ÃʼÀÇ¡¸¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎ À̾߱⡹: ¾ð¾îÀÇ °¨¿Á¿¡ °¤Èù ¿©¼ºÀÇ ¼º1)
ÀÌ µ¿ Ãá(´ë±¸´ë)
¹ý·ü°¡(Man of Law)°¡ ÄܽºÅº½º(Constance)¿¡ ´ëÇÑ ³ª¸§´ë·ÎÀÇ ¡°°¡Ä¡ ÀÖ´Â À̾߱⡱(1165)2)¸¦ ¸¶Ä¡ÀÚ,¡ºÄËÅͺ£¸® À̾߱⡻ÀÇ Ã³À½ µÎ À̾߱⿡¼¿Í °°Àº À¯»çÇÑ Çö»óÀÌ ¹ß»ýÇÑ´Ù. óÀ½ µÎ À̾߱âÀÇ °æ¿ì, ¹æ¾Ñ°£ ÁÖÀÎÀº ¿©°üÁÖÀÎÀÌ °íÁýÇÏ´Â À̾߱⠼ø¼ÀÇ ¿¹¹ýÀ» ±ú¶ß¸®°í ±â»çÀÇ À̾߱⿡ ÀÀ¼ö¸¦ ÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÀÌ¿Í ºñ½ÁÇÏ°Ô ¹ý·ü°¡°¡ À̾߱⸦ ¸¶Ä¡ÀÚ, ¼±ÀåÀÌ °©Àڱ⠳¢¾îµé¾î ¹ý·ü°¡ÀÇ À̾߱âÀÇ ³»¿ë°ú ½ºÅ¸ÀÏ¿¡ »ó¹ÝµÇ´Â À̾߱⸦ Àü°³ÇÏ·Á ÇÑ´Ù. ±â»çÀÇ À̾߱Ⱑ ³¡³µÀ» ¶§Ã³·³ ¿©°ü ÁÖÀÎÀº ¹ý·ü°¡ À̾߱âÀÇ °æ°ÇÇÏ°í ÁøÁöÇÑ ºÐÀ§±â¿Í Á¶È¸¦ ÀÌ·ê ¸¸ÇÑ À̾߱⸦ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´ë»óÀ¸·Î ½Ã°ñ»çÁ¦¸¦ Áö¸ñÇÑ´Ù(1168-9). ±×·¯³ª ¼±ÀåÀÌ À̸¦ Á¦ÁöÇÔÀ¸·Î½á(1178-9), °á±¹ ¼ø·ÊÀÚµéÀº ¿©°üÁÖÀÎÀÌ ±â´ëÇß´ø ½Ã°ñ»çÁ¦¿Í °°ÀÌ ¡°ÇÐ½Ä ÀÖ´Â ºÐÀÇ °¡Ä¡ ÀÖ´Â À̾߱⡱(1168)¸¦ µèÁö ¸øÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ ´ë¾ÈÀ¸·Î, ¼±ÀåÀº ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱Ⱑ öÇÐÀû ³»¿ëÀ̳ª ¹ý·üÀû »ö並 ¹èÁ¦ÇÑ ¡°Áñ°Å¿î À°Ã¼¡±(joly body)¿¡¼ ³ª¿À´Â °ÍÀ̱⠶§¹®¿¡, ¸ðµç ¼ø·ÊÀڵ鿡°Ô ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱Ⱑ Èï¹Ì·Î¿ï °ÍÀ̶ó Àå´ãÇÑ´Ù(1185-9). ±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ ¼±ÀåÀÇ ÁÖÀå¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¼±ÀåÀÇ À̾߱âÀÇ ³»¿ëÀ̳ª Àü°³¹æ½Äº¸´Ù´Â ½ÇÁ¦·Î ¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎ°¡ ¹ý·ü°¡ÀÇ À̾߱⿡ Á» ´õ È¿°úÀûÀ¸·Î ´ëÀÀÇÏ°í ÀÖ´Â ¼ÀÀÌ´Ù. ƯÈ÷ ¹ý·ü°¡¿¡ ´ëÇ×Çϱâ À§ÇÏ¿© ¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱⿡ ¼±ÀåÀÇ À̾߱âÀÇ ±âº»°ñ°Ý°ú ³»¿ëÀ» Æ÷ÇÔ½ÃÄÑ ÀÚ½ÅÀÇ ³íÁ¡À» º¸¾ÈÇÏ°í ÀÖ´Ù.
¼±ÀåÀÌ Á¤ÇÑ À̾߱âÀÇ ±âº»ÀûÀÎ Àü°³¹æ½Ä ¾È¿¡¼, ¿©ÀåºÎ´Â °áÈ¥¿¡ °üÇÑ ÁÖÁ¦3)¸¦ ¼Ò°³ÇÒ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, Fragment I °ú II¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ¿© ¸ðµç À̾߱⿡¼ °øÅëÀûÀ¸·Î Á¦±âµÈ ³²¼ºÁß½ÉÀÇ °¡Ä¡°ü ȤÀº ºÒÆòµîÇÏ°Ô °¿äµÇ¾îÁø ¿©¼ºÀÇ À§Ä¡¿¡ ÀÌÀǸ¦ Á¦±âÇÑ´Ù. ³²¼ºÀÇ Çй®ÀûÀÎ ±ÇÀ§¿Í ÀüÅëÀ» ³»Æ÷ÇÏ°í ÀÖ´Â Á¤Àüµé¿¡¼ ¹þ¾î³ª¼, ¿©ÀåºÎÀÇ ÅؽºÆ®°¡ º¸¿©ÁÖ´Â ¡®Áñ°Å¿î À°Ã¼¡¯´Â ¹ý·ü°¡ÀÇ À̾߱Ⱑ Áö´Ï°í ÀÖ´Â ¼Ó¼º°ú ³»¿ëÀ» µÚ¾þ°í ÀÖ´Ù. ¹æ¾Ñ°£ ÁÖÀÎó·³, ¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎ´Â ¹ý·ü°¡ÀÇ À̾߱⿡ ³»ÀçµÇ¾î ÀÖ´Â °¡Ä¡¿Í ÀÔÀåÀ» Á¤¸éÀ¸·Î ´ëÇ×ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ ¹ý·ü°¡ÀÇ À̾߱⿡ ±íÀÌ ³»ÀçµÇ¾î ÀÖ´Â Á¤Åë ±âµ¶±³Á¤½Å »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ¿©ÁÖÀΰø, ÄܽºÅº½º¿¡°Ô °¿äµÈ °¡ºÎÀåÀû °¡Ä¡¿¡ ´ëÇ×ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ ¼ö´ÜÀ¸·Î¼, ¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱⠼µÎ¿¡¼ ³²¼ºÀÇ ÇнĿ¡ ´ëÇÑ ±ÇÀ§¸¦ ¿Ö°î½ÃÅ°°Å³ª ¾ÆÀÌ·¯´ÏÇÏ°Ô ´Ù·ç°í ÀÖÀ¸¸ç, ½ÉÁö¾î ¼º¼ÀÇ ³»¿ë ¹× ±ÇÀ§Á¶Â÷µµ ±×³à´Â Àüº¹½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù.
ƯÈ÷, ¿©ÀåºÎ´Â ´ç½Ã µ¶Àڵ鿡°Ô ³Î¸® ¾Ë·ÁÁ® Àִ¡¸ÃßÇÑ ¿©ÀΡ¹(Loathly Lady)À̶ó´Â ¿µ±¹ÀÇ ÀüÅëÀû À̾߱⸦ ÀÚ½ÅÀÇ µ¶Æ¯ÇÑ À̾߱â¹æ¹ýÀ¸·Î °¢»ö½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù. À̸¦ ÅëÇÏ¿© ±×³à´Â ¿©¼ºµéÀÌ ³²¼º ±Ç·ÂÀÇ µ¶Àç·ÎºÎÅÍ ÇعæµÇ±â¸¦ ¿øÇϸç, ¾Æ¿ï·¯ ³²¼ºÀ» ¡®Áö¹è¡¯ÇÏ°í ½Í¾îÇÑ´Ù´Â ÀÚ½ÅÀÇ ³íÁö¸¦ È®°íÈ÷ ÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÚ½ÅÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ³íÁö¸¦ Æì±â À§ÇÏ¿© ¿©ÀåºÎ´Â ÇÁ·Ñ·Î±×¿Í À̾߱⿡¼ È®Àå(dilatio)À̶ó´Â ¹®ÇÐÀû ±â¹ýÀ» Áñ°Ü »ç¿ëÇÏ°í ÀÖ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ, °ú°Å ¿µ±¹¿¡¼ ÀüÅëÀûÀ¸·Î ³»·Á¿À´Â À̾߱âÀÇ ³»¿ë°ú °ñ°Ý¿¡ ³ª¸§´ë·Î ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀåÀ» °ÈÇϱâ À§ÇÑ ¼ö´ÜÀ¸·Î º»·¡ À̾߱âÀÇ È帧À̳ª º»Áú¿¡¼ ¹þ¾î³ª´Â ¼ÒÀ§ À̾߱⠿ÜÀûÀÎ ¿ä¼Ò(digressive materials)µéÀ» ÷°¡ ȤÀº Á¶ÀÛÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⠰æ¿ì, ¿µ±¹ÀÇ ÀüÅëÀûÀÎ À̾߱⠰¡¿îµ¥ ÇϳªÀΡ¸ÃßÇÑ ¿©ÀΡ¹ÀÇ ±âº»ÀûÀÎ Ç÷Կ¡ ¼öµµ½ÂÀÇ ¼ºÀûÀÎ ÇൿÀ» ºñ³ÇÏ´Â ºÎºÐ, ¿©¼ºÀÌ °¡Àå ¿øÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡¸¦ ã¾Æ ³ª¼´Â ±â»çÀÇ ¸ðÇè´ã, ¸¶ÀÌ´õ½º¿Í °ü·ÃµÈ µµ´öÀû À̾߱â, ±×¸®°í ħ½Ç¼³±³ µîÀ» »ê¸¸ÇÏ°Ô »ðÀÔÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ¿Í °°Àº Áö¿±ÀûÀÎ ³»¿ëµéÀº ÃʼÀÇ ÀÛÇ°°ú À¯»çÇÑ °¡¿ì¾î(John Gower)ÀÇ¡¸Ç÷η»Æ®ÀÇ À̾߱⡹(The Tale of Florent)¿Í ´ç½Ã ´ëÁßÀû ·Î¸Ç½ºÀΡ¸°¡¿þÀÎ °æ°ú ·¹±×³Ú ºÎÀÎÀÇ °áÈ¥¡¹(The Weddyng of Sir Gawen and Dame Ragnell)4)¿¡¼´Â ã¾Æº¼ ¼ö ¾ø´Â °ÍµéÀÌ´Ù. ¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼ ¶ÇÇÑ ÀÌ·¯ÇÑ Æ¯Â¡µéÀÌ ¿¹¿Ü´Â ¾Æ´Ï´Ù.
±¸Á¶ÀûÀÎ Ãø¸é¿¡¼ º¼ ¶§, ÀÌ·¯ÇÑ ´ã·ÐÀº À̾߱âÀÇ È帧À» Áö¿¬½ÃÅ°°í º¹ÀâÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ³»¿ë ¸é¿¡¼ º¼ ¶§ ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀÇ Àǵµ¿Í´Â ´Þ¸® ¿©ÀåºÎÀÇ ³íÁö´Â Àá½ÄµÇ°Å³ª ¾àÈµÇ°í ¸¸´Ù. ¾Æ´Ï·¯´ÏÇÏ°Ôµµ, ¿©ÀåºÎ°¡ »ç¿ëÇÏ´Â È®ÀåÀÇ ´ã·Ð ¾È¿¡´Â ³²¼º ÀÛ°¡ Ãʼ¿Í ´ç½ÃÀÇ ÁÖ¿ä µ¶ÀÚÃþÀÎ ³²¼º µ¶ÀÚµéÀÌ ÀÚ¸®ÇÏ°í ÀÖ¾î ¿©ÀåºÎÀÇ ÁÖÀå°ú °üÁ¡À» Àá½Ä½ÃÅ°°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. È®ÀåÀÇ ´ã·Ð¿¡ ³»ÀçµÇ¾î ÀÖ´Â ³²¼º ±ÇÀ§ÀÇ ÀÔÀå ¹× °¡Ä¡°üÀº ÀÌ¿Í ¹Ý´ëµÇ´Â ¿©ÀåºÎÀÇ ÁÖÀå°ú °è¼ÓÀûÀ¸·Î Ãæµ¹À» ºú°Ô µÈ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Ãæµ¹·Î ÀÎÇÏ¿© ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ µ¶ÀÚ¿¡°Ô Á¦´ë·Î Àü´ÞµÇÁö ¾ÊÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ¿©ÀåºÎÀÇ ÁÖÀå¿¡ µ¶ÀÚ´Â ÀǽÉÀ» Ç°°Ô µÈ´Ù. ÇѸ¶µð·Î, È®ÀåÀÇ ´ã·Ð ¼Ó¿¡ Àº¹ÐÇÏ°Ô ¼û¾îÀÖ´Â ÀÛ°¡ ÃʼÀÇ °üÁ¡°ú ÁÖÀåÀÌ ¿©ÀåºÎÀÇ ÁÖÀå°ú °üÁ¡À» ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÅëÁ¦ÇÏ¿©, ÈÀÚ ½º½º·Î°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ´ã·ÐÀÇ ÇѰ踦 º¸¿©ÁÖµµ·Ï Çϰųª ÀÚ½ÅÀÌ ¸»ÇÏ´Â ¾ð¾îÀÇ °ø°£¿¡ °¤È÷°Ô ¸¸µç´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ »ç½ÇÀ» ±Ô¸íÇϱâ À§ÇÏ¿© º» ³í¹®¿¡¼ ¸ÕÀú ¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱â¿Í ÇÁ·Ñ·Î±×¸¦ ±¸Á¶ÀûÀÎ Ãø¸é¿¡¼ ºÐ¼®ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ƯÈ÷, ¾Õ¼ ¾ð±ÞÇÑ °¡¿ì¾îÀÇ ÀÛÇ°°ú Áß¼¼ ´ëÁßÀû ·Î¸Ç½ºÀÇ Ç÷԰ú ºñ±³ÇÏ¿© ¾î¶°ÇÑ Á¾·ùÀÇ È®ÀåÀÇ ´ã·ÐÀÌ ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱â¿Í ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡ »ç¿ëµÇ°í Àִ°¡ ¾Ë¾Æº¸°íÀÚ ÇÑ´Ù. ¾Æ¿ï·¯ ¿©ÀåºÎ°¡ »ç¿ëÇÏ´Â È®ÀåÀÇ ´ã·ÐÀ» ÅëÇÏ¿© Ãʼ°¡ ±â´ëÇß´ø È¿°ú°¡ ¹«¾ùÀΰ¡¸¦ º¸´Ù ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ³íÇÏ°íÀÚ ÇÑ´Ù.
I. ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⿡ ´ëÇÑ ±¸Á¶Àû ºÐ¼® ¹× Ư¡
¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎÀÇ ³»·¯Æ¼ºê¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ µÎ ÀÛÇ°µéÀº ¼·Î °£¿¡ ºñ·Ï ¿¹¼úÀû Â÷¿ø¿¡¼ Á¤µµÀÇ Â÷ÀÌ´Â º¸ÀÏÁö¾ðÁ¤, °øÅëÀû ¸ðƼÇÁµé, Áï »ý¸íÀ» ´ãº¸·ÎÇÑ Áú¹®, °áÈ¥ ÁöÂü±Ý, °áÈ¥ ù³¯¹ãÀÇ µô·¹¸¶, ±×¸®°í ¸¶¹ýÀÇ Ç®¸² µîÀ» Áö´Ï°í ÀÖ´Ù´Â Á¡¿¡¼ º»ÁúÀûÀ¸·Î À¯»çÇÏ´Ù. ÃʼÀÇ ÆÇ(version)Àº ƯÈ÷ °¡¿ì¾îÀÇ ÆÇ°ú ¸Å¿ì À¯»çÇؼ ¾î´À °ÍÀÌ ´Ù¸¥ °ÍÀÇ Á÷Á¢ÀûÀÎ ¿øº» ±¸½ÇÀ» Çß´ÂÁö ¸»Çϱ⠾î·Á¿ï Á¤µµÀÌ´Ù.5) ±×·¯³ª ³»·¯Æ¼ºê Àü·«À̶ó´Â Â÷¿ø¿¡¼ º¼ ¶§, µÑ »çÀÌ¿¡´Â ƯÈ÷ ±¸Á¶, ¸ñ¼Ò¸®, ¾ð¾î, ±×¸®°í Àι°¹¦»ç¹æ¹ý°ú °ü·ÃÇؼ ÁÖ¸ñÇÒ¸¸ÇÑ Â÷ÀÌ°¡ ÀÖ´Ù. ¸ÕÀú ´«¿¡ ¶ç´Â °¡Àå Å« Â÷ÀÌ´Â ±¸Á¶¿¡¼ ³ªÅ¸³´Ù. ¸¶À̾î(H. H. Meier)ÀÇ ¿ë¾î¸¦ ºô¸®ÀÚ¸é, °¡¿ì¾îÀÇ ÆÇÀÌ "°íÀüÀû ½ºÅ¸ÀÏ"À» °®Ãß°í ÀÖ´Â ¹Ý¸é, ÃʼÀÇ ÆÇÀº "¹Ù·ÎÅ© ½ºÅ¸ÀÏ"À» Áö´Ï°í ÀÖ´Ù(198). À̸¦ Á» ´õ ÀÚ¼¼ÇÏ°Ô ¼³¸íÇϸé,¡¸Ç÷η»Æ®ÀÇ À̾߱⡹¿¡¼ °¡¿ì¾î´Â ÀÚ½ÅÀÌ Àü´ÞÇÏ°íÀÚÇÏ´Â ºÒ¼øÁ¾(Disobedience)À̶ó´Â ±³ÈÆ¿¡ µé¾î¸Â°Ô "ÃßÇÑ ¿©ÀÎ"ÀÇ ±âº»Àû ³»·¯Æ¼ºê¸¦ ÀÀÃà½ÃÄÑ Ã³¸®ÇÏ°í ÀÖ´Ù. °¡¿ì¾î´Â À̸¦ Àü´ÞÇϴµ¥ ºÒÇÊ¿äÇÑ ³»¿ëµéÀ» ¸ðµÎ Á¦°ÅÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ÀÌÀ¯·Î ÀÎÇÏ¿© °¡¿ì¾îÀÇ ³»·¯Æ¼ºê¿¡´Â ¾î¶°ÇÑ ¾ÆÀÌ·¯´Ï³ª Àü´ÞÇÏ·Á´Â ÀǹÌÀÇ ¸ðÈ£ÇÔÀÌ ³ªÅ¸³ªÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ±× È帧 ¶ÇÇÑ ¸Å¿ì Á÷¼³ÀûÀÌ¸ç °£°áÇÏ´Ù.
