1) Piers Plowman: A
Quest for Meaning
Journal of
English Language and Literature
(English Language
and Literature Association of Korea, Seoul)
Vol. 31 No. 3
(Autumn 1985)
2) The Fall of Satan and
the Harrowing of Hell: Literary Preludes to Milton
Journal of
English Language and Literature
(English Language
and Literature Association of Korea, Seoul)
Vol 32 no. 3 (Autumn
1986)
3) Virtue Called
Ungratefulness: a Reading of Sidney's Astrophil and Stella
and other
Renaissance Texts
Journal of
English Language and Literature
(English Language
and Literature Association of Korea, Seoul)
Vol. 33 No. 4
(Winter 1987)
4) Some Recent Critical
Approaches to Gray's `Elegy Written in a Country Churchyard'
Journal of
English Language and Literature
(English Language
and Literature Association of Korea, Seoul)
Vol. 34 No. 4
(Winter 1988).
5) Some American
Critical Approaches and the Study of Literature in Korea
Journal of
the American Studies Association of Korea
Vol. 18 (January
1987)
6) Korean Prospects:
some Thoughts on Recent Directions in Medieval and
Renaissance Studies, with Reference to a Far-Eastern Context
The
Renaissance Bulletin
(The Renaissance
Institute, Sophia University, Tokyo)
Vol. 13 (1986)
7) Suffering, Trust and
Hope in English Renaissance Literature
The
Renaissance Bulletin
(The Renaissance
Institute, Sophia University, Tokyo)
Vol. 14 (1987)
B. Articles published after 1990
1) Shakespeare's Monsters of Ingratitude The Shakespeare Review (Shakespeare Association of Korea) Vol 17 (1990)
2) (Published in Korean)
Shakespeare's King John (link to English text) Sogang
Yongmunhak 3 (1991)
3) Shakespeare's Perceptions of Pain The Shakespeare Review (Shakespeare Association of Korea) 23 (1993)
4) Romantic Love as Fiction and as Life Medieval English Studies (The Medieval English Studies Association of Korea) 1 (1993) Read a Korean translation.
5) Chaucer and Religion Yong-mi Mun-hak-ui Chon-t'ong (Studies presented to Professor Lee Gun-sop, Ewha Womans University (1994) Read a Korean translation.
6) Death
in the Bible and Death on the Renaissance Stage Ko-jon.Renaissance
Drama (The Korean
Association for Classic and Renaissance Drama)
Vol. 2 (1994)
7) Parodic Ambitions: Preludes to Faustus and Macbeth Medieval Studies (The Medieval English Studies Association of Korea) 3 (1995) pages 147-165
8) Patterns of Fractured
Discourse in Chaucer's Nun's Priest's Tale Medieval Studies
(The Medieval English Studies
Association of Korea)
4 (1996) pages
175-189
9) Shakespeare and the Culture of Doubt The Shakespeare Review (The Shakespeare Association of Korea) No.30 Spring 1997 pages 89-106
10) From Cardiff to Canaan: R.S. Thomas
and Geoffrey Hill Hyondai Yongmisi yongu (Studies in Modern
British and American Poetry)
(The Modern British
and American Poetry Society of Korea)
2 (1997) pages 5 - 29
11) Madmen in the Forest: Shakespeare Reading Chaucer Yongmunhwakwon yongu (Studies of English Languages & Cultures) (Seoul National University Center for the Study of English Languages and Cultures) 5 (1997) pages 37 - 65
12) Without Metaphysics: The Poetry of Phillip Larkin (Published in Korean) Sogang Yongmunhak (Seoul: Sogang University English Department Graduate School) Volume 8 (1997) pages 1 - 28. Reprinted in Hyondae Yongmisi kaekwan (A Survey of Modern British and American Poetry) published by the Korean Association for the Study of Modern British and American Poetry. Seoul: Hanshin 1999 pages 356 - 386.
