself.
(1973) Friend!
In your Fist . . . 1. We'd
had a hard frost, the day Ch'ang-tol's Dad died. His
body was lying wrapped in a straw mat in one corner
of the
yard of the oil-press house strewn with paulownia
leaves while
his wife lay swooning beside him. Ch'ang-tol
and I played with our tops. Too
frightened to go back home we just went on playing with
our tops in the rice-store yard as night fell. 2. I
know that you've got a sharp knife concealed in
the fist that's clasping a soju glass,
friend. When
we met again in the eatery and in the bar, I saw
the fire burning in your eyes. I'm
your friend. I saw your shoulders move in
disbelief, insist as I might. Why,
friend, I saw the falling paulownia leaves heaped
on top of the straw mat wrapped round the body.
(1974) Someone Someone
is observing me. As I
clench my fists, resolved not to be afraid in
the steep alley frozen icy white behind
my back someone is mocking me. That evening I was
drunk on the smell of a girl's face-powder but I
just talked on about what Blanquist did in 1871, talked
about a hometown friend who'd died wretchedly. Someone
is rebuking me. Yes,
indeed, rebuking
me behind my back as I shudder at
the sound of the wind sweeping through that alley, as I
lie tossing beside the sleeping kids. Is
snow falling tonight upon that tomb? Someone
is observing me.
(1975) Part
7 In
the Dark A
stench of blood arose in the falling rain. And
sobbing could be heard in the wind. It
was summer yet the streets were frozen white, folks
had shut their gates and shuddered hidden indoors. Could
all those past deaths have been in vain? That
year's bloodstains could still be seen on grass and
rocks up in
the hills where I had gone, taking the kids. Deep
at night all the grieving spirits would wake and
fill the dark valley with their keening laments. Tell
me, friend, what am I so afraid of? I was
so anxious that I woke the kid to go for a piss, and
recalled vividly the last shot in Père Lachaise Cemetery.
My eye shouted: Look, look! My
ear screamed: Listen, listen, to
the very first empty stillness but I
felt ashamed to admit that I knew the
tales entangled in that mountain valley. We
buried our friend in the lee of a rock then
scrubbed and wiped our muddy hands wondering
if really all those past deaths had been in vain, that
had taught us just how strong we were? In
this summer night loud with the keening of blood in
flowers, yes, and in dewdrops, too, tell
me friend, what am I so afraid of?
(1974) Mountain
Station Flying
coal dust came rattling at the paper lining of
the inn room's door. Eyes
opening to the screech of coal-trains on the railway
line retained
an image of the hands of friends chained there while
the small station was astir from daybreak. A
shabby alley with fish-shops next to a little
substation whose humming
passing into the power lines only brought false
reports that
spring would never come to this isolated valley. Local
youths went crazy and searched travellers while
I wondered what on earth might be more
frightening than death and in my ear friends'
shouts could be heard, songs could be heard, yelling
not to be afraid though
lightning scorched my hair or thunder split my ears. Even
if that icy morning star was no longer on our side.
(1974) Year's-End
Fair I'm
looking increasingly haggard, ashamed
of being alive. Along
the now dismantled rails a
little county town a
cold year's-end fair. I
shut my ears to
the sound of the biting wind to
whispers full of malice. All
day long I wandered through the market alleys hoping
to find someone I knew.
(1974) A
Chance Encounter That
woman seems to have forgotten my face. In a haejang
soup place down a lonely alley by
the bus stop, strangers to one another now, we
satisfied our hunger with loach soup and makkolli. I
hear it's thirty miles to that construction site. That
woman really knows no news of the wine house where
we used to sit on the wooden bench cracking filthy
jokes while
autumn showers stirred up as ever a smell of dry
grass. Her
husband used to work as a mechanic in the
substation; he
was older than me, from the same village. He
used to bang the pokku and go the rounds of
wrestling matches but
then strange rumors spread and she became a widow though
the woman seems to have forgotten that too. The
field paths bright with buckwheat flowers, the
riverside alive with whispered oaths, the
mountain winds that used to moan with us in despair
and rage, the
path we hurried along, that sound of singing: the
woman seems to have forgotten all that too, now. Let's
just be two strangers, two separate travellers, she
seems to insist. I'll
have to hurry all alone back down that muddy road in
the driving rain.