°¡¿ì¾îÀÇ À̾߱âÀÇ ÈÀÚÀÎ Áö´Ï¾î½º(Genius)´Â ¿ÀÁ÷ »ç½ÇÀ̳ª »ç°Ç ÀÚü¿¡¸¸ °ü½ÉÀ» °¡Áö°í Àֱ⠶§¹®¿¡ °¡´ÉÇÑ Á÷Á¢ÀûÀÌ°í °£°áÇÑ ¾ð¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ¿© ÁÖÁ¦¸¦ Àü´ÞÇÏ´Â ÀüÅëÀûÀÌ¸ç ´Ü¼±ÀûÀÎ À̾߱⠱¸Á¶¸¦ »ç¿ëÇÏ°í ÀÖ´Ù.6) ÀÌó·³ Á÷¼±ÀûÀÌ°í Á÷Á¢ÀûÀÎ °¡¿ì¾î ÆÇ°ú´Â ´Þ¸®, Ãʼ ÆÇÀÇ Àü°³¹æ¹ýÀº Áö¿±ÀûÀÌ°í »ê¸¸ÇÏ´Ù.¡¸¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎ À̾߱⡹ÀÇ È帧Àº õõÈ÷ ¾ÕÀ¸·Î ¿òÁ÷ÀÌÁö¸¸, ÈÀÚ°¡ °³ÀÎÀûÀ¸·Î °ü·ÃµÈ ¸¹Àº ¾çÀÇ »õ·Î¿î ¼ÒÀçµéÀ» À̾߱⠵µÁß¿¡ ÷°¡Çϱ⠶§¹®¿¡ Á¡Â÷ÀûÀ¸·Î ÁÖÁ¦·ÎºÎÅÍ ¹þ¾î³ª´Â °æÇâÀ» ¶ç°í ÀÖ´Ù. ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱âÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ¹ßÀüÀº ¸¶Ä¡ ²É¼ÛÀÌ°¡ ÇÑ ÀÙ µÎ ÀÙ ´õÇØ°¡¸ç ºÎÇ®¾î¿À¸£´Â Çö»ó(an ever-widening tendency)À» º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù.7)
ÀÌ·¯ÇÑ ±¸Á¶Àû ÇüÅÂ¿Í ´õºÒ¾î À̾߱⠵µÁß ¹Ù¾²°¡ ±âº»ÀûÀÎ ³»·¯Æ¼ºê ¾È¿¡ ÀÚÀÇÀûÀ¸·Î ÷°¡ÇÏ´Â ³»¿ëµéÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡¸¦ ¾Ë¾Æº¸±â À§ÇÏ¿© ¿©ÀåºÎ À̾߱⸦ ÇÁ·Ó(Vladmir Propp)ÀÇ ÇüÅ·ÐÀû ¹æ¹ýÀ» ÅëÇÏ¿© ºÐ¼®, °ËÅäÇÏ°íÀÚ ÇÑ´Ù. ÇÁ·ÓÀÇ ±¸Á¶ÀûÀÎ ºÐ¼® Ʋ¿¡ µû¸£¸é,¡¸¹Ù½ºÀÇ ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⡹ÀÇ ±¸Á¶´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¿ä¾àµÈ´Ù:
Digression 1: Ź¹ß½ÂµéÀÇ ¼ºÀûÀÎ ÇàÀ§¿¡ ´ëÇÑ ¿©ÀåºÎÀÇ °ø°Ý
I. ½ÃÀÛ»óȲ: ¿©ÀåºÎ´Â ÈǸ¢ÇÑ ¾Æ½á¿Õ ½ÃÀý¿¡ »ç³ÉÀ» ¶°³ª´Â(¡°ridynge fro ryver¡±) ÁÖÀΰø, ÇÑ ÀþÀº ±â»ç(¡°a lusty baechelor¡±)¸¦ ¼Ò°³ÇÑ´Ù.
II ¿Í III. ±ÝÁö(Interdiction)¿Í ±ÝÁöÀÇ À§¹Ý(violation): ±â»ç´Â ¾î¶² ó³à¸¦ ¸¸³ª°Ô µÇ¸ç ¹ýÀûÀ¸·Î »çÇüÀ» ´çÇÒ ¼ö ÀÖÀ½¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ±×³à¸¦ °°£ÇÑ´Ù.
VIII. ¾ÇÇà8): ¿ÕÀº ¹ý·ü¿¡ µû¶ó ±â»ç¸¦ Âü¼öÇϵµ·Ï ¸í·ÉÇÑ´Ù.
IX. °áÇÌ(lack) ȤÀº ºÒÃæºÐ(insufficiency): ¿ÕÀº ¿Õºñ¿Í ½Ã³àµéÀÇ Ã»À» ¹Þ¾Æµé¿© ±â»ç¿¡ ´ëÇÑ ÃÖÁ¾ÆÇ°áÀ» ¿Õºñ¿¡°Ô ³Ñ±ä´Ù. ¿Õºñ´Â ÆÇ°áÀ» µÚ·Î ¹Ì·ç´Â ´ë½Å ±â»ç·Î ÇÏ¿©±Ý »ý¸íÀ» ±¸Çϱâ À§ÇØ "¿©¼ºµéÀÌ °¡Àå ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡?"¿¡ ´ëÇÑ ÇØ´äÀ» ãµµ·Ï ÇÑ´Ù.
XI. Ãâ¹ß: ±â»ç´Â ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÑ ÇØ´äÀ» ã¾Æ ³ª¼±â À§ÇØ À̺°À» °íÇÑ´Ù.
Digression 2: ÇØ´äÀ» ã¾Æ Çì¸Å´Â µ¿¾È ±â»ç°¡ µè°Ô µÇ´Â ´Ù¾çÇÏ°í »ó¹ÝµÈ ´ë´äµé
Digression 3: À̾߱⠼ÓÀÇ À̾߱â(an inset-story)--¿Àºñµå(Ovid)ÀÇ ¸¶ÀÌ´Ù½º(Midas) ¿¡ °üÇÑ À̾߱â
XII. a. ¿øÁ¶ÀÚ(donor)ÀÇ ±â´É: Áú¹®¿¡ ´ëÇÑ Á¤È®ÇÑ ÇØ´äÀ» ã´Â µ¥ ½ÇÆÐÇÑ ±â»ç´Â °íÇâÀ¸·Î ¹ßÀ» µ¹¸°´Ù. µµÁß¿¡ ±×´Â ÃãÃß´Â 24¸íÀÇ ¿©¼ºµéÀ» ¸¸³´Ù. ÁöÇý¸¦ ¾ò°íÀÚ ¿©Àε鿡°Ô Á¢±ÙÇÏÀÚ ÃãÀ» Ãß´ø ¿©ÀεéÀº »ç¶óÁö°í ´ë½Å ¹µ ³²¼ºµéÀÌ ²ûÂïÀÌ ¿©±æ ¸¸Å ÃßÇÑ ³ëÆĸ¸ÀÌ ÀÖ´Ù.
XIII. a. ÁÖÀΰøÀÇ ¹ÝÀÀ: ±â»ç´Â ¿øÁ¶ÀÚ(donor)ÀÎ ³ëÆÄ°¡ Áú¹®¿¡ ´ëÇÑ ÇØ´äÀ» Á¦°øÇÒ ¼ö¸¸ ÀÖ´Ù¸é ±×³à°¡ ¿øÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵ç ÇÏ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇÑ´Ù.
XIV. ¸¶¹ýÀÇ ¹°°Ç ȤÀº ºñ¹ýÀÇ Àμö: ³ëÆÄ´Â ±Ó¼Ó¸»·Î ÇØ´äÀ» ¾Ë·ÁÁØ´Ù.
XXIII. µµÂø: ±â»ç¿Í ³ëÆÄ´Â ÇÔ²² ±ÃÁ¤À¸·Î ³ª¾Æ°¡°í ±â»ç´Â "¸¹Àº ±ÍÁ·ºÎÀεé°ú ¿©Àεé" ¾Õ¿¡ ¼±´Ù.
XXVI. ÇØ°á: ±â»ç´Â ±ÃÁ¤¿¡ ¸ðÀÎ ¿Õºñ¿Í ½Ã³àµé¿¡°Ô ³ëÆÄ°¡ ¾Ë·ÁÁØ ÇØ´äÀ» Á¦½ÃÇÑ´Ù.
XXIX. º¯Çü (transfiguration): ±ÃÁ¤ ¾ÈÀÇ ¿©ÀεéÀº ±â»çÀÇ ´ë´ä¿¡ µ¿ÀÇÇÏ°í ±â»ç´Â »ý¸íÀ» ±¸ÇÏ°Ô µÈ´Ù.
XII. b.¿øÁ¶ÀÚÀÇ ±â´É: »ý¸íÀ» ±¸ÇÑ ´ë°¡·Î¼, ³ëÆÄ´Â °áÈ¥À» ¿ä±¸ÇÑ´Ù.
XIII. b. ÁÖÀΰøÀÇ ¹ÝÀÀ: ±â»ç´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¾Æ³»·Î ³ëÆĸ¦ ¹Þ¾ÆµéÀ̱⸦ ¸÷½Ã ½È¾îÇÑ´Ù.
XXXI. °áÈ¥: ¸¶Áö¸øÇØ ±â»ç´Â ³ëÆÄ¿Í °áÈ¥ÇÏ°í ħ´ë¿¡ µéÁö¸¸ ±×³à¿¡°Ô Á¢±ÙÇϱ⸦ ²¨·ÁÇÏ¸ç ²÷ÀÓ¾øÀÌ ÇÑźÀ» ÇÑ´Ù.
Digression 4: ¸í¹®Å»ý, °¡³, ³ªÀÌ, Çø¿À¿¡ ´ëÇÑ ³ëÆÄÀÇ Ä§½Ç¼³±³
XXXII. (³ëÆÄ¿Í ±â»çÀÇ) ¿ÏÀüÇÑ ÇÕÀÏ (marriage consummation)
À§ÀÇ ºÐ¼®¿¡¼ ¾Ë ¼ö ÀÖµíÀÌ, ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⿡´Â ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ ´Ù¸¥ À̾߱âµé°ú ºñ±³ÇØ º¼ ¶§ ±¸Á¶Àû Ãø¸é¿¡¼ Ç÷ÔÀÇ Àü°³¿¡ º°´Ù¸¥ ¿µÇâÀ» ÁÖÁö ¾Ê´Â À̾߱⠿ÜÀûÀÎ ¿ä¼ÒµéÀÌ ±âº»ÀûÀÎ ÇÃ·Ô ¾È¿¡ ÷°¡µÇ¾î ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌó·³ À̾߱⠺»Áú¿¡¼ ´Ù¼Ò ¹þ¾î³ª´Â ³»¿ëµé·Î ¼¹®¿¡¼ ¼öµµ½ÂµéÀÇ ¼ºÀûÀÎ Çൿ¿¡ ´ëÇÑ ¿©ÀåºÎÀÇ ºñÆÇ, ¿©¼ºµéÀÌ °¡Àå ¿øÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡¿¡ ´ëÇÑ ÇØ´äÀ» ã¾Æ ³ª¼´Â ±â»çÀÇ ¸ðÇè ¹× ÀÌ¿Í °ü·ÃÇÑ ÈÀÚÀÇ ÀåȲÇÑ ¼³¸í, ¸¶ÀÌ´õ½º¿¡ ´ëÇÑ µµ´öÀû À̾߱â, ±×¸®°í ³ëÆÄÀÇ Ä§½Ç¼³±³ µîÀ» µé ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¿ä¼ÒµéÀº¡¸¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎ À̾߱⡹ÀÇ È帧À» ¸Å¿ì ÆÄÆíÀûÀÌ¸ç »ê¸¸ÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù.9) À§ÀÇ ºÐ¼®¿¡ ³ªÅ¸³ª ÀÖµíÀÌ, ¿©ÀåºÎ°¡ Àü´ÞÇÏ´Â ³»·¯Æ¼ºê È帧ÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ ¿ä¼Òµé·Î ÀÎÇÏ¿© ÁöüµÉ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ³»·¯Æ¼ºêÀÇ ¿¬¼Ó¼ºÀ̳ª ±ÕÇü10)ÀÌ ´Ù¼Ò ºÎÁ·ÇÑ ´À³¦¸¶Àú ÁÖ°í ÀÖ´Ù.
ÀüüÀûÀ¸·Î º¼ ¶§, ±¸Á¶Àû ÅëÀϼº°ú ¿¬¼Ó¼ºÀÌ °áÇÌµÇ¾î º¸Àδٴ Ư¡°ú ÇÔ²², ¿©ÀåºÎ À̾߱Ⱑ Áö´Ñ ¸î °¡Áö ´Ù¸¥ ±¸Ã¼ÀûÀΠƯ¡µéÀ» ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ À̾߱âµé°ú ºñ±³ÇÏ¿© »ìÆ캼 ¼ö ÀÖ´Ù. À§¿¡¼ ¾ð±ÞÇÑ Ç÷ÔÀÇ È帧°ú Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î °ü·ÃÀÌ ¾ø´Â ¿ä¼ÒµéÀ» Á¦¿ÜÇÑ »óÅ¿¡¼ ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⸦ ´Ù¸¥ À̾߱âµé°ú ºñ±³Çغ¼ ¶§, À̾߱âÀÇ È帧À̳ª ±¸Á¶ÀÇ Ãø¸é¿¡¼ ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱â´Â ´Ù¸¥ À̾߱âµé°ú Å« Â÷ÀÌ´Â ¾ø¾î º¸ÀδÙ. ÀÌ·¯ÇÑ ¿ä¼Ò°¡ Á¦¿ÜµÈ ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱â´Â »ç°Ç°ú »ç°Ç»çÀÌÀÇ È帧ÀÌ ¸Å¿ì »ç½ÇÀûÀ̸ç Á÷¼±ÀûÀ¸·Î ÁøÇàµÈ´Ù. ¾Æ¿ï·¯ ¸î¸î ºÎºÐµé¿¡¼´Â, ´Ù¸¥ À̾߱âÀÇ ÈÀڵ鿡 ºñÇÏ¿© ÃʼÀÇ ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎ´Â À̾߱⸦ ¼µÑ·¯ Àü°³½ÃÅ°´Â °æÇâÀÌ ÀÖ´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é, ¿©ÀåºÎÀÇ ½Ã°¢¿¡¼ ±â»ç°¡ °ÌÅ»ÇÏ·Á´Â ¿©¼ºÀÌ ÇÏÃþ °è±ÞÀÇ ¿©ÀÎÀÎÁö ȤÀº ±ÍÁ· Ãâ½ÅÀÇ ¿©ÀÎÀÎÁö´Â Áß¿äÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ±â»ç°¡ ±ÃÁ¤¿¡¼ ±â»çµµÀûÀÎ Àι°·Î °£Áֵȴٴ »ç½Ç ÀÚüµµ ¿©ÀåºÎÀÇ °ü½É´ë»óÀÌ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿©ÀåºÎ¿¡°Ô °¡Àå Áß¿äÇÑ °ÍÀº »ç°Ç, Áï ¾î´À ±â»ç(³²¼º)°¡ ¿©¼ºÀÇ Àǵµ¿Í´Â °ü°è¾øÀÌ ±×³à¸¦ °ÌÅ»ÇÏ°í [¡°maugree hir heed¡±(887)], ¿©·¯ ½Ã·ÃÀ» °ÞÀº ÈÄ, °á±¹ ´Ä°í ÃßÇÑ ³ëÆÄ(¿©¼º)¿¡°Ô º¹Á¾ÇÔÀ¸·Î½á ÀÚ½ÅÀÇ »ý¸íÀ» ±¸ÇÑ´Ù´Â Á¡ÀÌ´Ù. ¿©ÀåºÎ´Â ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚ½ÅÀÇ Àǵµ¸¦ µ¶Àڵ鿡°Ô È¿°úÀûÀ¸·Î Àü´ÞÇϱâ À§ÇÏ¿© ¾î´À ƯÁ¤Àι°À̳ª »ç°Ç¿¡ ´ëÇÑ ¹¦»ç¿¡´Â ÀûÀº ºÐ·®¸¸À» ÇÒ¾ÖÇÒ »ÓÀÌ´Ù. ±× °á°ú ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⿡¼ »ç°ÇÀ̳ª Àι°ÀÇ ¹¦»ç´Â ´Ù¸¥ À̾߱âµé¿¡ ºñÇÏ¿© ¸Å¿ì °£°áÇÏ°í °æÁ¦ÀûÀ¸·Î 󸮵ǰí ÀÖ´Ù.11)
ÀÌó·³ ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎ°¡ »ç°ÇÀ̳ª Àι°À» ¹¦»çÇϴµ¥ ÀÖ¾î¼ ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎ°¡ ±ØÈ÷ ÀûÀº ³ë·ÂÀ» ±â¿ïÀϻӴõ·¯ ¾Æ½á¿ÕÀÇ ÀüÅëÀû ·Î¸Ç½º ¾È¿¡ ³»ÀçµÇ¾îÀÖ´Â º»ÁúÀûÀΠƯÁúÀ̳ª ¿ä¼ÒµéÀ» Á¦°Å½ÃÅ°´Â ¿©ÀåºÎÀÇ ½ºÅ¸ÀÏÀº ¾Õ¼ ¾ð±ÞÇßµíÀÌ ±×³àÀÇ Àǵµ¿¡¼ ºñ·ÔµÈ´Ù. ÀÌ´Â ±â»çµµ¶ó´Â ³²¼ºÀû °¡Ä¡µé¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾î¶°ÇÑ °ü½Éµµ °¡Áö°í ÀÖÁö ¾Ê´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¹Ý¿µÇÏ°í ÀÖ´Ù. ´Ù¸¸ ¿©ÀåºÎ ÀÚ½ÅÀÇ Àǵµ¿¡ ºÎÇÕÇϵµ·Ï ¾Æ½á¿Õ°ú °ü·ÃµÈ ÀüÅëÀûÀÎ ·Î¸Ç½º¸¦ °¢»öÇÏ¿© ÀÌ¿ëÇÒ »ÓÀÌ´Ù. ÃʼÀÇ À̾߱⸦ Á¢ÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú´ø ´ç½Ã µ¶ÀÚµéÀ̶ó¸é ÀÌ·¯ÇÑ ¿©ÀåºÎÀÇ Àǵµ¸¦ Ʋ¸²¾øÀÌ °£ÆÄÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¿ï·¯ ´ç½Ã µ¶ÀÚµéÀº ÀüÅëÀûÀÎ ·Î¸Ç½º°¡ Áö´Ï°í ÀÖ´Â Àǹ̳ª È帧°ú »ó¹ÝµÇ°Ô À̾߱⸦ ÀÚ½ÅÀÇ Àǵµ¿¡ ºÎÇÕÅä·Ï ´Ù½Ã ¿«¾î °¡´Â ¿©ÀåºÎÀÇ ¸ð½À¿¡ ¿ôÀ½À» °¨ÃßÁö ¸øÇßÀ» °ÍÀÌ´Ù.