13) Multiple Tales in Multiple Voices: English Fiction and Poetry since 1990 in Tamnon ui chilso (Orders of Discourse) (A volume of essays on English literature, mostly in Korean). Seoul: Munye Publishing (1998) pages 305 - 348
14) How should we be teaching English Literature? Published in Korean in Ankwa ppak (In/Outside: English Studies in Korea) no. 7 1999.
15) Narratorial Strategies in British Fiction of the 1990s in The Journal of English Language and Literature Volume 45 No. 4, Winter 1999 pages 955 - 968
16) The Good, the Bad, and the Holy : Reading the Canterbury Tales in Medieval English Studies Volume 7 (1999) pages 63 - 92
17) So Many Tales Untold: Eloquent Silences in the Old English Canon in Medieval English Studies Volume 8 (2000) pages 61 - 76
18) Toward a Medieval Architectonics: Reading Wells Cathedral in Medieval English Studies Volume 9 No. 1 (June 2001) pages 155 - 188
19) Vitality of Literature (in Korean translation) in Munhak ui Saengmyongnyok. Seoul. (2002) pages 3 - 16
20) Troilus and Criseyde: The Hidden Influence of Chaucer's Reading in Medieval English Studies Volume 10 No. 2 (June 2003) pages 153 - 168
21) From Classical Rome to the English Renaissance: The Development of Christian Culture Portrayed in Four Recent Books in Literature and Religion Volume 8 No. 2 (March 2004) pages 219 - 240.
22) Telling the Time in Chaucer's Nun's Priest's Tale given at the 5th Fu Jen Medieval Conference, Fu Jen University, Taipei, Taiwan in March 2004 (too brief to publish in print)
23) The European Fortunes of Petrarch in Italian Language and Literature (Korea) Vol. 15 (December 2004) pages 223 - 242
24) Echoes of Boethius and Dante in Chaucer's Troilus and Criseyde in Medieval and Early Modern English Studies Volume 12 No. 2 (December 2004) pages 393 - 418.
25) 'Unacknowledged Legislators': Prophetic Poets from Chaucer to Today in Recent Trends in Medieval English Language and Literature (In honour of Young-Bae Park). Seoul: Thaehaksa. (2005) pages 283 - 308.
26) Hamlet's novel
ways of being a short paper presented at a
conference in Taiwan and at the ELLAK meeting in July 2005
(expanded into the following published paper)
27) Hamlet at
the Crossroads: Aristotelian Themes of Choice and Virtue
in Shakespeare's Hamlet in: Sun
Yat-sen Journal of Humanities 21 Winter 2005 pages
11 - 20 (College of Liberal Arts, National Sun Yat-sen
University, Kaohsiung, Taiwan)
28) English
Literary Education in a Diasporic Age. What? How? and Why?
English Language / Literature / Cultures in the University
Curriculum A paper presented at the summer 2005
Conference of the English Lanaguage and Literature Association
of Korea (ELLAK) on June 29 2005 at Onyang.
29) Thoughts on
Retiring A Personal
Essay published in Medieval and Early Modern English
Studies Vol. 15 No.1 (2007)
30) What
Shall We Do with the Middle Ages? in Medieval and Early Modern
English Studies Vol. 15 No.1 (2007)
31) On the Mystery
of Meeting A
“Farewell Lecture” given for the Humanities Research
Institute, Sogang University, on March 22, 2007
32) Time in Poetry East and West
presented on May 12, 2007, at the 2007 International
Conference of the Korean Society for Philosophy East-West
33) No
Greater Pain: The Ironies of Bliss in Chaucer's Troilus
and Criseyde in Global Perspectives on
Medieval English Literature, Language, and Culture.
Edited by Noel Harold Kaylor, Jr. and Richard Scott Nokes.
Medieval Institute Publications, Kalamazoo, Michigan.
2007. pages 117 - 132.
34) A
Pilgrimage of Faith : The Earlier Poetry of Geoffrey Hill
in Literature and Religion, the journal of the Korean
Association for Literature and Religion, Volume 12 No. 2,
Winter 1007, pages 257 - 278.
