<< Index  Next  >>

 



마지막 말씀

 

그날 하루의 끼니를 에우는 것도

몸을 눕힐 자리도 마음에 두지 않고

무애행(無碍行)으로 한평생을 공초(空超)

운명하던 시중을 들던 나에게

 

"자유가 나의 일생을 구속하였구나"

라는 말씀을 남겼다.

 

보다 나에게 영원한 생명을 일깨운

나사렛 예수는 십자가 위에 매달려서

바로 그분의 뜻을 이루고 가면서도

 

"나의 하느님, 나의 하느님!

어찌하여 나를 버리셨나이까?"

라고 부르짖는다.

 

저들의 비명과 비탄은

자신의 삶에 대한 회의에서일까?

자신의 삶에 대한 부정에서일까?

아니야, 결코 그게 아니야!

 

가령 저들의 저런 표백이 없다면

저들은 그저 자기 환상에 이끌려서

저들은 그저 자가 집착에 매달려서

그런 삶을 꼴이 되고 마느니

그래서 저들의 말씀은

자신이 목숨을 받쳐서 살아온

자기 삶의 마지막 재확인이요,

자기 삶의 마지막 완성인 것이다

Last words

On the day the poet Kong-cho died
after completing his full life's span
in unhindered freedom without any concern
about each day's food or a place to rest,
as I was helping care for him

he left me these words:
'Freedom has shackled my whole existence!'

More significantly, Jesus of Nazareth,
who has shown me eternal life,
when he was dying nailed to the cross
truly fulfilling the will of Him,

cried out,
'My God, my God,
why have you forsaken me?'

Did those laments and cries of distress arise
from scepticism about their lives?
from uncertainty about their lives?
No! Certainly nothing like that at all!

But supposing there had been no such confessions,
they would merely have been people who lived
guided by their own fantasy,
sustained by their own persistence;
therefore those words are
a final affirming of their lives,
a final perfecting of their lives:
lives they lived as something offered up.
 

Note: Kong-cho was the pen-name of the poet O Sang-sun.