´Ù¸¥ À̾߱⿡¼¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î¡¸¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎ À̾߱⡹¿¡¼ ¶ÇÇÑ ÀÛ°¡ Ãʼ´Â ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎÀÇ °ßÇØ¿Í °üÁ¡À» ¹Ý¹ÚÇϱâ À§ÇÏ¿© ¿©ÀåºÎ°¡ ÀüÇÏ´Â À̾߱⠾ȿ¡ ÀÚ½ÅÀÇ °üÁ¡À̳ª ÁÖÀåÀ» Á÷Á¢ ´õÇÏ°í ÀÖÁö´Â ¾Ê´Ù. ´Ù¸¸ ¿©ÀåºÎ ½º½º·Î ¿Ö°îÇÏ¿© »ç¿ëÇÏ´Â ÀüÅëÀûÀÎ ÅؽºÆ®¿Í ±× ÅؽºÆ®°¡ Áö´Ï°í ÀÖ´Â º»·¡ÀÇ ÀÇ¹Ì¿Í °¡Ä¡ »çÀÌÀÇ Â÷À̸¦ µ¶ÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý ÀνÄÇÏ°Ô ÇÒ »ÓÀÌ´Ù. À̸¦ ÅëÇÏ¿© µ¶ÀÚ°¡ ÀÚ¿¬½º·´°Ô ÈÀÚÀÇ µ¿±â¸¦ ÀǽÉÇÏ°Ô Çϸç, ½ÉÁö¾î ÈÀÚÀÇ °üÁ¡±îÁöµµ ºñ¿ô°Ô ¸¸µå´Â °ÍÀÌ ¹Ù·Î ÃʼÀÇ Àǵµ¶ó º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. º» ³í¹®ÀÇ ÈĹݺο¡¼ ´Ù·ç¾îÁö°ÚÁö¸¸, ¿©ÀåºÎ°¡ À̾߱âÀÇ ±âº»ÀûÀÎ °ñ°Ý¿¡ ÷°¡ÇÏ´Â ¿©´ãÀ» ÅëÇÏ¿© Ãʼ°¡ µ¶ÀÚ¿¡°Ô ±â´ëÇÏ´Â È¿°ú¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, »ç°Ç°ú Àι°Àº °£°áÇÏ°í °æÁ¦ÀûÀ¸·Î ¹¦»çÇÏ´Â ¹Ý¸é ÀüÅëÀûÀÎ ·Î¸Ç½º¸¦ ÈñÈ(ýôûþ)ÀûÀ¸·Î ±×·Á³»´Â ¿©ÀåºÎÀÇ ³»·¯Æ¼ºê ½ºÅ¸ÀÏÀ» ÅëÇÏ¿© Ãʼ´Â ¿©ÀåºÎÀÇ Á¤Ã¼¼º°ú Àǵµ¿¡ ´ëÇÑ µ¶ÀÚÀÇ ÁÖ°üÀûÀ̸ç À̼ºÀûÀÎ ÆÇ´ÜÀ» À̲ø¾î ³»°í ÀÖ´Ù.
II. ¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡ ´ëÇÑ ±¸Á¶Àû ºÐ¼® ¹× Ư¡
¿©ÀåºÎ À̾߱⿡¼¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ÀÛÇ°À» ±¸Á¶ÀûÀ¸·Î ºÐ¼®ÇÏ´Â µ¥ ÀÖ¾î¼ È¥¶õ°ú ¾î·Á¿òÀ» ÁÖ´Â ºÎºÐÀº ´Ù¸§ ¾Æ´Ñ ÇÁ·Ñ·Î±× ºÎºÐÀÌ´Ù. ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼ ¿©ÀåºÎ´Â °áÈ¥»ýÈ°ÀÇ ¡°ºñ¾Ö¡± (woe)¸¦ ÁÖÁ¦·Î ´Ù·ç°í ÀÖ´Ù. ÇÁ·ÓÀÇ ÇüÅ·ÐÀûÀÎ ÀÔÀå¿¡¼ °í·ÁÇغ¼ ¶§, ¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±×´Â ¾î¶°ÇÑ ±â´ÉÀûÀÎ ¹ßÀü(functional development)µµ º¸¿©ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ ¿øÀΰú °á°ú¿¡ µû¸¥ ¾î¶² ÀÏ·ÃÀÇ ÇൿÀÌ ÀϾÁö ¾Ê°í ÀÖÀ¸¸ç, ´Ù¸¸ ¿©ÀåºÎ ÀÚ½ÅÀÌ °ú°ÅÀÇ °áÈ¥»ýÈ°¿¡¼ ´À³¤ ±â¾ï, °¨Á¤, »ý°¢µé·Î ÀÌ·ç¾îÁø ÇϳªÀÇ »çÀÌÄÚ µå¶ó¸¶(psychic drama)ó·³ ´À²¸Áø´Ù. °Ô´Ù°¡, ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⿡¼Ã³·³ ÇÁ·Ñ·Î±× ¶ÇÇÑ ¿©ÀåºÎ°¡ Àü´ÞÇÏ·Á´Â ÁÖÁ¦¿Í Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î °ü·ÃÀÌ ¾ø´Â ¼ÒÀ§ À̾߱⠿ÜÀûÀÎ ¿ä¼Òµé(digressive materials)·Î °¡µæ ä¿öÁ® ÀÖ´Ù.12) "ÃßÇÑ ¿©ÀÎ"ÀÇ ±âº»ÀûÀÎ ³»·¯Æ¼ºê ¾È¿¡ ÷°¡µÈ Áö¿±ÀûÀÎ ¿ä¼ÒµéÀÌ °©Àڱ⠴«¾Õ¿¡ ÆîÃÄÁö´Â °Íó·³, ÈÀÚÀÇ »ý°¢°ú °¨Á¤ µûÀ§ÀÇ À̾߱⠿ÜÀûÀÎ ¿ä¼ÒµéÀÌ °áÈ¥ÀÇ ºñ¾Ö¿¡ ´ëÇÑ ¼³±³Á¶ÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡ µ¡ºÙ¿©Á® ÀÖ´Ù. ±× °á°ú ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⿡¼Ã³·³, ÇÁ·Ñ·Î±× ¶ÇÇÑ Áö¿±ÀûÀÌ°í ÆÄÆíÀûÀÎ ´À³¦ÀÌ µé¸ç, ½ÉÁö¾î ÇÁ·Ñ·Î±×ÀÇ È帧ÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ À̾߱âÀÇ ¿ÜÀûÀÎ ¿ä¼Òµé¿¡ ÀÇÇØ ÀÚÁÖ ÁöüµÇ±âµµ ÇÑ´Ù.13) ÀÌ·¯ÇÑ È®Àå(dilatio)ÀÇ ±¸Á¶´Â ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⿡¼ º¸´Ù ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼ ´õ¿í µÎµå·¯Áö°Ô »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù.14) ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼ »ç¿ëµÈ È®ÀåÀÇ ±¸Á¶°¡ µ¶ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ´Â È¿°ú¸¦ ³íÇϱâ Àü¿¡ Ãʼ°¡ ¾î¶² ¹æ½ÄÀ¸·Î ±×¸®°í ¾î¶² Á¾·ùÀÇ È®ÀåÀÇ ´ã·ÐÀ» °¡Áö°í¼ ¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±×¸¦ ±¸¼ºÇÏ°í ÀÖ´ÂÁö »ìÆ캸ÀÚ.
¼¼ ¹ø° Çà¿¡¼ ¿©ÀåºÎ´Â ÇÁ·Ñ·Î±×ÀÇ ÁÖÁ¦¸¦ °áÈ¥ »ýÈ°ÀÇ ¡°ºñ¾Ö¡± ¶ó°í ¼Ò°³ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª 193Çà("Now, sire, now wol I telle forth my tale")¿¡ À̸£±â±îÁö ±×³à´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÁ¦¿¡ ´ëÇØ ¾ð±ÞÁ¶Â÷ ÇÏÁö ¾ÊÀº ä ÁÖÁ¦¿Í´Â °ü·Ã ¾ø´Â À̾߱⸦ ½ñ¾Æ º×´Â´Ù. ½ÉÁö¾î 193Çà¿¡ À̸£·¯ ÀÌÁ¦´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÁ¦¿¡ °üÇÏ¿© À̾߱âÇÏ°Ú´Ù°í °ø¾ðÇÑ µÚ¿¡µµ, ¶Ç ´Ù½Ã À̾߱âÀÇ ÃÊÁ¡À» ÀÒ¾î¹ö¸°´Ù. ÀÚ½ÅÀÇ Ã¹ ¼¼ ¸íÀÇ ³²Æíµé°úÀÇ °áÈ¥ ¹®Á¦¸¦ ´Ù½Ã ¹¦»çÇϱâ À§ÇØ ÁÖÁ¦¿¡¼ ¹þ¾î³ª´Â µ¿¾È, ±×³à´Â °áÈ¥»ýÈ°ÀÇ °íÅë¿¡ ´ëÇؼ ¾î¶°ÇÑ Á÷Á¢ÀûÀÎ ¾ð±ÞÀ» ÇÏÁö ¾Ê°í ÀÖ´Ù. ³ºÀ²ÛÀÎ ³× ¹ø° ³²ÆíÀÌ ´Ù¸¥ ¿©ÀÚ¿Í Ãß±¸Çß´ø Äè¶ôÀÌ ¿©ÀåºÎÀÇ ¸¶À½¿¡ Å« »óó¸¦ ³²°å´Ù°í ¸»ÇÏ´Â 481Çà¿¡ À̸£·¯¼¾ß ¿©ÀåºÎ´Â ºÐ³ë, ÁúÅõ¿Í »ó½Ç°¨ °°Àº ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÁ¦¿Í °ü·ÃµÈ °áÈ¥»ýÈ°ÀÇ °í¹Î°Å¸®¸¦ Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î ´Ù·ç°Ô µÈ´Ù. ¿©ÀåºÎ°¡ ³× ¹ø° ³²Æí°úÀÇ °ü°è¿¡¼ °Þ¾ú´ø ºñ¾Ö°¨Àº ±×³àÀÇ ´Ù¼¸ ¹ø° ³²ÆíÀÎ Á¨Å²(Jankyn)°úÀÇ °ü°è¸¦ ÅëÇØ ´õ¿í ±í¾îÁø´Ù. ±×¸®°í ¿©ÀåºÎ´Â Á¨Å²°úÀÇ °áÈ¥ »ýÈ°À» ȸ°íÇÔÀ¸·Î½á ÀÚ½ÅÀÇ ¼³±³¸¦ ³¡¸Î´Â´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±×ÀÇ °ñ°ÝÀ» Á¤¸®ÇÏ¸é ´ÙÀ½°ú °°´Ù:
¼·Ð: ¿©ÀåºÎ´Â °áÈ¥»ýÈ°ÀÇ ºñ¾Ö¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ½ÅÀÇ °æÇèÀ» ¸»ÇÏ°Ú´Ù°í ¼±¾ðÇÑ´Ù (3)
Digression 1: ÁßÈ¥(ñìûæ)¿¡ ´ëÇÑ ¿ËÈ£(9-61)
¼ø°áÀÇ °¡Ä¡¿¡ ´ëÇÑ ¹Ý¹Ú (62-114)
¡°¹è¼³¡±»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ¡°Äè¶ô¡±À» À§ÇÑ ¼º±â»ç¿ë¿¡ ´ëÇÑ ¿ËÈ£(115-62)
¸éÁ˺ΠÆǸÅÀÚÀÇ °£¼· (163-92)À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¿©ÀåºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱âÀÇ ÃÊÁ¡À» ¾Õ¼ ¾ð±ÞÇÑ ÁÖÁ¦¿¡ ¸ÂÃß°Ú³ë¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù ("Now, sire, now I telle forth my tale [of tribulacioun in mariage]") (193). ±×·¯³ª ¿©ÀåºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÁ¦¸¦ ¶Ç ´Ù½Ã ¸Á°¢ÇÑ Ã¤ À̾߱⸦ Áö¿¬½ÃŲ´Ù.
Digression 2: ¿©ÀåºÎ´Â ù ¼¼ ¸íÀÇ ³²ÆíµéÀ» ¾î¶»°Ô ³ó¶ôÇß´ÂÁö ¼³¸íÇÑ´Ù(194-451)
À̾߱âÀÇ ÁÖÁ¦ÀÎ °áÈ¥»ýÈ°ÀÇ °í¹Î°Å¸®·Î º¹±Í: ¿©ÀåºÎ°¡ ³× ¹ø°¿Í ´Ù¼¸ ¹ø° ³²Æí°úÀÇ °áÈ¥ »ýÈ°À» ¹¦»çÇÏ´Â µ¿¾È, Áö±Ý±îÁö Áö¿¬½ÃÄÑ¿Â À̾߱âÀÇ ÁÖÁ¦¸¦ ºñ·Î¼Ò Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î ´Ù·é´Ù.
³× ¹ø° ³²Æí°úÀÇ °áÈ¥»ýÈ°¿¡ ´ëÇÑ À̾߱â (452-502)
´Ù¼¸ ¹ø° ³²ÆíÀÎ Á¨Å²°úÀÇ °æÇè (503-787).
»ç¾ÇÇÑ ¿©Àε鿡 ´ëÇÑ ÀÏÈ:
--Eve/Delilah/Deianire/Pashipae, the queen of Crete
--Clytemnestra/Lucilia/³²ÆíÀ» »ìÇØÇÑ ºÎÀεé
¿©ÀåºÎ¿Í Á¨Å²°úÀÇ ½Î¿ò
°á·Ð: °áÈ¥ »ýÈ°¿¡¼ ³²ÆíÀÎ Á¨Å²º¸´Ù ¿©ÀåºÎ ÀÚ½ÅÀÌ ¿ì¼¼ÇÏ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¿©ÀåºÎ ÀÚ½ÅÀÌ È®ÀÎÇϸç, ¿©±â¿¡¼ ºñ·ÔµÇ´Â µÑ »çÀÌÀÇ °áÈ¥»ýÈ°ÀÇ ÇູÀ¸·Î À̾߱â´Â ³¡À» ¸Î´Â´Ù.
À§ÀÇ ºÐ¼®ÀÌ º¸¿©ÁÖ´Â °Íó·³, ¿©ÀåºÎÀÇ °³ÀÎÀûÀÎ »ý°¢°ú °¨Á¤ ±×¸®°í °æÇèÀÌ Ã·°¡µÊ¿¡ µû¶ó ÇÁ·Ñ·Î±×ÀÇ ±¸Á¶°¡ ÀåȲÇÒ»Ó´õ·¯ ±× È帧 ¶ÇÇÑ ¸Å¿ì ´À¸®°Ô ÁøÇàµÇ°í ÀÖ´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ÇÁ·Ñ·Î±×ÀÇ ÈĹݺο¡ °¡±î¿öÁö¸é¼ À̾߱â´Â Á¡Â÷ÀûÀ¸·Î ¿©ÀåºÎ°¡ 3Çà¿¡¼ ¼Ò°³ÇÑ ÁÖÁ¦¸¦ ÇâÇØ ³ª¾Æ°¡°í ÀÖ´Ù. À̸¦ µÎ°í ÇÏ°Õ(Susan Hagen)Àº ¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±×ÀÇ ¹ßÀü°úÁ¤ÀÌ ÁÖÀü¿ø(ñ²ï®ê--epicycle)¿¡ °¡±õ´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù(114). ¸¶Ä¡ ÇÑ ¼ÛÀÌ ²ÉÀÌ ²ÉÀÇ Á߽ɰú À̸¦ µÑ·¯½Î°í ÀÖ´Â ¸¹Àº ²ÉÀÙÀ¸·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖµíÀÌ ¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±× ¶ÇÇÑ ¿©ÀåºÎ°¡ Àü´ÞÇÏ·Á´Â ÁÖÁ¦¿Í Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î °ü·ÃÀÌ ÀÖ´Â À̾߱â¿Í À̸¦ Àü´ÞÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼ ¿©ÀåºÎ°¡ ´õÇÏ°Ô µÇ´Â ´Ù¾çÇÑ À̾߱â·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖ´Ù. Ç¥¸éÀûÀ¸·Î ÀÌ·¯ÇÑ ±¸Á¶¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿©ÀåºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÌ ¸»ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â ÁÖÁ¦¸¦ Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î µ¶Àڵ鿡°Ô Àü´ÞÇϱ⺸´Ù´Â ÀÌ·¯ÇÑ ÁÖÁ¦¿Í °ü·ÃÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀÇ »çÀûÀÎ °æÇè°ú »ý°¢¿¡ µ¶ÀÚµé ÀÌÇØÇÏ°í µ¿Á¤Çϱ⸦ ±â´ëÇßÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ½ÉÃþÀûÀ¸·Î º¼ ¶§, ÀÛ°¡ÀÎ Ãʼ´Â ÀÌ·¯ÇÑ È®Àå(dilatio)À̶ó´Â ±â¹ýÀ» ÅëÇÏ¿© ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎÀÇ Àǵµ¿Í ÁÖÀåÀ» ÅëÁ¦ÇÏ°í ÀÖ´Ù.
III. ¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡ ³ªÅ¸³ ±¸Á¶Àû Ư¡ ¹× ±× È¿°ú
ÀÌ·¯ÇÑ ±â¹ýÀº °í´ë ·Î¸¶ÀÇ ´ëÇ¥Àû ÀÛ°¡ÀÎ ¿Àºñµå(Ovid)¿Í ´ë·úÀÇ ÀÛ°¡, Àåµå¹®(Jean de Meun) ±×¸®°í º¸Ä«Ä¡¿À(Boccaccio)°¡ Áñ°Ü »ç¿ëÇÏ¿´´Ù. ¿À¸£Æä¿ì½º(Orpheus)¿¡ ´ëÇÑ À̾߱⳪ Àöµå¹®ÀÇ ·Î¸Ç½º ¾ÈÀÇ ¸£ ºñ¿¡ÀÇ ´ã·Ð¿¡¼ º¼ ¼ö ÀÖµíÀÌ, ÀÌ·¯ÇÑ È®ÀåÀÇ ±¸Á¶´Â À̾߱âÀÇ ÁÖÁ¦³ª »óȲÀ» ÈÀÚ ÀÚ½ÅÀÌ µ¶ÀÚ¿¡°Ô Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î Àü´ÞÇϱ⺸´Ù´Â µ¶ÀÚ ÀÚ½ÅÀÌ ³ª¸§´ë·Î À̸¦ ÆľÇÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÀÏÁ¤ÇÑ ¹®¸Æ(context)À» Á¦°øÇÏ´Â ±â´ÉÀ» ÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ È¿°ú ¿ª½Ã ÃʼÀÇ ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎ°¡ ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼ ±â´ëÇßÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿©ÀåºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÁ¦¸¦ ÀüÅëÀûÀÌ°í ´Ü¼±ÀûÀÎ Ç÷ÔÀ» ÅëÇØ µ¶ÀÚ¿¡°Ô Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î Á¦°øÇϱ⺸´Ù, ¾Õ¼ º¸¾ÒµíÀÌ ÁÖÁ¦¿Í Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î °ü·ÃÀÌ ¾ø¾î º¸ÀÌ´Â µíÇÑ À̾߱âµéÀ» ´Ã¾î³õÀ½À¸·Î½á ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÁ¦¿¡ µ¶ÀÚ°¡ ´Éµ¿ÀûÀ̸ç ÁÖ°üÀûÀ¸·Î Âü¿©ÄÉ ÇÏ°í ÀÖ´Ù. °á°úÀûÀ¸·Î ±×³à°¡ °Þ¾ú´ø °áÈ¥»ýÈ°ÀÇ ºñ¾Ö¸¦ µ¶ÀÚ ½º½º·Î°¡ ±ú´Ýµµ·Ï À¯µµÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î, ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱âÀÇ ÃÊÁ¡ÀÌ ±×³à°¡ ¸»ÇÏ·Á´Â ÁÖÁ¦¿¡ ´Ù½Ã ¸ÂÃß¾îÁö±â Àü¿¡ µ¶ÀÚ°¡ µè°ÔµÇ´Â óÀ½ µÎ °¡Áö ¿©´ãÀº ³× ¹ø°¿Í ´Ù¼¸ ¹ø° ³²Æí°úÀÇ °ü°è¿¡¼ ¿©ÀåºÎ ÀÚ½ÅÀÌ ´çÇÑ ½½ÇÄÀÌ ¾ó¸¶³ª ÄÇ´ÂÁö¸¦ µ¶ÀÚ°¡ ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇØÁÖ´Â ÀÏÁ¾ÀÇ ¹®¸Æ ±¸½ÇÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¿©ÀåºÎ°¡ ¿¹ÀüÀÇ ÀÚ½ÅÀÇ Ã¹ ¼¼ ¸íÀÇ ³²ÆíµéÀ» ¾î¶»°Ô ³ó¶ôÇߴ°¡¸¦ À̾߱âÇÏ´Â ºÎºÐÀÌ ÀþÀº ³× ¹ø° ³²ÆíÀÇ ¹æȲ ¶§¹®¿¡ ±×³à°¡ °Þ¾ú´ø ¡°Å©³ªÅ« ½½ÇÄ¡±À» µ¶ÀÚ°¡ ÀÌÇØÇϴµ¥ µµ¿òÀ» ÁÖ°í ÀÖµíÀÌ, ±×³à°¡ óÀ½ ¼¼ ¸íÀÇ ³²Æíµé°úÀÇ °áÈ¥ »ýÈ°À» ÅëÇØ Àç»êÀ» ´Ã¸®°í ÀÚÀ¯¸¦ ¾ò¾ú´Ù´Â »ç½Ç ¶ÇÇÑ ¿©ÀåºÎ°¡ Á¨Å²¿¡°Ô Àç»ê°ú Áý¾È¿¡¼ÀÇ ±Ç·ÂÀ» ¾çº¸ÇÔÀ¸·Î½á ´À²¸¾ßÇß´ø ºñ¾Ö°¨ÀÌ ¾î´À Á¤µµ¿´´Â°¡¸¦ °¡È÷ µ¶ÀÚ°¡ ÁüÀÛÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇØÁØ´Ù.
±×·¯³ª ½ÉÃþÀûÀ¸·Î ºÐ¼®ÇÏ¿© º¼ ¶§, ¾î¶² »ç°ÇÀ̳ª µîÀåÀι°¿¡ ´ëÇÑ ¹®¸ÆÀ» µ¶ÀÚ¿¡°Ô Á¦°øÇØÁÖ´Â È¿°ú ÀÌ¿Ü¿¡ È®ÀåÀÇ ±¸Á¶´Â ¾ÆÀÌ·¯´ÏÀÇ È¿°ú¸¦ âÃâÇÑ´Ù. Ãʼ´Â ÀÌ·¯ÇÑ ±¸Á¶¸¦ ÅëÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀÇ °üÁ¡°ú ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎÀÇ °üÁ¡À» ºÐ¸®½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ, ¿©ÀåºÎ°¡ À̾߱⠵µÁß Ã·°¡ ȤÀº Á¶ÀÛÀ» ÅëÇÏ¿© ¸¸µé¾î³»´Â È®ÀåÀÇ ´ã·Ð Á߽ɿ¡´Â ÀÛ°¡ÀÎ ÃʼÀÇ °üÁ¡ ȤÀº ÁÖÀåÀÌ ³»ÀçµÇ¾î ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎÀÇ ÁÖÀåÀ» ÅëÁ¦Çϰųª ±×³àÀÇ Á¤Ã¼¼ºÀ» ¸ðÈ£ÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù.¡ºÄËÅͺ£¸® À̾߱⡻¾ÈÀÇ ´Ù¸¥ À̾߱⿡¼Ã³·³,¡¸¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⡹¿¡¼ ¶ÇÇÑ Ãʼ´Â ¿©ÀåºÎÀÇ °üÁ¡À̳ª ÁÖÀå¿¡ ´ëÇÑ ¾î¶°ÇÑ Á÷Á¢ÀûÀÎ ¾ð±ÞÀ» ¾ïÁ¦ÇÒ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ½ÅÀÇ ÆÇ´Ü ¶ÇÇÑ ÇÇÇÏ°í ÀÖ´Ù. ´Ù¸¸ Ãʼ´Â È®ÀåÀÇ ±¸Á¶ ¾È¿¡¼ ¹Ì¹¦ÇÑ ¾Ï½Ã¿Í ¼¼ºÎ »óȲ¿¡ ´ëÇÑ ÁÖÀÇ ±íÀº ¼±ÅÃÀ» ÅëÇÏ¿© µ¶ÀÚ ½º½º·Î ¿©ÀåºÎÀÇ Á¤Ã¼¼º°ú ³»·¯Æ¼ºê¿¡ ´ëÇØ ¿Ã¹Ù¸¥ ÆÇ´ÜÀ» Çϵµ·Ï µµ¿ï »ÓÀÌ´Ù. ÀÌ·± °üÁ¡¿¡¼ º¼ ¶§, ¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡´Â ¹ÙÈåÄ£ÀÇ ¿ë¾î¸¦ ºô·Á Ç¥ÇöÇÏÀÚ¸é ¡°´ëÈ·ÐÀû¡± (dialogical) ´ÙÀǼº°ú ´ã·ÐÀÇ ¡°´Ù¼º¼º¡±(polyphony)°ú Áö´Ï°í ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ, È®ÀåÀÇ ´ã·Ð ¾È¿¡¼ ¾Ï½ÃÀû ÀÛ°¡(implied author)·Î¼ Ãʼ´Â Àý´ëÀûÀÎ ±ÇÀ§¶ó´Â °³³ä°ú ´Ü¼ºÀû(univocal) »ç½Ç[±ÇÀ§¿¡ ´ëÇÑ ´ã·Ð]¿¡ ±Ù°ÅÇÑ °¡ºÎÀåÀû ³²¼º½ÃÀÎÀÇ ½Ã°¢À» »çÀûÀÌ°í °¡Á¤ÀûÀÎ °æÇè[°æÇèÀÇ ´ã·Ð]¿¡ ±Ù°ÅÇÑ ¿©¼ºÈÀÚÀÇ ½Ã°¢°ú ´ë¸³½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù.
¼·Î Ãæµ¹À» ÀÏÀ¸Å°°í ÀÖ´Â µÎ °³ÀÇ »ó¹ÝµÈ ¸ñ¼Ò¸®µéÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ´ëÄ¡¸¦ À§ÇØ Ãʼ´Â ´Ü¼øÈ÷ ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼ µÎ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ¼Ò¸®³»¾î ´ë¸³ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¿µ¿ª(»óȲ)¸¸À» ¼³Á¤ÇÏ°í ÀÖ´Ù. Áï, Ãʼ´Â ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎ ÀڽŰú µ¶ÀÚÀÇ ´«¿¡´Â º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ±×³àÀÇ Àûµé, ¿¹¸¦ µé¾î ³²¼ºÃ»ÀÚ(listener)³ª ±³È¸¼±âµé ȤÀº ±×³àÀÇ ¿ËÈ£ÀÚµéÀÎ ¡°Çö¸íÇÑ ¾Æ³«³×µé¡± »çÀÌ¿¡ ¼·Î ³íÀï(debat)À» ¹úÀÌ´Â ½ºÅ¸ÀÏ·Î ÇÁ·Ñ·Î±×¸¦ ±¸¼ºÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¿©ÀåºÎ°¡ óÀ½ ¼¼ ¸íÀÇ ³²Æíµé°úÀÇ °áÈ¥ »ýÈ°À» À̾߱âÇÏ°í ÀÖ´Â ÇÁ·Ñ·Î±×ÀÇ µÎ ¹ø° ºÎºÐÀÇ °æ¿ì, ÈÀÚ°¡ ÀÚ½ÅÀÇ °¡»óÀÇ ÀûµéÀÌ¸é¼ ¿©¼º¿¡ ´ëÇÑ Çø¿ÀÀûÀÎ »ý°¢À» °¡Áö°í ÀÖ´Â ±³È¸ ¼±â¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ ³²¼ºÃ»Àڵ鿡°Ô ¡°´ëÈÇϵíÀÌ¡± À̾߱⸦ Àü°³½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù. ÀÌ ºÎºÐ¿¡ »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Â ¿©ÀåºÎÀÇ ¾ð¾î´Â ±× ´©±º°¡ÀÇ ¾ð¾î¿¡ °·ÂÈ÷ ¹ÝÇ×ÇÏ°í ÀÖ´Â ´À³¦À̸ç, ±×¸®°í ¾î¶² °ü·Ã´ë»óÀÌ ¸¶Ä¡ ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â µíÀÌ ¸»ÇØÁö°í ÀÖ´Ù.
ÀÌ·¯ÇÑ ¡°´ëÈÀû¡± ³íÀïÀº ÀÌ¹Ì Á×¾î¹ö¸° ¼¼ ¸íÀÇ ´ÄÀº ³²Æíµé(³ÐÀº Àǹ̿¡¼ ¸ðµç ³²¼º µ¶ÀÚµé)À» ÁöĪÇÏ´Â µíÇÑ ¡°Thou prechest¡± ±×¸®°í ¡°Thou seist¡± °°Àº µ·È£¹ýÀ¸·Î ½ÃÀÛÇÑ´Ù. °ðÀÌ¾î ¿©ÀåºÎ´Â ³²¼ºÃ»ÀÚµéÀÌ Áñ°Ü »ç¿ëÇÏ´Â ¿©¼º ÆïÇÏÀûÀÎ ¾îÈÖ¿¡ ¹Ý°ÝÀ» °¡Çϸç, ÀÌ´Â µ¿½Ã¿¡ ¹µ ³²¼º ûÀڵ鿡°Ô ºñ³ÀÇ ¼Õ°¡¶ôÁúÀ» ÇÏ´Â µíÇÑ È¿°ú¸¦ °¡Áø´Ù:
ÀϺΠ»ç¶÷µéÀº ¿ì¸®°¡ °¡Áø Àç»ê ¶§¹®¿¡,
ȤÀº ¿ì¸®ÀÇ ÈǸ¢ÇÑ ¿¹ÀǹüÀý°ú Àß ³ë´Â ±âÁú ¶§¹®¿¡,
±×¸®°í ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ¿ì¸®ÀÇ ¿¹»Û ¾ó±¼ ¶§¹®¿¡,
±×¸®°í ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ¿ì¸®°¡ ³ë·¡¸¦ ȤÀº ÃãÀ» Àß ÇÑ´Ù´Â ÀÌÀ¯·Î,
¿ì¸®¸¦ ¿øÇÑ´Ù°í ¸»Çϴµ¥,
ÀÌ¿Ü¿¡µµ ¿ì¸®ÀÇ °¡´Â ¼Õ°ú ÆÈ ¶§¹®À̶ó°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ¾î¿ä.
±×·¡¼ ´ç½Åµé ¸»¿¡ µû¸£¸é
¿ì¸®°¡ ¾Ç¸¶ÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖ´Ù´Â ¾ê±â°¡ ¾Æ´Ï°Ú¼Ò.
¶ÇÇÑ ´ç½Åµé ¸»¿¡ ÀÇÇϸé, ¾Æ¹«¸® µçµçÇÑ ¼ºµµ
¿À·§µ¿¾È °ø°ÝÀ» ¹ÞÀ¸¸é ¹«³ÊÁö°í ¸¸´Ù´Â ¾ê±â°ÚÁÒ.15)
Thou seyst som folk desiren us for richesse,
Somme for oure shap, and somme for oure fairnesse,
And som for she kan outher synge or daunce,
And som for gentillesse and daliaunce;
Som for hir handes and hir armes smale;
Thus goth al to the devel, by thy tale.
Thou seyst men may nat kepe a castel wal,
It may so longe assailled been overal. (257-64)
³²¼ºÃ»ÀÚµéÀ» ¸¶Ä¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¾Õ¿¡ µÎ°í À̵éÀ» ÇâÇÏ¿© ¹Ý¹ÚÇÏ°í ÀÖ´Â ¿©ÀåºÎÀÇ ´ë»ç¿¡ »ç½Ç »ó´ë¹æÀÎ ³²¼º ûÀÚµéÀº ¾Æ¹«·± ´ëÀÀÀ» ÇÏÁö ¾ÊÀº ä ħ¹¬ÇÏ°í ÀÖÀ» »ÓÀÌ´Ù. ½ÉÁö¾î ±×³àÀÇ Ã¹ ¼¼ ¸íÀÇ ³²ÆíµéÀº Á×¾î¼ ¾ø±â ¶§¹®¿¡ ¿©ÀåºÎ°¡ ¹úÀÌ´Â ÀÌ °°Àº ³íÀïÀÇ ¿µ¿ª¿¡ ºüÁ®ÀÖ´Â ¼ÀÀÌ´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¿©ÀåºÎ´Â ´Ù¾çÇÑ ¹æ¹ý°ú È·ÁÇÑ ¼ö»ç¹ýÀ» µ¿¿øÇÏ¿© ³²¼º±ÇÀ§ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¹Ý¹Ú, À̸¦ ¾àȽÃÅ°·Á°í ÇÑ´Ù.
¹«¾ùº¸´Ùµµ ³²¼º±ÇÀ§ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾àȽÃÅ°·Á´Â ¿¹ºñÀûÀÎ ´Ü°è·Î¼, ¿©ÀåºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÇ °æÇèÀ» °øÀ¯Çϸç ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀåÀ» ÁöÁöÇÏ´Â ±×³àÀÇ ´ë¸ð(godmother), ¾Ù¸®½¼(Alison)°ú °°Àº ¿©¼ºµé·Î ÀÌ·ç¾îÁø °øµ¿Ã¼ÀÇ Çü¼ºÀ» µµ¸ðÇÑ´Ù:
Á¦ ¾ê±â¸¦ ÀÌÇØÇÒ ¸¸ÇÑ ¿©·¯ Çö¸íÇÑ ºÎÀεéÀÌ¿©,
ÀÚ Á¦°¡ ¾î¶»°Ô ±×µéÀ» ´Ù·ç¾ú´ÂÁö µé¾îº¸½Ã¿À.
¾ê±âÇÒ ¶§´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̸ç
³²ÆíÀÇ À߸øÀ» ºñ³ÇÒ ÁÙ ¾Ë¾Æ¾ß ÇØ¿ä.
¿åÇÏ°í °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â µ¥ ÀÖ¾î¼
¿©ÀÚÀÇ ¹Ý¸¸Å ´ë´ãÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ³²ÀÚ´Â µå¹°´ä´Ï´Ù.
ÀÌ¹Ì ¾Ë°í ÀÕ´Â ºÎÀÎÀ» ´ë»óÀ¸·Î ¾ê±âÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
ÀÏÀÌ À߸øµÇ¾î °¡´Â °æ¿ì,
¹«¾ùÀÌ Àڽſ¡°Ô À̷οîÁö¸¦ ¾Ë°í ÀÖ´Â Çö¸íÇÑ ºÎÀÎÀº
Çϳฦ ÀÚ½ÅÀ» µµ¿ï ÁõÀÎÀ¸·Î »ï¾Æ
Àڽſ¡°Ô ºÒ¸®ÇÑ ¼Ò¹®À» °ÅÁþÀ¸·Î ¹Ïµµ·Ï
³²ÆíÀ» ¼³µæÇسª°¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. (161)
Now herkneth hou I baar me proprely,
Ye wise wyves, that kan understonde.