(Links in the titles give access to the full English text of articles)
1. Ku Sang: Authenticity and Commitment
in Korea Journal (Korean National Commission for
UNESCO)
Volume 29:3 1989 pages 23-33
2. The Poetic
Vision of Kim Kwang-kyu
in Transactions (Royal Asiatic Society, Korea Branch)
66 (1991)
3. Ko Un's Hwaom-kyong:
A Modern Korean Pilgrim's Progress
in Transactions (Royal Asiatic Society, Korea Branch)
70 (1995)
4. 'The
Foreignness of Language' and Literary Translation
in Journal of English Language and Literature
(The English Language and Literature Association of Korea)
Special Number 1996
5. Translation
in Practice: A Comedy of Errors
in Munhakkwa ponyok (Yonsei University Literary
Translation Study Center)
1996
6. Methodologies of
Poetry Translation: Translating Shin
Kyong-nim's Mokkye-changt'o
in Hanguk munhakui Woiguko ponyok
Seoul: Minumsa 1997
7. Translating the Korean Novel
in In Other Words (The Translators Association)
Winter - Spring 1997 no 8/9 pages 72 - 4
8. From Korean History to Korean Poetry:
Ko Un and Ku Sang
in World Literature Today
Volume 71 No. 3 Summer 1997 pages 534 - 540
9. Translating Korean
Literature: The Reality (in Korean)
in Pen kwa mun hak (Korean PEN)
No. 42, Spring 1997
10. Translating
Korean Poetry
in the review Modern
Poetry in Translation (King's College, London)
Volume 13 (1998)
11. A Well-Kept Secret: Korean
Literature in Translation
in Pictorial
Korea
12. Poetic
Diversities: Social Dimensions of Korean Poetry
in Language, Culture and Translation: Issues in the
Translation of Modern Korean Literature. Centre for
Korean Studies, School of East Asian Studies, Universiy of
Sheffield. 1999.
13. The Poetry
of Shin Kyong-Nim
in Transactions of the Royal Asiatic Society, Korea
Branch, 1999.
14. So
Chong-Ju and Ko Un: Much Ado About Something
in The Korea Times, June 6, 2001
15. Literary
Translation from Korean into English: A Study in Criteria
in Translation and Literature,.University of
Edinburgh. Volume 11, Part 1 (Spring 2002) 72 - 87
16. Translating
and the Translated : Putting Korean Literature on the
World Scene
(published in a Korean translation) in the Korean monthly
review Munhak Sasang (Literature & Thought) March
2004. pages 154 - 164
17. Translating
Korean fiction into English: theory and practice
A talk given at an international conference on Korean Language
Education and Korean Literature across the World, organized by
the Kookmin University Language Research Institute, Kookmin
University, Seoul on November 19 2004. Not likely to be
published.
18. Pain and Truth:
A pilgrimage with some Korean poets
in Kyoto Journal,
60, July 2005
19. After
Frankfurt : Globalizing Korean Literature Continues
(published in a Korean translation) in Munhak Sasang (Literature
& Thought) December 2005. pages 299 - 305
20. Songs
for Tomorrow: Korean Poetry. A talk / poetry
reading given in Kyoto (Japan) at the invitation of the
editors of Kyoto Journal, January 22, 2006.
21. The
publication of translations of Korean literature in
English. A presentation given at the start of a
discussion at a conference on translation in Ewha Womens
University, Seoul, in mid-2006.
22. Book review of : Hahn, Moo-Sook, And So Flows History, translated by Young-Key Kim-Renaud. Review published in Acta Koreana Volume 9 Number 2 (July 2006. Keimyung University, Daegu, Korea) Pages 202 - 211
23. Translating
Korean Literature. A short text for the Changbi
Weekly Commentary, a blog run by the Korean publishing company
/ review. Available
online in Korean translation
24. Translating
Modern Korean Poetry. A paper presented at the 1st
World Translators' Conference "Korean Culture in Europe:
Achievements and Prospects" organized by LTI Korea, held in
Seoul September 13-14, 2007.