(1973) Travelling
Companions That
woman talked about her nine-year-old daughter. She
talked about the white running shoes she wanted to
wear and
the sweet potatoes she carried in place of a proper
lunch. It
had been drizzling since early morning. The
tavern yard covered with wild spinach was white with
dust and I
smiled silly wanton smiles at
that woman who was selling beauty-products. I
knew nothing then of the way her body stank. I
knew nothing of the talk being spun in the poverty of
the dried fish store. When
the clock on the wall, slow, struck three the
night crew, already awake, kept pestering her. In
the village beneath the steatite mine it
had been raining since early morning. We
suddenly became travelling companions. We
had no idea where each was going yet
neither of us asked the other.
(1973) Diary
Entry for Ch'oso Day By
early summer I had no friends left to visit. The
room we rented by the gate of the grocer's behind
the market was so
hot it seemed to steam by early morning and all day
long I
guarded the room the wife left empty, going out to
knit and
marvelled that I had not gone mad. Sometimes
I would crack a joke with the owner's big daughter and
get scolded for my pains. If I
was hungry I would visit the locals selling ch'amoi
melons in
front of the beauty parlor and idly squat there. First
we would worry about the rice harvest back home, then
worry about the price of livestock all the time
falling, then
decide to find a construction job before Ch'oso
came so as
to get away from this wretched Seoul. But
then the wife's haggard, weary face as she came in clutching
a bag of rice squashed all such thoughts. A
rumor said an irrigation association was to be set
up near
my home village but the baby asleep on the wife's
back hardly
ever smiled though it was over a hundred days old. Ch'oso went
by unnoticed in late August and soon
people were
preparing to sell baked sweet potatoes in winter
streets.
(1973) An
Alley Ch'oi
the barber reckons Seoul's fine all the same. The
muddy evening alley's fine, where
he comes home carrying packets of rice and a
mackerel if
only he goes out with his clippers in a bag. Sitting
there on his stool having a twenty-Won haircut is
like being back in the village barber's by the
substation. With
his nose all red and his hands trembling from drink his
wife tottering about in a belated pregnancy, Ch'oi
reckons the alley with its stench of fish is fine. The
ceaseless squabbles and bickering are fine. Hiding
in the barber's shop browsing an old newspaper, combing
our hair and practicing songs, the
days go by and we might be bored, frustrated, yet
Ch'oi reckons our steep hillside slum's fine. The
lights dimmer than back home and the sound of radios
is fine. The poverty and
vexations of the slum are fine, where the women wander
about together looking for ways to get some cash. Now
what was the name of that drunkard's crippled son? What's
the name of his daughter always out collecting
bills? Barber
Ch'oi claims he ran an inn in some remote southern
town yet
still he reckons Seoul is fine. He
reckons the kids swarming in the alley whose hair he
cuts and
their tough impatient mothers are all just fine.
(1973) We
Meet Again We
first met in
the squeaky back seat of the classroom up
the cold dew-sodden stone stairs. Mates
from Kyongsang and Cholla as
well as Ch'ungch'ong provinces, we
first grasped hands in friendship in
rain and wind and dust. In
shouts and curses and fisticuffs. Our
second-floor wooden boarding house room in
Ch'ungmu-ro, the
grog-house down that obscure alley in Ulchi-ro, the
ruins of Myong-dong, dark
basement cafés, that
old professor's lectures on western history echoing
in the classroom, the
silence in the library on Saturday afternoons the
distant roar of trams if
you turned a page. In
winter that year I was passing through Munkyong so I
turned into the chemists and made a phone call. A
friend came dashing out, his
great hands white with chalk, he
said one was up in some Kangwon mountain town running
a fish shop, while another was in charge of a
rice mill in a remote Ch'ungch'ong village. We're
all scattered far and wide now, in
factories, mines, even in distant countries, we
get up in the night and hold out a hand, we
look to see what's flowing in our blood, we
see things clotting in the dark: the
noise of shouting blazing up in
Cheju and Kangwon and Kyonggi provinces in
rain and wind and dust, in
nostalgia, dissatisfaction, and fruitfulness.
(1974) Shin
Kyong-nim 1935:
born
in Ch'ongju 1956:
first
poems published 1973:
Farmer's Dance (Nong-mu) published 1974:
Nong-mu awarded
1st Manhae
Literary Award Other
publications: Saejae (1979), Talnomse (1985), Kananhan
sarangnorae (1988), Kil (1990), Halmoni wa
omoni ui silhoutette
(1998). 1998:
Daesan
Literary Award for Poetry. President,
Association of Writers for National
Literature President,
Federated
Union of Korean Nationalist Artists |