Thus shulde ye speke and bere hem wrong on honde,
For half so boldely kan ther no man
Swere and lyen, as a womman kan.
I sey nat this by wyves that been wyse,
But if it be whan they hem mysavyse.
A wys wyf, if that she kan hir good,
Shal beren hym on honde the cow is wood,
And take witnesse of hir owene mayde
Of hir assent. (224-34)
µñ½¼(Lynne Dickson)ÀÌ ÁÖÀåÇÑ °Íó·³, ¿©±â¿¡¼ ¿©ÀåºÎ´Â ¡°Çö¸íÇÑ ºÎÀε顱°ú ¡°»ç¾ÇÇÑ ¾Æ³«³×¡± »çÀÌÀÇ ±¸ºÐÀ» Èå·Á¹ö¸°´Ù. ¿©¼ºÀ» ºñÇÏÇÏ´Â ³»¿ëÀ» ´ã°í ÀÖ´Â ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ÅؽºÆ®µé¿¡ ´ëÇÑ °ø°ÝÀÌ ½ÃÀ۵Ǵ ºÎºÐºÎÅÍ ¿©ÀåºÎ´Â ¼ö´Ù½º·´°í °ø°ÝÀûÀÌ¸ç ¼º¿åÀÌ °ÇÑ ¿©¼ºµéÀ» ¾ÆÀÌ·¯´ÏÇÏ°Ôµµ ¡°Çö¸íÇÑ ºÎÀε顱ÀÇ ¹üÁÖ¿¡ Æ÷ÇÔ½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù. ¿©ÀåºÎÀÇ °üÁ¡¿¡¼ º¼ ¶§, ±×µéÀº »ç¾ÇÇϴٱ⺸´Ù´Â Çö¸íÇÏ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. °Ô´Ù°¡ ¿©ÀåºÎ´Â À§ÀÇ Àο빮¿¡ ¾Ï½ÃµÇ¾î ÀÖµíÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ °¡»óÀûÀÎ ¿©¼ºµ¶ÀÚµé°ú Çù·ÂÇÏ¿© ¿©¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© Çø¿ÀÀûÀÎ °æÇâÀÌ Áö´Ï°í ÀÖ´Â ´ç½Ã ±³È¸¼±âµéÀÌ ±ÔÁ¤ÇÑ ¡°»ç¾ÇÇÑ ºÎÀε顱ÀÇ ÀüÇüÀûÀÎ ¾ÇÇàµé(225-6, 227-8, 321-2, 397, 401-2, 529-40, 544-7, 551-8, 559-62)À» ÀÚ½ÅÀÇ ÀÔÀ» ÅëÇÏ¿© ¹ß¼³ÇÑ´Ù.
ÀÚ½ÅÀÇ ³íÁö¸¦ Æì±â À§ÇØ ¿©ÀåºÎ°¡ ¿°ÅÇÏ´Â ¿©¼ºµéÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ¾ÇÇÑ ÇàÀ§µé¿¡ ÀڽŠ¶ÇÇÑ °ø¹üÀÓÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÚ½ÅÀÇ °æÇèÀ» À̾߱âÇÏ´Â µµÁß ¿©ÀåºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ³²ÆíµéÀ» Áö¹èÇϱâ À§ÇÏ¿© °ÅÁþ¸»ÇÏ°í, °ÅÁþÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÏ°í(228) µ·°ú Àç»ê¿¡ ´ëÇÑ Å½¿å°ú(409-12) °£À½(617-19)ÀÇ Á˵éÀ» º»ÀÎ ½º½º·Î ÀÎÁ¤ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÌó·³ ¿©ÀåºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÇ Àǵµ¿Í´Â ´Ù¸£°Ô, ¿©¼ºÀ» ºñÇϽÃÅ°´Â ³²¼ºÁß½ÉÀÇ °¡Ä¡°ü°ú ¹®È¿¡ ´ëÇ×Çϱâ À§ÇÑ ¿©¼ºÁß½ÉÀÇ ´ã·ÐÀ» Çü¼ºÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±âÁ¸ÀÇ ³²¼ºµéÀÌ ¿©¼ºÀ» ÅëÁ¦Çϱâ À§ÇÏ¿© »ç¿ëÇÑ ´ã·Ð¿¡ ÀÇÁ¸ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¹Ç·Î ÈÀÚ´Â ¿ÀÈ÷·Á ÀÚ½ÅÀÇ ¾ð¾î ¼Ó¿¡ °¤È÷°í ¸¶´Â ²ÃÀÌ µÈ´Ù. ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ¸»Çؼ ¿©¼ºÀ» ÅëÁ¦Çϱâ À§ÇÏ¿© °¡ºÎÀåÀû ³²¼º¹®È°¡ ¸¸µé¾î³½ ¿©¼ºÀÇ »ç¾ÇÇÑ Çà½Ç¿¡ ´ëÇ×ÇÏ¿© ¿©ÀåºÎ´Â Á¦´ë·Î ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³»Áö ¸øÇÑ Ã¼ Àá½ÄµÇ°í ¸¸´Ù. ƯÈ÷ ÁÖ¸ñÇÒ ¸¸ÇÑ °ÍÀº óÀ½ ¼¼ ¸íÀÇ ³²Æíµé°úÀÇ °áÈ¥ »ýÈ°¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾ð±ÞÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼(224-378) ÀÚ½ÅÀÇ »çÀûÀÎ °æÇè¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱Ⱑ ¿©¼ºÀ» ÅëÁ¦ÇÏ´Â ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ÅؽºÆ®°¡ Áö´Ñ ³²¼º ´ã·Ð(the male discourse)ÀÇ ÇѰ踦 ¶Ù¾î³ÑÁö ¸øÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀÌ ÁÖ¸ñÇÒ ¸¸ÇÏ´Ù.
À̸¦ ±¸Á¶ÀûÀÎ Ãø¸é¿¡¼ º¼ ¶§, ¿©ÀåºÎ´Â ¾Õ¼ ¾ð±ÞÇÑ ÀÚ½ÅÀÇ ¸ñÀûÀ» ´Þ¼ºÇϱâ À§ÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀÇ »çÀûÀÎ °æÇè, »ý°¢ ±×¸®°í ½ÉÁö¾î ÀÚ½ÅÀÇ °¨Á¤À» ±â¹ÝÀ¸·Î ÇÏ´Â ¿©¼ºÀû ¸ñ¼Ò¸®¸¦ Á¡Â÷ÀûÀ¸·Î È®Àå½ÃÄÑ °£´Ù. À̸¦ ÅëÇÏ¿© ¿©ÀåºÎ´Â º¸´Ù È¿°úÀûÀ¸·Î µ¶ÀÚµéÀ» ¼³µæ½ÃÄÑ ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀå¿¡ µ¶ÀÚ°¡ µ¿ÀÇÇϰųª µ¿Á¤À» Ç¥ÇÏ±æ ¹Ù¶ó°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÚ½ÅÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ Àǵµ¿Í´Â ´Þ¸®, ¿©ÀåºÎ°¡ »ç¿ëÇÏ´Â È®ÀåÀÇ ±¸Á¶ ¾È¿¡¼ ¿©ÀåºÎ´Â ¿©¼ºµéÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¸»Çعö¸®´Â ¹è¹ÝÀڷμ ȤÀº »Ñ¸®±íÀº ÁËÀÎÀ¸·Î¼ Àڽŵµ ¸ð¸£°Ô ¿©¼ºÀÇ Á¤Ã¼¸¦ µå·¯³»´Â ½Ç¼ö¸¦ ¹üÇÏ°Ô µÈ´Ù. °á±¹ ³²¼º±ÇÀ§ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¿¡ ´ëÇ×ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â ¿©ÀåºÎÀÇ Àڱ⠼ҸêÀûÀ̸ç Àڱ⠺ñ³ÀûÀÎ ¸ñ¼Ò¸®´Â ¡°¸ðµç °ÍÀÌ °ÅÁþÀ̾ú´Ù¡±(382)¶ó´Â ±×³àÀÇ ¸»Åõ ¼Ó¿¡¼ ¿ï·Á ÆÛÁö°í ÀÖ´Ù. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ÀÚ½ÅÀÌ ¼¼ ¸íÀÇ ¿¾ ³²ÆíµéÀ» ¼Ó¿´´Ù°í ÀÚ¶ûÇÏÁö¸¸, ³²ÆíµéÀÌ ¼ú ÃëÇßÀ» ¶§ ¸»Çß´ø ¿©Å¸ÀÇ ³»¿ëµé ¶ÇÇÑ ¿©ÀåºÎ ÀÚ½ÅÀÌ Áö¾î³½ Ç㱸¿´´Ù°í °á±¹ ±×³à´Â ½ÇÅäÇÏ°í ¸¸´Ù.
ÀÌó·³ ³²¼ºÀÇ ±ÇÀ§ ȤÀº ³²¼ºÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¿¡ ¾ï´·Á ¿©ÀåºÎÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ÅëÁ¦µÇ°í ÀÖÀ½À» º¸¿©ÁÖ´Â ¶Ç ´Ù¸¥ ¿¹·Î½á ¿©ÀåºÎÀÇ µ·È£¹ýÀ» µé ¼ö ÀÖ´Ù. ¿©ÀåºÎ°¡ ´Ü¼øÈ÷ °¡»óÀÇ ¿©¼ºµ¶ÀÚµéÀÌ Áß½ÉÀÌ µÈ ³»ºÎ ±×·ì ¾È¿¡¼°¡ ¾Æ´Ñ, ³²¼ºµ¶ÀÚµé ¾Õ¿¡¼ ÀÚ½ÅÀÇ »çÀû ´ã·ÐÀ» ÆîÄ¡°í ÀÖ´Ù´Â »ç½Ç¿¡ ÁÖ¸ñÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ´Ù. ¾Õ¼ »ìÆ캸¾ÒµíÀÌ, ¿©ÀåºÎ´Â ÀڽŰú ÇÔ²² ¿©¼ºµéÀÇ ºñ¹ÐµéÀ» °øÀ¯ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¿©¼ºµ¶ÀÚµé ¸¸ÀÇ °øµ¿Ã¼¸¦ Èñ¸ÁÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×·± ¹Ý¸é ¿©ÀåºÎ´Â À̾߱⠵µÁß ³²¼ºµ¶ÀÚÀÇ È£ÀÀÀ» À¯µµÇϸç: ¡°¿©·¯ºÐ, ÀÌÁ¦ ´Ùµé ÁüÀÛÇÏ¿´°ÚÁö¸¸, ³ª´Â ±× ´ÄÀº ³²Æíµé¿¡°Ô ´ëµé¾ú¾î¿ä¡±[Lordynges, right thus, as ye have understonde,/Baar I stifly myne olde housbondes on honde (378-80)], ³²¼ºµ¶ÀÚ(¡°lordynges¡±)¸¦ ºÎ¸£´Â °ÍÀ¸·Î ³¡À» ¸Î´Â´Ù. ÀÌ¿Ü¿¡µµ ¿©ÀåºÎ°¡ À̾߱âÇÏ´Â µ¿¾È ³²¼ºµ¶ÀÚµéÀ» ºÎ¸£´Â ±×³àÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¸î Â÷·Ê ´õ µéÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±×³àÀÇ ´ã·Ð ¾È¿¡¼ ÀÌó·³ ¿©ÀåºÎ°¡ ³²¼ºµ¶ÀÚÀÇ È£Äª(¡°lordynge¡± À̳ª ¡°sire¡± ¿Í ¡°yow¡±)À» ÀÚÁÖ »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î º¼ ¶§, ¿©ÀåºÎ°¡ ÇÁ·Ñ·Î±×ÀÇ ½ÃÀÛºÎÅÍ ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ³²¼ºµ¶ÀÚµéÀ» »ó´çÈ÷ ÀǽÄÇÏ°í ÀÖÀ½À» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ¿©¼ºÀ¸·Î¼ÀÇ °æÇèÀ» ¹ÙÅÁÀ¸·Î ÇÏ´Â ¿©ÀåºÎÀÇ ¿©¼ºÀû ´ã·ÐÀÌ ¿©¼ºÀ» ÅëÁ¦ ȤÀº ºñÇÏÇÏ´Â ´ç½Ã ³²¼ºÀû ±ÇÀ§³ª ¸ñ¼Ò¸®¿¡ Àá½ÄµÇ°í ÀÖµíÀÌ, ÀÌ°ÍÀº ¿©ÀåºÎÀÇ »çÀûÀÎ °æÇè À̾߱Ⱑ ³»ºÎ»ç¶÷µé(¿©¼ºµ¶ÀÚµé)¸¸ÀÇ °øµ¿Ã¼ ¾È¿¡¼ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ¸»ÇÏ¿©Áú ¼ö ¾øÀ½À» º¸¿©ÁØ´Ù. µñ½¼Àº À̸¦ µÎ°í ¿©ÀåºÎÀÇ Àǵµ°¡ ¡°º¸ÀÌÁö ¾ÊÁö¸¸ ¾îµð³ª Á¸ÀçÇÏ´Â ¡®±³È¸ ¼±âµé¡¯ÀÇ ³²¼º±ÇÀ§»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó °¡ºÎÀåÀû ´ç½Ã µ¶ÀÚµéÀÇ ÇöÁ¸¡±¿¡ ÀÇÇØ °ßÁ¦µÇ°Å³ª ¾ïÁ¦µÇ°í ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù.16) ´Ù½Ã ¸»Çؼ ¿©ÀåºÎ´Â ¾î´À ÇÑ °ø°£À» ÀڽŸ¸ÀÇ »çÀûÀÎ °æÇèÀÇ ÀåÀ¸·Î ÀüÀ¯ÇÏ·Á°í ¸öºÎ¸²Ä¡Áö¸¸ ÀÌ·¯ÇÑ °ø°£Àº ÀÌ¹Ì °¡ºÎÀå µ¶ÀÚµé°ú ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ±ÇÀ§ÀûÀÎ ¸ñ¼Ò¸® ȤÀº ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ¾ð¾î·Î ÀÌ¹Ì Ã¤¿öÁ® ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¸»ÇØÁØ´Ù.
¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±× ¾î´À ºÎºÐº¸´Ùµµ ÀÌ·¯ÇÑ »ç½ÇÀ» º¸´Ù ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î º¸¿©ÁÖ´Â °÷Àº À̾߱⠿ÜÀûÀÎ ¿ä¼Ò·Î¼ ¿©ÀåºÎ°¡ ó³à¼º°ú °áÈ¥¿¡ ´ëÇÏ¿© ºÎ¿¬ ¼³¸íÇÏ´Â ºÎºÐÀÌ´Ù. ÀÌ ºÎºÐ¿¡¼ ¿©ÀåºÎ´Â ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ´ã·Ð°ú ¿©¼ºÀû °æÇèÀÇ °æ°è¼± »çÀ̸¦ ¿À°¡´Â °æÇâÀÌ ÀÖ´Ù. ÀÌ´Â ¿©¼ºÀûÀÎ °æÇèÀ» ±â¹ÝÀ¸·Î ÇÏ´Â ¿©ÀåºÎÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ¼º¼·Î ´ëÇ¥µÇ´Â ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ¾ð¾î¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÅëÁ¦µÇ°í ÀÖÀ½À» ¸»ÇÑ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ, ¿©ÀåºÎ°¡ ¸»ÇÏ·Á´Â ³»¿ëÀº ¿ÀÁ÷ ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ÅؽºÆ®¸¦ ÅëÇؼ¸¸ÀÌ °¡´ÉÇÏ´Ù´Â ÇѰ踦 º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù. ÀÛ°¡ÀÎ Ãʼ´Â À̾߱âÀÇ ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎ°¡ ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ÅؽºÆ®µé »ç¿ëÇÏ°Ô ÇÔÀ¸·Î½á ¿ì½º²Î½º·´°Ô ¿©ÀåºÎÀÇ Á¤Ã¼¼º°ú ¿©ÀåºÎ°¡ ÀüÇÏ´Â À̾߱âÀÇ º»Áú¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾ÆÀÌ·¯´ÏÀÇ È¿°ú¸¦ À̲ø¾î³»°í ÀÖ´Ù. Ãʼ´Â È®ÀåÀÇ ±¸Á¶¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿©ÀåºÎÀÇ ÁÖÀåÀ» µ¶ÀÚ¿¡°Ô º¸´Ù ¼³µæ·ÂÀÖ°Ô Àü´Þ½ÃÄÑÁֱ⺸´Ù´Â ¼º¼ÀÇ ³»¿ë°ú ±³ºÎ(ÎçÝ«)µéÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ¿©ÀåºÎ°¡ ¡°À߸ø »ç¿ë¡±ÇÏ°Ô ¸¸µé°í ÀÖ´Ù. À̸¦ ÅëÇÏ¿© Ãʼ´Â µ¶Àڵ鿡°Ô ±×³àÀÇ Á¤Ã¼¼º°ú À̾߱⸦ ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¹®¸ÆÀ» Á¦°øÇÏ´Â ¼ÀÀÌ´Ù. ¡°±×·¯³ª...¡±(21, 27, 32, 67, 77, 78, 80, 107, 135)·Î ½ÃÀ۵Ǵ ±¸Àýµé¿¡¼ ¿©ÀåºÎ´Â ³²¼ºÁß½ÉÀÇ °¡ºÎÀåÀû ÅؽºÆ®(¡°auctoritee¡±)¿¡ ´ëÇÑ º¸ÆíÀûÀ̸ç Á¤´çÇÑ Çؼ®¿¡ ´ëÇ×ÇÏ¿© ÇÊ»çÀûÀÎ ³ë·ÂÀ» ±â¿ïÀδÙ. ±× ÀÏȯÀ¸·Î ¿©ÀåºÎ´Â ±ÇÀ§ ÀÖ´Â ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ÅؽºÆ®µéÀ» ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀå¿¡ ºÎÇյǵµ·Ï ºñƲ°Å³ª ¿Ö°îÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¿©ÀåºÎÀÇ µ¶¼ ¹× Çؼ®À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ±×³à°¡ »ç¿ëÇÏ°í ÀÖ´Â ³»¿ëµéÀ» ÀÌ¹Ì ¾Ë°í ÀÖ´Â µ¶ÀÚµéÀº ±×³àÀÇ Ç㱸¼ºÀ» ÀνÄÇÏ°Ô µÈ´Ù.¡¸½Ã°ñ»çÁ¦ÀÇ À̾߱⡹¿Í¡¸Ã¶È¸¡¹¸¦ Á¦¿ÜÇÑ ¾î´À À̾߱⿡¼¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Ãʼ´Â À̾߱âÀÇ ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎÀÇ °ßÇØ¿¡ µ¿ÀÇÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù ÇÒÁö¶óµµ, ±×´Â ÀÛ°¡·Î¼ ÀÚ½ÅÀÇ ÀüÁöÀû ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ÈÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¿¡ µ¡ºÙÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î, È®ÀåÀÇ ´ã·Ð°ú °°Àº ÀڽŸ¸ÀÇ µ¶Æ¯ÇÑ ±â¹ýÀ» ÅëÇÏ¿© ÈÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µ¶ÀÚ°¡ ÀÖ´Â ±×´ë·Î ¼öµ¿ÀûÀ¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀ̱⺸´Ù´Â ÈÀÚ°¡ ÀüÇÏ´Â À̾߱⿡ ´Éµ¿ÀûÀ¸·Î Âü¿©ÇÏ¿© À̸¦ ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï À¯µµÇÑ´Ù. ¿©ÀåºÎ°¡ ÀÚ½ÅÀÇ °üÁ¡À» ¿ËÈ£Çϱâ À§ÇØ ÀοëÇÏ´Â À̼ٿìÈ¿Í ÇÔ²² ¼º°æÀÇ ¹®Àåµé17) ¶ÇÇÑ µ¶ÀÚµéÀÌ ÀڽŵéÀÌ ÀÌ¹Ì ¾Ë°í ÀÖ´Â ÀÌ°Í¿¡ ´ëÇÑ ÀüÅëÀûÀÎ Çؼ®À» ÅëÇÏ¿© ¿©ÀåºÎÀÇ Çؼ®À» ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁØ´Ù. °á°úÀûÀ¸·Î µ¶ÀÚ´Â ±×·¯ÇÑ ÆÇ´Ü°ú ºñ±³¸¦ ÅëÇÏ¿© ÈÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¿Í ÈÀÚ°¡ Àü´ÞÇÏ·Á´Â Àǵµ¸¦ ½º½º·Î ÆÇ´ÜÇÏ°Ô µÈ´Ù. °£´ÜÈ÷ ¸»Çؼ, ¿©ÀåºÎÀÇ °æÇè¿¡¼ ¿ì·¯³ª¿À´Â ¸ñ¼Ò¸®´Â ±×³à°¡ »ç¿ëÇÏ´Â ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ÅؽºÆ® ¾È¿¡¼ ³²¼º µ¶ÀÚµé°ú ¿¬ÇÕÇÏ°í ÀÖ´Â Ãʼ¿¡ ÀÇÇØ ¾Ï¹¬ÀûÀ¸·Î ÅëÁ¦µÇ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. °á±¹ ¿©ÀåºÎ´Â °øÀûÀÌ¸ç ³²¼ºÀûÀÎ ´ã·Ð°ú »çÀûÀÌ¸ç ¿©¼ºÀûÀÎ ´ã·ÐÀ» ºÐ¸®ÇÏ´Â µ¥ ½ÇÆÐÇÏ°í ÀÖ´Â ¼ÀÀÌ´Ù18). ¿©ÀåºÎÀÇ ½ÇÆд ±ÇÀ§ÀûÀÎ ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ÅؽºÆ®¿Í ¾ð¾î¸¦ ÀÚ½ÅÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀ̱â À§ÇÑ ¸Å°³Ã¼·Î¼ ÀÌ¿ëÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, ¾Æ¿ï·¯ ÀÌ·¯ÇÑ ÇѰ踦 ¹þ¾î³¯ ¼ö ¾ø´Â »óȲ¿¡¼ ±âÀÎÇÑ´Ù.
IV. ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱âÀÇ ±¸Á¶Àû Ư¡ ¹× ±× È¿°ú
Ãʼ ÆÇ, ¡°ÃßÇÑ ¿©ÀΡ±¿¡ ´ëÇÑ ¿©ÀåºÎÀÇ ¸ñ¼Ò¸®´Â ±×¿Í À¯»çÇÑ À̾߱âµé¿¡¼ ÈÀÚµéÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¿Í »ç¹µ ´Ù¸£´Ù. ù°, °¡¿ì¾îÀÇ¡¸Ç÷η»Æ® À̾߱⡹¿¡¼ Áö´Ï¾î½ºÀÇ ¸ñ¼Ò¸®´Â À̾߱⿡ ³»Æ÷µÈ À±¸®ÀûÀÎ ±³ÈÆÀ» ÀÚ½ÅÀÇ ÇлýÀÎ ¾Æ¸¸½º(Amans)¿¡°Ô ÁÖÀÔ½ÃÅ°·Á´Â ±×ÀÇ °ü½ÉÀ» Àß ¹Ý¿µÇÏµí ³ÃÁ¤ÇÏ°í Çü½ÄÀûÀÎ ¾îÁ¶¸¦ Áö´Ñ´Ù. µû¶ó¼, »ç°ÇµéÀ̳ª À̾߱⠼ÓÀÇ Àι°µéÀ» ¹¦»çÇϴµ¥ ÀÖ¾î¼ Áö´Ï¾î½º´Â ÀÚ½ÅÀÇ °¨Á¤À» ÀÌÀÔ½Ãų ÇÊ¿ä´Â ¾øÀ¸¸ç, ¾Æ¿ï·¯ ½ÃÀÎÀÌÀÚ ÈÀÚ(poet-narrator)ÀÎ °¡¿ì¾îÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¿Í Áö´Ï¾î½ºÀÇ ¸ñ¼Ò¸® »çÀÌ¿¡ Â÷ÀÌ°¡ Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. Áß¼¼½Ã´ëÀÇ ¿µ±¹ÀÇ ´ëÁßÀû ·Î¸Ç½º °¡¿îµ¥ ÇϳªÀΡº°Å¿þÀΰæ°ú ·¹±×³¾ ºÎÀÎÀÇ °áÈ¥¡»ÀÇ ÈÀÚó·³, Áö´Ï¾î½º´Â ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱⿡ ´ëÇÏ¿© ¹Ú½ÄÇÔ°ú ±ÇÀ§¸¦ º¸¿©ÁØ´Ù. ÀÌ¿Í ´ëÁ¶ÀûÀ¸·Î, ¿©ÀåºÎ°¡ À̾߱âÇÏ´Â µµÁß¿¡ ´õÇÏ°Ô µÇ´Â °³ÀÎÀû °ßÇسª ¡°I,¡± ¡°me,¡± ¡°we,¡±¿Í ¡°us¡± °°Àº ´ë¸í»çÀÇ ºó¹øÇÑ »ç¿ëÀÌ º¸¿©ÁÖµíÀÌ, À̾߱âÀÇ ÈÀڷμ ¿©ÀåºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ³»·¯Æ¼ºê¿¡ ±íÀÌ °ü·ÃµÇ¾î ÀÖÀ½À» º¸¿©ÁØ´Ù. ±× °á°ú, À̾߱⿡¼ ¿©ÀåºÎÀÇ ¸ñ¼Ò¸®´Â ´Ù¸¥ À¯»çÇÑ ÀÛÇ°ÀÇ ÈÀÚ¿¡ ºñÇÏ¿© Á» ´õ µû¶æÇÏ°í °¨Á¤ÀûÀÌ¸ç º¸´Ù Àΰ£ÀûÀ¸·Î ´À²¸Áø´Ù. À̸¦ ´Ù¸£°Ô ¸»Çϸé, ¾Õ¼ ¾ð±ÞÇÑ ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼Ã³·³ À̾߱⿡¼ ¶ÇÇÑ ¿©ÀåºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀåÀ» µ¶Àڵ鿡°Ô º¸´Ù ¼³µæ·Â ÀÖ°Ô Àü´ÞÇϱâ À§ÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀÇ »çÀûÀÎ °æÇè, »ý°¢, ȤÀº ÁÖÀåÀ» À̾߱⠵µÁß¿¡ »ó´çÈ÷ ¸¹ÀÌ Ã·°¡ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¡°ÃßÇÑ ¿©ÀΡ±ÀÇ ±âº»ÀûÀÎ Ç÷Կ¡ ´õÇØÁö´Â ÀÌ·¯ÇÑ À̾߱âÀÇ º»ÁúÀûÀÎ È帧°ú´Â ¹«°üÇÏ°Ô º¸ÀÌ´Â µíÇÑ ÀÌ·¯ÇÑ ¿ä¼Òµé(digressive materials)Àº È®ÀåÀÇ ±¸Á¶ ¼Ó¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖ´Ù. À̸¦ ÅëÇÏ¿© ÀÛ°¡ Ãʼ´Â ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼Ã³·³ ÀÚ½ÅÀÇ °üÁ¡À» ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎ¿Í ºÐ¸®½ÃÅ°°í ÀÖÀ¸¸ç, ¾Æ¿ï·¯ µ¶ÀÚ ½º½º·Î À̾߱⠼ӿ¡ ³»Æ÷µÇ¾î ÀÖ´Â ¿©ÀåºÎÀÇ Á¤Ã¼¼º°ú °üÁ¡À» ÆľÇÇϵµ·Ï À̲ö´Ù.
ÀÌ·¯ÇÑ À̾߱⠿ÜÀûÀÎ ¿ä¼ÒµéÀÇ È¿°ú¸¦ ³íÇϱ⿡ ¾Õ¼ ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⿡¼ °¡Àå ´«¿¡ ¶ç´Â °ÍÀº ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ±×³à°¡ ÀÚ½ÅÀÇ »çÀûÀÎ °æÇè¿¡ ±â¹ÝÀ» µÐ ¿©¼ºÀû ´ã·Ð°ú ¾Æ½á¿Õ°ú °ü·ÃÇÑ ·Î¸Ç½º°¡ Áö´Ñ ³²¼ºÀû ´ã·Ð »çÀÌÀÇ °æ°è¸¦ ¹«³Ê¶ß¸®·Á°í ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ ¿©ÀåºÎ´Â ÈÄÀÚ¸¦ ÀüÀÚÀÇ °üÁ¡À¸·Î °¢»ö ȤÀº ¿Ö°î½ÃÅ´À¸·Î½á ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀåÀ» µ¶Àڵ鿡°Ô Àü´ÞÇÏ°íÀÚ ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ½á¿ÕÀÇ ·Î¸Ç½º¿¡ ³»Æ÷µÇ¾î ÀÖ´Â ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ±ÇÀ§¿Í °¡Ä¡°ü¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¿©ÀåºÎÀÇ ÁÖÀåÀº ¿ÀÈ÷·Á Àá½ÄµÇ°Å³ª ¹Ý¹ÚµÇ¾îÁø´Ù. ¾Õ¼ ¾ð±ÞÇÑ ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼ Ãʼ°¡ ÀǵµÇß´ø È®ÀåÀÇ ±¸Á¶ÀÇ È¿°ú°¡ À̾߱⿡¼µµ ¹Ýº¹µÇ´Â ¼ÀÀÌ´Ù. °á±¹ À̾߱⿡¼ ¶ÇÇÑ ¿©ÀåºÎÀÇ ÇÑ°è´Â ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ÀÚ½ÅÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¿ÀÁ÷ ³²¼º´ã·ÐÀ» ÅëÇؼ¸¸ÀÌ Àü´ÞÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù´Â °Í¿¡¼ ºñ·ÔµÈ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ÇѰ踦 ±Øº¹Çϱâ À§ÇÏ¿© ¿©ÀåºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÌ »ç¿ëÇÏ´Â ³²¼º´ã·ÐÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ ¿¹¶ó º¼ ¼ö ÀÖ´Â ¾Æ½á¿ÕÀÇ ·Î¸Ç½º¸¦ ÀÚ½ÅÀÇ ³íÁö¿¡ ºÎÇÕÇϵµ·Ï ¶â¾î ¸ÂÃß°Ô µÇ³ª, ÀÌ·¯ÇÑ ¿©ÀåºÎÀÇ ³ë·ÂÀº ÀÛ°¡ ÃʼÀÇ ÀÇÇÏ¿© ½ÇÆзΠ³¡³ª°Ô µÈ´Ù.
¿©ÀåºÎ°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ³íÁö¸¦ µ¶Àڵ鿡°Ô Àü´ÞÇϱâ À§ÇÑ ¹æ¹ýÀ¸·Î ¾Æ½á¿Õ°ú °ü·ÃÇÑ ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ·Î¸Ç½º¸¦ ¶â¾î°íÄ¡±â ½ÃÀÛÇÑ´Ù. ¸ÕÀú, ¿©ÀåºÎ´Â À̾߱âÀÇ ÁÖÀΰøÀ» ¹«¸íÀÇ ±â»ç·Î ó¸®Çϸç, ½ÉÁö¾î °°£À» ÀúÁö¸¦ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÇÁö·ÂÀÌ ºÎÁ·ÇÏ°í ¹«±â·ÂÇϸç, ¹èÀº¸Á´öÇÏ°í ¿¹ÀýÀÌ ºÎÁ·ÇÑ Á¸Àç·Î ó¸®ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÇѸ¶µð·Î, ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⠾ÈÀÇ ±â»ç´Â ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ À̾߱âµéÀÇ ÁÖÀΰøÀÎ Ç÷η»Æ®³ª °¡¿þÀΰú´Â Á¤¹Ý´ëÀÇ ¸ð½ÀÀ¸·Î 󸮵Ǿî ÀÖ´Ù. ÀüÅëÀûÀÎ ·Î¸Ç½º¿¡ ´ëÇÑ ¶Ç ´Ù¸¥ Ãæ°ÝÀûÀÎ º¯ÇüÀ̶ó ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº ±â»ç°¡ ±ÃÁ¤ÀÇ ¿©ÀÎÀÌ ¾Æ´Ñ °ÑÀ¸·Î º¸±â¿¡µµ °¡³ÇÏ°í ÃßÇÑ ´ÄÀº ³ëÆÄ¿¡ ÀÇÇØ ±æµé¿©Áø´Ù´Â Á¡ÀÌ´Ù. ¿©ÀåºÎ°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¼Ò¸ÁÀ» À̾߱⠾ȿ¡ Åõ»ç½ÃÅ°±â À§ÇØ ¸¸µé¾î³»´Â ÀÌ·¯ÇÑ º¯ÇüµéÀº µ¶ÀÚµéÀ» ¼³µæ½ÃÅ°±âº¸´Ù´Â ¿ÀÈ÷·Á µ¶ÀÚµéÀ» ±×³àÀÇ ³»·¯Æ¼ºê·ÎºÎÅÍ ÇÑ °ÉÀ½ ¹°·¯³ª°Ô ÇÒ»ÓÀÌ´Ù. ȤÀº ÀüÅëÀûÀÌ¸ç ´ëÁßÀûÀÎ ´ç½ÃÀÇ ·Î¸Ç½º¸¦ ¾ÆÀÌ·¯´ÐÇÏ°í ¿ì½À°Ô ó¸®ÇÏ°í ÀÖ´Â ¿©ÀåºÎ¿¡°Ô ÀÌ·¯ÇÑ À帣ÀÇ ÀüÅë°ú ³»¿ë¿¡ Àͼ÷ÇÑ ´ç½Ã µ¶ÀÚµéÀº µ¿Á¤°ú ÇÔ²² ºñ¿ôÀ½À» º¸³ÂÀ¸¸®¶ó ¿©°ÜÁø´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °á°ú´Â Ãʼ¿Í µ¿½Ã´ë µ¶ÀÚµéÀÌ Àß ¾Ë°í ÀÖ´Â ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ·Î¸Ç½ºÀÇ ÀÇ¹Ì¿Í °¡Ä¡¿Í ÈÀÚÀÎ ¿©ÀåºÎ°¡ °³ÀÛÀ» ÅëÇÏ¿© º¸¿©ÁÖ´Â ÀÇ¹Ì »çÀÌÀÇ Ãæµ¹¿¡¼ ºñ·ÔµÈ´Ù.
ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ È¿°ú´Â ¿©ÀåºÎ°¡ À̾߱âÀÇ ±âº»Àû Ç÷Կ¡ ÷°¡ÇÏ´Â À̾߱⠿ÜÀûÀÎ ¿ä¼Òµé¿¡¼ ¶ÇÇÑ ³ªÅ¸³´Ù. ¿©ÀåºÎ°¡ À̾߱⿡ ÷°¡ÇÏ´Â ¸¶ÀÌ´õ½ºÀÇ ÀÏȳª ¡°Ä§½Ç¼³±³¡±(pillow lecture)¿Í °°Àº ¿©´ãµéÀº °áÈ¥»ýÈ°¿¡¼ ¿©¼ºÀÇ ÁÖµµ±Ç ȹµæÀÇ Á߿伺À» °Á¶ÇÏ´Â ¿©ÀåºÎÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ Àá½Ä½ÃÅ°´Â ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù. ¸¶ÀÌ´õ½º¿¡ °üÇÑ ÀÏÈ´Â ¡°¿©¼ºÀÌ °¡Àå ¿øÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡?¡±(905)¶ó´Â Áú¹®¿¡ ´äÀ» ã¾Æ ¶°³ª´Â ±â»çÀÇ Ãâ¹ß Àå¸é°ú ÇØ´äÀ» ã´Âµ¥ µµ¿òÀ» ÁÖ´Â ´ÄÀº ³ëÆĸ¦ ¸¸³ª´Â Àå¸é»çÀÌ¿¡ ³õ¿©ÀÖ´Ù. ÇØ´äÀ» ã¾Æ ¹æ¶ûÇÏ´Â ±â»çÀÇ ³ë·ÂÀÌ Çê¼ö°í°¡ µÇ¾î °¡´Â µ¿¾È, ±â»ç´Â Áú¹®¿¡ ´ëÇÑ »ó´çÈ÷ È¥µ·½º·´°í ´Ù¾çÇÑ ¿©¼ºµéÀÇ °ßÇظ¦ Á¢ÇÏ°Ô µÈ´Ù. ¿©ÀåºÎ ½º½º·Î°¡ ¿©¼ºµé¿¡ ÀÇÇØ Á¦±âµÈ(925-44) ÀÌ·¯ÇÑ °ßÇصéÀ» °ËÅäÇÑ ÈÄ¿¡, ±×³à´Â ¡°¿ì¸® ¿©ÀÚµéÀº ±× ¾î¶² °Íµµ ºñ¹Ð·Î °£Á÷ÇÒ ¼ö ¾ø¾î¿ä¡±(950)¶ó´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀåÀ» ¿¹ÁõÇϱâ À§ÇØ ¸¶ÀÌ´õ½ºÀÇ À̾߱⸦ ²ôÁý¾î³½´Ù. ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀå¿¡ ºÎÇÕÇϵµ·Ï Çϱâ À§ÇØ ¿©ÀåºÎ´Â ¸¶ÀÌ´õ½ºÀÇ Ã³À½ ºÎºÐÀ» »ý·«Çϸç, ¶ÇÇÑ ¸¶ÀÌ´õ½ºÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¹è¹ÝÇÑ »ç¶÷À» À̹߻翡¼ ¾Æ³»·Î º¯°æ½ÃÅ´À¸·Î½á ¸¶ÀÌ´õ½ºÀÇ À̾߱⸦ ³ª¸§´ë·Î ¶â¾î°íÃÄ µ¶ÀÚ¿¡°Ô Àü´ÞÇÑ´Ù.