25. Translating
Literature in the 21st Century. A paper presented
at the Fall 2007 Conference of the 21st century English
Language and Literature Association of Korea held in Joseon
University, Gwangju, September 15, 2007.
26. Buddhist-Christian
perspectives in Korean poetry. An essay
published in the Autumn 2007 issue of The Japan Mission
Journal (Tokyo: Oriens Institute for Religious Research)
pages 204 - 216.
27. The
Joys of Translating: A lecture given to the Korean
Open Cyber University on December 15, 2007.
28. Korean
Patriot and Tea Master: Hyodang Choi Beom-Sul (1904-1979)
in the International Journal of Buddhist Thought
& Culture (Dongguk University, Seoul), Volume 10,
February 2008. pages 59 - 86
29. Translating
Contemporary Korean Poetry and Evaluating Translations.
An expanded essay based on a presentation given during a
translation workshop at Seoul National University in the
summer of 2008. Not published.
30. Spatial Limitations in the Translation and Globalization of Korean Poetry. A paper given at the 2008 Manhae Festival, published in Korean in the journal Siwa Simunhak
31. The
Perfect Translation: Impossible Dream. A paper
presented at a conference about translation held in Dongguk
University, Seoul, November 29, 2008, and quoting portions of
the previous text.
32. Medievalism
and Joan Grigsby’s The Orchid Door, in Medieval
and Early Modern English Studies, Volume 17, No. 1
(2009) pp. 147-167.
33. Ko Un’s Maninbo
: History as Poem, Poem as History, in World
Literature Today, January / February 2010 pp. 43-46.
34. Ko Un in
the English-Speaking World. A report presented at
the symposium marking the completion of Ko Un's Maninbo in
Seoul Press Center, April 9, 2010)
35. Two
Korean Tea Classics Compared: Yi Mok’s ChaBu and
Cho-ui’s DongChaSong. Published in: Comparative
Korean Studies Vol. 18 No. 1 (2010) Pages 7-34
36. A review of John Holstein's A Moment’s Grace: Stories from Korea
in Translation. Cornell East Asia Series 148. Ithaca,
NY: East Asia Program, Cornell University. 2009. First
published in the Sungkyun
Journal of East Asian Studies, Vol. 11, No. 1, (2011)
pages 95 – 101.
37. An interview about Translating
Korean Literature in the online review Asymptote
(Summer 2011)
38. The Early Years of the RASKB: 1900 -
1920 in Transactions
of the RASKB,
Vol. 85, 2010, 131- 149
39. Tea in Early and Later Joseon in Transactions, Royal Asiatic Society Korea Branch, Vol. 86, 2011, 119-142.
40. The Poetic Work of Ko Un: Comparing the Incomparable
in Comparative Korean
Studies (The International Association of Comparative
Korean Studies) Vol. 20, No. 1, April 2012, pages 365-413.
48. Brother
Anthony Translates: the PDF file of a Powerpoint
used for a lecture to RAS Korea on December 8, 2020. Or view the video
It covers in 1 hour most of my translating activity over 30
years.
49. A History of Korean Literature, mainly Fiction, in English Translation. The text and Powerpoint slides and the Video of a Zoom presentation for our Seoul Colloquium in Korean Studies given on June 10, 2021.
50. Modern Korean literature as seen by a translator. Video. This lecture was a part of the SNU Kyujanggak Summer Workshop 2021 and its release was approved by the SNU Kyujanggak ICKS.
51. The
Foreignness of Language and Literary Translation. A
retrospective essay on reaching the age of 80. Published in The
Journal of English Language & Literature. (ELLAK).
Vol.68 No. 1 March 2022. Pages 193-208
52. Long
Forgotten Stories of Translation: Part One & Long
Forgotten Stories of Translation Part Two (About
Islamic translations of Greek philosophy etc after visitng
Cordoba & Toledo late in 2018)
53. Korean Literature: its
Translation into English. An
unpublished paper