·Î¹öÆ®½¼(D. W. Robertson, Jr.)ÀÌ ÁöÀûÇÑ °Íó·³, ¿©ÀåºÎ´Â º»·¡ ¸¶ÀÌ´õ½ºÀÇ À̾߱Ⱑ Áö´Ñ µµ´öÀû À±¸®³ª ±³ÈÆÀ» ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ Ã¤ ±× À̾߱⸦ ¿ÏÀüÈ÷ À߸ø Çؼ®ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀåÀ» µÞ¹ÞħÇϱâ À§ÇØ À̾߱⸦ °íÄ¡±â±îÁö ÇÑ´Ù(1-20). ·Î¹öÆ®½¼ÀÇ ÁÖÀå´ë·Î À̾߱â¿Í °ü·ÃÇÏ¿© ¿©ÀåºÎ°¡ ¸ð¸£°í ÀÖ´ø »ç½Ç °¡¿îµ¥ Çϳª´Â ¸¶ÀÌ´õ½º°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¼ºÀûÀÎ ¿å¸Á ¶§¹®¿¡ ¹è¹Ý´çÇß´Ù´Â »ç½ÇÀÌ´Ù. ÀÌ·± »ç½Ç¿¡ ºñÃ߾ ¶§, ·Î¹öÆ®½¼ÀÇ Ç¥Çö´ë·Î ¡°¿©ÀåºÎ ½º½º·Î°¡ ÀÌ·¯ÇÑ ¼ºÀû ¿å¸ÁÀ» º¸¿©ÁÖ´Â ÀüÇüÀûÀÎ Àι°ÀÎ µ¿½Ã¿¡ ÅؽºÆ®¿¡ ¾Ï½ÃµÇ¾î ÀÖÀ» Áöµµ ¸ð¸£´Â ¾î¶°ÇÑ ÁöÇýµµ ¡®µèÁö ¸øÇϴ¡¯ ¾î¸®¼®Àº Á¸ÀçÀÎ ¼ÀÀÌ´Ù¡±(11). ½ÇÁ¦ À̾߱⿡¼ ¸¶ÀÌ´õ½º°¡ Áø¸®¿Í ÁöÇý¸¦ ´ãÀº ¾ÆÆú·ÎÀÇ ¸ñ¼Ò¸®º¸´Ù´Â ½£ÀÇ ½ÅÀÎ ÆÒ(Pan)ÀÇ À°°¨ÀûÀÎ ³ë·¡¿¡ º¸´Ù ºü¸£°Ô ¹ÝÀÀÇϵíÀÌ ¿©ÀåºÎ ¿ª½Ã ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡ ¾Ï½ÃµÇ¾î ÀÖ´Â °Íó·³ À°Ã¼ÀûÀ¸·Î´Â ±Í¸Ó°Å¸®¿ä, ¿µÀûÀÎ ¸é¿¡¼´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¾¸¿¡ ±Í ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê´Â Á¸ÀçÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Á¡¿¡¼, ¿©ÀåºÎ°¡ ¹Ù·Î ¿ÀºñµåÀÇ ¸¶ÀÌ´õ½ºÀÌ¸ç ¸¶ÀÌ´õ½ºÀÇ ¾Æ³»¶ó´Â »ç½ÇÀ» ¾ËÁö ¸øÇÑ Ã¤, ±×³à ½º½º·Î°¡ Àڽſ¡ °üÇØ ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Â ¼ÀÀÌ´Ù. ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀåÀ» Á¤´çÈÇϱâ À§ÇØ ¼º°æ°ú ±³ºÎµéÀÇ ±â·Ï ¹× ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ÅؽºÆ®µéÀ» ÀοëÇÏ°í ÀÖ´Â ÇÁ·Ñ·Î±×ÀÇ ³»¿ëÀÌ ±×³àÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ½º½º·Î Àá½Ä½ÃÅ°´Âµ¥ ±â¿©ÇÏ´Â °Íó·³, ¿©ÀåºÎ°¡ È®ÀåÀÇ ±¸Á¶ ¾È¿¡ ÷°¡ÇÏ°í ÀÖ´Â ¸¶ÀÌ´õ½ºÀÇ À̾߱⠶ÇÇÑ µ¶ÀÚ°¡ ¿©ÀåºÎÀÇ Á¤Ã¼¼º°ú µ¿±â¸¦ ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¹®¸ÆÀ» Á¦°øÇØÁÖ´Â ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù.
ÀÌ¿Ü¿¡µµ, ¿©ÀåºÎ´Â ¡°Ä§½Ç¼³±³¡±¸¦ À̾߱âÀÇ ¸¶Áö¸· ºÎºÐ¿¡ µ¡ºÙÀÓÀ¸·Î½á ÀÚ½ÅÀÇ Àǵµ¿Í´Â »ó¹ÝµÈ °á°ú¸¦ ÃÊ·¡ÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ±â¹ýÀº Ãʼ°¡¡ºÄËÅͺ£¸® À̾߱⡻¿¡¼ Áñ°Ü »ç¿ëÇÏ´Â ±â¹ý °¡¿îµ¥ ÇϳªÀÌ´Ù. ÇϳªÀÇ À̾߱⠾ȿ¡ ¼·Î ¾î¿ï¸®Áö ¾ÊÀº ÀÌÁúÀûÀÎ ¿ä¼ÒµéÀ» ÷°¡½ÃÅ°´Â ±â¹ýÀ» »ç¿ëÇÔÀ¸·Î½á ÀÛ°¡ Ãʼ´Â ÈÀÚÀÇ ÁÖÀå¿¡ ´ëÇÏ¿© µ¶ÀÚÀÇ ¿ôÀ½À» À̲ø¾î³¾ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÈÀÚÀÇ Áø½Ç¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© Àǹ®À» Ç°°Ô ÇÑ´Ù. ¿©ÀåºÎ°¡ À̾߱âÀÇ °á¸»¿¡ À̾߱âÀÇ ±ØÀû »óȲ°úµµ ¸ÂÁö ¾Ê´Â ¿ÜÀûÀÎ ¿ä¼Ò(³ëÆÄÀÇ ÁøÁöÇÑ µµ´öÀû ±³ÈÆ)¸¦ ÷°¡½ÃÅ´À¸·Î½á °á°úÀûÀ¸·Î ¿©ÀåºÎÀÇ Àǵµ¿Í ÁøÁöÇÑ Åµµ°¡ ¿ÀÈ÷·Á Àüº¹µÇ°í ¸¸´Ù. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, °áÈ¥ ù³¯¹ã ÀþÀº ³²Æí¿¡°Ô ÈÆ°èÇÏ´Â ´ÄÀº ³ëÆÄÀÇ ¡°Ä§½Ç¼³±³¡±¸¦ ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î °ËÅäÇغ¸¸é, ±× ÈÆ°è´Â ¿©ÀåºÎ ÁÖÀåÀÇ ÁøÁöÇÔÀ» ¹«³Ê¶ß¸®´Â ºÒÀÏÄ¡¿Í ºñ³í¸®¼ºÀ» µå·¯³½´Ù.
´ëÇ¥ÀûÀÎ ¿¹·Î½á µ©½ºÅÍ(Germaine Dempster)´Â 1159-62ÇàÀÇ ¹®Á¦Á¡À» Á¦±âÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç(173-6), ÀÌ ºÎºÐ¿¡¼ µå·¯³ª´Â ¿©ÀåºÎÀÇ ºñ³í¸®¼ºÀº ¿©ÀåºÎÀÇ ´ë¸®ÀÚÀÎ ³ëÆÄÀÇ ÁøÁöÇÑ ÁÖÀåÀ» µ¶ÀÚµéÀÌ ¼ö¿ëÇÏ´Â °ÍÀ» ÀúÁö½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù:
´ç½ÅÀÇ ±ÍÁ·½ÅºÐÀº ¼±Á¶ÀÇ ³ôÀº ´ö¿¡¼ ºñ·ÔµÈ
±×µéÀÇ ¸í¼º¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸¸ç,
´ç½Å°ú´Â °Å¸®°¡ ¸Õ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
±ÍÁ·½ÅºÐÀº ¿ÀÁ÷ ÁÖ´Ô¿¡°Ô¼ ºñ·ÔµÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. (198)
For gentillesse nys but renomee,
Of thyne auncestres, for hire heigh bountee,
Which is a strange thyng to thy persone.
Thy gentillesse cometh fro God allone. (1159-62)
µ©½ºÅÍÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ¹®Á¦ Á¦±â¸¦ Å©·¹ÀÎ(Susan Crane)Àº º¸´Ù ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Ù. Å©·¹ÀÎÀÇ ÁÖÀå¿¡ µû¸£¸é, ¡°±ÍÁ·½ÅºÐ¡±°ú ¡°°¡³¡±¿¡ °üÇÑ ³ëÆÄÀÇ ÁÖÀåÀº ±×°Íµé¿¡ ´ëÇÑ ÀüÅëÀûÀÌ°í ±ÇÀ§ ÀÖ´Â ±âÁ¸ÀÇ ÀÇ¹Ì¿Í Çؼ®À» Àüº¹ÇÏ´Â °ÍÀ̸ç, ¾Æ¿ï·¯ ³ëÆÄ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀå¿¡ ºÎÇÕÇϵµ·Ï ±×°ÍµéÀ» ÀçÁ¤ÀÇÇÏ°í ÀÖ´Ù(26). ¸¸ÀÏ ³ëÆÄ°¡ ¡°Ä§½Ç¼³±³¡±¿¡¼ ¿©ÀåºÎÀÇ ÁÖÀåÀ» º¹È¼ú·Î À̾߱âÇÏ°í ÀÖ´Ù°í °¡Á¤Çغ¼ ¶§, ¿©ÀåºÎÀÇ ´ë¸®ÀÚÀÎ ³ëÆÄÀÇ ¡°°¡³¡±¿¡ ´ëÇÑ Âù¹Ì ¶ÇÇÑ ¿©ÀåºÎ°¡ ù ¼¼ ¸íÀÇ ³²Æí°úÀÇ °áÈ¥ »ýÈ°¿¡¼ º¸¿©ÁØ ¹°Áú Ž¿åÀûÀÎ ¼ºÇâ°ú´Â ¹Ý´ëµÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.
¿©ÀåºÎ°¡ È®ÀåÀÇ ±¸Á¶ ¾È¿¡ ÷°¡ÇÏ´Â ³ëÆÄÀÇ ¡°Ä§½Ç¼³±³¡±°¡ ÈÀÚÀÇ ´ëº¯ÀÎ °ÝÀÎ ³ëÆÄÀÇ ÁÖÀåÀ» ÇÇ»óÀûÀ¸·Î´Â °È½ÃÄÑÁÖ´Â °Íó·³ º¸À̳ª ½ÇÁ¦ ÀÌ·Î ÀÎÇÑ À̾߱âÀÇ ÀüüÀûÀÎ È帧ÀÇ ºÒÀÏÄ¡¿Í ³í¸®ÀûÀÎ ¸ðÈ£ÇÔÀº ÈÀÚ°¡ ÁøÁ¤ÇÑ ¸ñÀûÀ» ´Þ¼ºÇϴµ¥ ¿ªÈ¿°ú¸¦ ³»°í ÀÖ´Ù. ¡°±ÍÁ·½ÅºÐ¡±¿¡ °üÇÏ¿© ¼³±³ÇÏ´Â ³ëÆÄÀÇ ¾îÁ¶´Â ¸Å¿ì Áø½ÇµÇ¸ç ¶ÇÇÑ ÁøÁöÇÏ´Ù. ±×·¯³ª ¡°°¡³¡±¿¡ °üÇÑ ºÎºÐ¿¡ À̸£·¯¼ ±×³àÀÇ ¸ñ¼Ò¸®´Â ¿Á¤ÀÌ ¾ø¾î º¸ÀÌ¸ç ±â¿îÀÌ ºüÁø µíÀÌ °©Àڱ⠼ö±×·¯Áø´Ù. ¸¶Áö¸· ¡°³ªÀÌ¡±¿¡ °üÇÑ ±×³àÀÇ ¼³±³¿¡¼µµ ´Ù¼Ò ¿ÀÇ°¡ ¾ø°í ½ÉÁö¾î ¿ì½º²Î½º·± ºÐÀ§±â·Î ±× ³¡À» ¸Î´Â´Ù. ¡°¸í¹®±ÍÁ·¡±°ú ¡°°¡³¡±¿¡ °üÇÑ ³ëÆÄÀÇ Ã³¸®¸¦ ºñ±³ÇØ º¸¸é, ³ëÆÄ´Â ³ªÀÌ¿¡ ´ëÇؼ´Â ´Ù¼Ò ºÒ¿ÏÀüÇÑ ÁÖÀåÀ» Á¦±âÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç ÀÚ½ÅÀÇ °ßÇظ¦(1207-12) ÁöÁöÇØÁÙ ¾î¶² ±ÇÀ§ÀûÀÎ ³»¿ëµµ µ¡ºÙÀÌÁö ¸øÇÏ°í ÀÖ´Ù:
ÀÚ ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀº ³»°¡ ¸ø»ý°å°í ³ªÀÌ°¡ µé¾ú´Ù°í ¸»Çϴµ¥,
´ç½ÅÀÌ ³»°¡ ´Ù¸¥ ³²ÀÚµé°ú ³î¾Æ³²À¸·Î ÀÎÇؼ âÇǸ¦ ´çÇÒ ¿°·Á´Â ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
¸ø»ý±â°í ³ªÀÌ°¡ µé¾ú´Ù´Â »ç½ÇÀÌ, ³»°¡ »ý°¢Çϱâ·Î´Â,
Á¤Á¶¸¦ ÁöÅ°´Â ÈǸ¢ÇÑ ¹æ¾î¸·ÀÌ µÇ±â ¶§¹®ÀÌÁÒ. (200)
Now ther ye seye that I am foul and old,
Than drede you noght to been a cokewold;
For filthe and eelde, also moot I thee,
Been grete wardeyns upon chastitee. (1213-16)
ÇѸ¶µð·Î °í±ÍÇÑ ¼³±³·Î ½ÃÀÛÇÑ °ÍÀÌ ¿ì½º²Î½º·± °á·ÐÀ¸·Î ³¡³ª°í ÀÖ´Â ¼ÀÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ´ç½Ã ¾î¶² µ¶ÀÚµµ À§¿¡ ÀοëÇÑ ³ëÆÄÀÇ ¸»ÀÌ ±×³àÀÇ Àþ°í °ÇÀåÇÑ ³²ÆíÀ» ¼øÁ¾ÀûÀÎ ³²ÆíÀÌ µÇµµ·Ï ¼³µæ½Ãų ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó°í´Â ¹ÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
·¡ºñ(Bernard Levy)´Â ÃßÇÑ ³ëÆÄÀÇ ¡°Ä§½Ç¼³±³¡±°¡ ¡°³ë·¡¸¦ µè´Â »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ°í ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ¾Æ¸§´Ù¿î ¹ÌÀÎÀ¸·Î º¸À̵µ·Ï¡± À¯È¤ÇÏ´Â ´ÜÅ×ÀÇ ½ÎÀÌ·»(Siren)ÀÇ ³ë·¡¿Í °°´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù.19) ½ÉÁö¾î Áö±Ý±îÁö ¿©ÀåºÎ°¡ À̾߱⿡¼ º¸¿©ÁØ ¿ì½º²Î½º·´°í ¾ÆÀÌ·¯´ÐÇÑ ºÐÀ§±â¿Í´Â ¾î¿ï¸®Áö ¾Ê´Â ³ëÆÄÀÇ ÈÆ°è´Â µ¶ÀÚ¸¦ ³ëÆÄÀÇ ¼³±³ ¼ÓÀ¸·Î ²ø¾îµéÀ̱⺸´Ù´Â µÚ·Î ÇÑ °ÉÀ½ ¹°·¯³ªµµ·Ï ÇÑ´Ù. ƯÈ÷, ³ëÆÄÀÇ ÈÆ°è¿¡¼ °¡Àå °í±ÍÇÑ ÀÌ»óµéÀÌ °³ÀÎÀûÀÎ ¸ñÀûÀ» À§ÇØ ¿Ö°îµÇ¾î ÀοëµÉ ¶§, ±×³àÀÇ ¡°Ä§½Ç¼³±³¡±´Â ´õ¿í ´õ ¿ì½º²Î½º·´°Ô ´À²¸Áø´Ù. °£´ÜÈ÷ ¸»Çؼ ¡°Ä§½Ç¼³±³¡±´Â ³ªÀÌ°¡ µé°í, ÃßÇÏ°í °¡³ÇÒ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó »çȸÀû ÁöÀ§ ¶ÇÇÑ ³·À¸³ª ¼ºÀûÀ¸·Î ¸Å·Â ÀÖ´Â ¾Æ³»(¿©ÀåºÎ)¸¦ ÇÑ ³²ÆíÀÌ (¾Æ¸¶µµ Á¨Å²ÀÌ µÇ°ÚÁö¸¸) ¹ß°ßÇÑ´Ù´Â ³»¿ëÀ¸·Î¼, ÀÌ´Â ¿©ÀåºÎ°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¡°È£±â¿¡ Âù ¿å¸Á¡±À» ½ÇÇö½ÃÅ°·Á´Â Å͹«´Ï¾ø´Â ¼ö»çÇÐÀÇ ÀüÇü¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. ½ÇÁ¦·Î ¿©¼ºÀÇ ¿å¸Á¼ºÃë¿¡ °üÇÑ ³ëÆÄÀÇ À̾߱â´Â ±â»ç°¡ ¿øÇÏ´Â °Í°ú´Â °Å¸®°¡ ¸Ö´Ù. ³ëÆÄ ¶ÇÇÑ ÀÚ½ÅÀÌ Áö±Ý±îÁö ¸»ÇÑ °Í°ú´Â °ü°è¾øÀÌ ±â»ç°¡ ¿©¼ºÀÇ ÀþÀ½°ú ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ¼±È£ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°íÀÖ´Ù: ¡°±×·¯³ª ´ç½ÅÀÌ ¿øÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Ë¾ÒÀ¸´Ï, ´ç½ÅÀÇ ¼¼¼ÓÀûÀÎ ¿å±¸¸¦ ä¿öµå¸®°Ú¾î¿ä¡± (201). Ãæ°ÝÀûÀÌ°Ôµµ, ±â»çÀÇ ¡°¼¼¼ÓÀûÀÎ ¿å±¸¡±¸¦ ÃæÁ·½ÃÅ°±â À§ÇØ ³ëÆÄ´Â ±â»ç¸¦ ¾ÐµµÇÑ ´ë°¡·Î ÀïÃëÇÑ ÁÖµµ±ÇÀ» °áÈ¥°ú ÇÔ²² ±×¿¡°Ô ¾çº¸ÇÏ°í ¼øÁ¾ÀûÀÎ ¾Æ³»°¡ µÈ´Ù: ¡°´ç½ÅÀÇ ¿¹»Ú°í ÂøÇÑ ¾Æ³»°¡ µÇ°Ú¾î¿ä. ¼¼»óÀÌ »ý±ä ÀÌ·¡·Î....(202). ±â»ç°¡ ¹æ¾ÈÀÇ Ä¿Æ°À» µé¾î¿Ã¸®ÀÚ ±×ÀÇ ´«¿¡ µé¾î¿Â °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÚ½ÅÀÌ ¼Ò¸ÁÇß´ø ¾Æ³»ÀÇ ¸ð½ÀÀÌ´Ù: ¡°±×³à´Â ¸Å¿ì ¿¹»Ú°í Àþ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù (202).
V. ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ¹®È¿¡ °¤Èù ¿©ÀåºÎ
¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼ ¿©ÀåºÎÀÇ ¼³±³°¡ ¡°°áÈ¥»ýÈ°ÀÇ ºñ¾Ö¡±·Î ½ÃÀÛÇÏ¿© ¾ÆÀÌ·¯´ÐÇÏ°Ôµµ ¿©¼ºÀÇ ¼øÁ¾À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¾ò¾îÁö´Â ¡°¿ÏÀüÇÑ ±â»Ý¡±À¸·Î ³¡³ª°í ÀÖ´Ù. ÀÌ¿Í À¯»çÇÏ°Ô ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⠶ÇÇÑ ³²¼ºÀ» Áö¹èÇϱ⠹ٶó´Â ¿©¼ºÀÇ º¸ÆíÀûÀÎ ¿å¸Á¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¿©¼ºÀÇ ¼øÁ¾À¸·Î ÀÎÇÑ °¥µîÀÇ ÇؼҷΠ±× ³¡À» ¸Î´Â´Ù. ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼Ã³·³ À̾߱âÀÇ ¸¶Áö¸· ºÎºÐ¿¡¼ ¿©ÀåºÎ´Â ¸¶Ä¡ ³ëÆÄÀÇ ½ÉÁ¤À» ´Ù ÀÌÇØÇÏ°í ÀÖ´Â µíÀÌ ¡°±×¸®°í ±×³à´Â ±×¿¡°Ô ¸¸Á·°ú ±â»ÝÀ» ÁÙ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÀÖ¾î¼ º¹Á¾À» ÇÏ¿´´ä´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº Á×À» ¶§±îÁö ¿Ïº®ÇÑ ±â»Ý ¾È¿¡¼ »ì¾Ò´ä´Ï´Ù¡±(202)¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù. ÆÐÅͽ¼(Lee Patterson)ÀÇ ÁÖÀåó·³, ¡°¿©ÀåºÎÀÇ ¡®È£±â¿¡ Âù ¿å¸Á¡¯Àº °á±¹ ³²¼ºÀûÀÎ ¼Ò¿ø ¼ºÃë(masculine wish-fulfillment)ÀÎ ¼ÀÀÌ°í, ¿©ÀåºÎ ÀڽŠ¶ÇÇÑ º»·¡ Àǵµ¿Í´Â ´Ù¸£°Ô ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌ¿¡ µ¿Á¶ ȤÀº ÀÏÁ¶¸¦ ÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ³ªÅ¸³´Ù¡±(683). ´Ù½Ã ¸»Çؼ, ¿©ÀåºÎ°¡ ºñ·Ï °¡ºÎÀåÀû ¹®ÈÀÇ Æ²¿¡¼ ¿©¼ºÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³»¸ç, ¶ÇÇÑ ÀÚÀ¯·Î¿öÁö·Á°í ³ë·ÂÇÒÁö¶óµµ ±×³à´Â ¿©ÀüÈ÷, ÆÐÅͽ¼ÀÇ ¸ÞŸÆ÷¸¦ ºô¸®ÀÚ¸é, ¡°³²¼ºÀûÀÎ ¾ð¾îÀÇ °¨¿Á¡± ¾È¿¡ °¤ÇôÀÖ´Ù(682).
´ç½Ã ³²¼ºÁß½ÉÀÇ °ø½ÄÀûÀÎ ¹®È¿Í »çÀûÀÌ¸ç ¿©¼ºÀûÀÎ °æÇè»çÀ̸¦ ¿À°¡´Â ¿©ÀåºÎÀÇ ¸ð½À°ú ÀüÀÚ¸¦ ÃÊ¿ùÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ±×³àÀÇ ÇÑ°è°¡ ±âµµÀÇ Çü½ÄÀ» ºô¾î ¸»ÇÏ´Â À̺°ÀÇ ¸»¼Ó¿¡ ¾Ï½ÃÀûÀ¸·Î µå·¯³ª ÀÖ´Ù:
±×¸®½ºµµ¿©, ¿ì¸®¿¡°Ô ¼øÇÏ°í, Àþ°í, ±×¸®°í
ÀáÀÚ¸®¿¡¼ ÈûÀÖ´Â ³²ÆíÀ» º¸³»ÁÖ¼Ò¼,
¾Æ¿ï·¯ ¿ì¸®¿Í È¥ÀÎÇÑ ±×µéº¸´Ù ¿À·¡ »ìµµ·Ï ÇØÁÖ¼Ò¼.
¶ÇÇÑ ¿¹¼ö´Ô, ±âµµµå¸³´Ï´Ù. ºÎÀεéÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ±â ¿øÄ¡ ¾Ê´Â ÀÚµéÀÇ
¸í(Ù¤)À» ª°Ô ÁÙ¿© ÁÖ¼Ò¼.
±×¸®°í ´Ä°í, ¼ºÁú ¸øµÈ ±¸µÎ¼è °°Àº ³²Àڵ鿡°Ô ¶ÇÇÑ
ÁÖ´Ô °ð ¿ªº´À» ³»·ÁÁֿɼҼ. (202)
....................and Jhesu Crist us sende
Housbondes meeke, yonge, and fressh abedde,
And grace t'overbyde hem that we wedde;
And eek I praye Jhesu shorte hir lyves
That noght wol be governed by hir wyves;
And olde and angry nygardes of dispence,
God sende hem soone verray pestilence! (1258-64)
Äý(Esther Quinn)Àº ¿©ÀåºÎÀÇ ³¡¸Î´Â ¸»¼Ó¿¡¼ ¡°¾Æ½á¿Õ ½Ã´ë¿¡ ·Î¸Ç½º¿¡ µå·¯³ Ç㱸ÀûÀÎ ¼¼°è¿Í 14¼¼±â ¿µ±¹À̶ó´Â »óȲ ¼Ó¿¡¼ ³²¼º°ú ¿©¼º»çÀÌÀÇ ½ÇÁ¦°ü°è¸¦ º¸¿©ÁÖ´Â ÅõÀïÀÇ ¼¼°è¿ÍÀÇ °Å¸®°¨¡±20)À» ¿³º¼ ¼ö ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù. À̾߱âÀÇ ±âº»ÀûÀÎ Ç÷Կ¡¼ ÷°¡µÇ´Â ¿ä¼Òµé°ú ÇÔ²² ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ ´ã·ÐÀÎ ¾Æ½á¿Õ°ú °ü·ÃÇÑ ·Î¸Ç½º¸¦ ÅëÇØ ÀÚ½ÅÀÇ ¼Ò¿ø¼ºÃ븦 Åõ»çÇÏ´Â µ¥ ½ÇÆÐÇßÀ½À» ±ú´ÞÀº ¿©ÀåºÎ´Â ȯ»óÀÇ ¼¼°è¿¡¼ ±ú¾î³ª ´Ù½Ã Çö½Ç·Î µ¹¾Æ¿Â´Ù. ¸¶Áö¸· ¸»¿¡¼, ¿©ÀåºÎ´Â Áö±Ý±îÁö ¾²°í ÀÖ´ø ȯ»óÀÇ °¡¸éÀ» ¹þ¾î ´øÁö¸ç ÀÚ½ÅÀ» À¯È¤Çß´ø ¸¶¹ýÀ» ÀǵµÀûÀ¸·Î ÂѾƹö¸°´Ù.
¿©ÀåºÎ°¡ ÀÚ½ÅÀÇ »çÀûÀÎ °æÇè¿¡ ±â¹ÝÀ» µÐ ¿©¼º ¿ËÈ£Àû ¸ñ¼Ò¸®¿¡ ³ªÅ¸³ªÀÖ´Â È°·Â°ú È£Àü¼º¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í, ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸¶Áö¸· ºÎºÐ¿¡¼ ³¡À» ¸Î´Â ÀÌÀ¯´Â ¾Õ¼ ¾ð±ÞÇßµíÀÌ ÀÌ¹Ì ¸ðµç °ø°£ÀÌ ³²¼ºÀÇ ±ÇÀ§¿Í ³²¼ºÀÇ ¾ð¾î·Î °¡µæ ä¿öÁ® Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. À̸¦ ´Ù¸£°Ô Ç¥ÇöÇϸé, ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼ ¿©ÀåºÎÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ±³ºÎµéÀÇ ±ÛÀ̳ª ¼º¼ÀÇ ±¸Àý, ±×¸®°í ³²¼ºÁß½ÉÀÇ ÅؽºÆ®¿¡ ÀÇÇؼ Á¦ÇÑ È¤Àº Àá½ÄµÇ°í ÀÖ´Ù¸é, À̾߱⿡¼´Â ¾Æ½á¿ÕÀÇ ·Î¸Ç½º¿¡ ¹¬½ÃÀûÀ¸·Î ³»ÀçµÇ¾î ÀÖ´Â ³²¼º±ÇÀ§ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¿¡ ÀÇÇÏ¿© Á¦ÇѵǾîÁö°Å³ª ȤÀº Àá½ÄµÇ¾îÁø´Ù. À§¿¡ ÀοëµÈ ¿©ÀåºÎÀÇ ¸»¿¡¼ ¾Ë ¼ö ÀÖµíÀÌ, ºñ·Ï ±×³à°¡ ÀÏÁ¤±â°£ °¡ºÎÀåÀû ±ÇÀ§¿¡ µµÀüÇϰųª ½ÉÁö¾î À̸¦ µÚ¾þÀ» ¼ö´Â ÀÖÀ»Áö¶óµµ, °á±¹ ¿©ÀüÈ÷ ¿ø·¡ ½ÃÀÛÇß´ø ±× ÁöÁ¡¿¡ ±×´ë·Î ³²¾ÆÀÖ´Ù. ÀÌ´Â ´ç½Ã ³²¼ºÁß½ÉÀÇ °ø½ÄÀûÀÎ ¹®È(official culture)¼Ó¿¡ ÀÖ´ø ÀÛ°¡ Ãʼ°¡ ¿©¼ºÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾î´À Á¤µµ Á¦ÇÑÇÏ·Á´Â Àǵµ¿¡¼ ºñ·ÔµÈ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·± °üÁ¡¿¡¼ º¼ ¶§, ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡¼ °í¹éÇÏ°í ÀÖµíÀÌ ¿©ÀåºÎ°¡ ÇÁ·Ñ·Î±×¿Í À̾߱⸦ ÅëÇØ µ¶Àڵ鿡°Ô Àü´ÞÇÏ°íÀÚ Çß´ø °ÍÀº ¿©¼ºÀÇ ±ÇÀ§¿Í Áö¹èÀÇ Á߿伺À̱⺸´Ù´Â ´Ü¼øÈ÷ ±×³àÀÇ È¯»ó¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. Àá½Ã³ª¸¶ ÀÌ·¯ÇÑ È¯»óÀûÀÎ À̾߱⸦ ÅëÇÏ¿© ¿©ÀåºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÇ µ¿·á ¼ø·ÊÀڵ鿡°Ô ±â»ÝÀ» ÁÖ·Á°í Çß´ø °ÍÀÌ´Ù:
±×·¯³ª ¿©±â °è½Ã´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹Ù¶ó´Â °ÍÀº
Á¦ »ý°¢´ë·Î ¸»ÇÒÁö¶óµµ
Á¦°¡ ÇÏ´Â ¾ê±â¸¦ À߸ø ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¸»¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
Á¦ Àǵµ´Â ¿©·¯ºÐÀ» Áñ°Ì°Ô Çϱâ À§ÇÑ °Å¶ø´Ï´Ù. (159)
But yet I praye to al this compaignye,
If that I speke after my fantasye,
As taketh not agrief of that I seye,
For myn entente nys but for to pleye. (189-92)
ÀÌ·± Á¡¿¡¼ Å©·¹ÀÎÀÌ ÁöÀûÇß´ø °Íó·³, ¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎ´Â ¡°Ç㱸¸¦ À̾߱âÇÏ´Â Ç㱸ÀÎ ¼ÀÀÌ´Ù¡±(20). ¿©ÀåºÎ´Â ¿ª½Ã ±ÇÀ§¿Í ±âµæ±ÇÀ» Áö´Ñ 14¼¼±âÀÇ ³²¼º ½ÃÀο¡ ÀÇÇØ Ã¢Á¶µÈ Ç㱸¿¡ ºÒ°úÇÑ Á¸ÀçÀÌ´Ù.
<´ë±¸´ë>
Àο빮Çå
Ãʼ. ¡ºÄËÅͺ£¸® À̾߱â I¡». À̵¿ÀÏ, À̵¿Ãá ¿ª. ¼¿ï: ÇÑ¿ï ¾ÆÄ«µ¥¹Ì, 2001.
Alford, John A. "The Wife of Bath Versus the Clerk of Oxford: What Their Rivalry means." Chaucer Review 21 (1986): 108-32.
Allen, Judson and Gallacher, Patrick. "Alisoun Through the Looking Glass: Or Every Man his own Midas." Chaucer Review 4 (1970): 99-105.
Bakhtin, Mikhail. The Dialogic Imagination: Four Essays. Ed. Michael Holquist. Trans. Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press. 1981.
Bennett, J. A. W. Chaucer at Oxford and at Cambridge. Oxford: Clarendon Press. 1974.
Campbell, Joseph. The Hero With a Thousand Faces. 2nd Ed. Bollingen Series 17. Princeton: Princeton UP. 1968.
Chaucer, Geoffrey. The Canterbury Tales. The Riverside Chaucer. 3rd Ed.
Larry D. Benson. Boston: Houghton Mifflin Company. 1987.
Clouston, W. A. "The Knight and the Loathly Lady: Variants and Analogues of the Wife of Bath's Tale." Chaucer Society. 2nd Series XXII. London. 1887, 483-524.
Crane, Susan. "Alison's Incapacity and Poetic Instability in the Wife of Bath's Tale." PMLA 102 (1987): 20-8.
Delany, Sheila. ¡°Strategies of Silence in the Wife of Bath's Recital." Exemplaria 2 (1990): 49-69.
Dempster, Germaine. "'Thy Gentilesse' in the Wife of Bath's Tale, D 1159-62." Modern Language Notes 57 (1942): 173-76.
Dickson, Lynne. "Deflection in the Mirror: Feminine Discourse in The Wife of Bath's Prologue and Tale." Studies in the Age of Chaucer 15 (1993): 61-90.
Fischer, Olga. "Gower's Tale of Florent and Chaucer's Wife of Bath's Tale: A Stylistic Comparison." English Studies 66 (1985): 209-25.
Gerould, Gordon Hall. Chaucerian Essays. New York: Russell & Russell. 1968.
Hagen, Susan K. "The Wife of Bath: Chaucer's Inchoate Experiment in Feminist Hermeneutics." Rebels and Rivals: the Contestive Spirit in the Canterbury Tales. Eds. Susanna Greer Fein, David Raybin, and Peter C. Braeger, Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications in Western Michigan University. 1991.
Hahn, Thomas. Sir Gawain: Eleven Romances and Tales. Ed. Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications in Western Michigan University. 1995.
Jordan, Robert. "The Question of Genre: Five Chaucerian Romances." Chaucer at Albany. Ed. Rossell Hope Robbins. New York: Burt Franklin & Company. 1975.
Kittredge, George L. "Chaucer's Discussion of Marriage." Modern Philology 9 (1912): 435-67.
Levy, Bernard S. "Chaucer's Wife of Bath, the Loathly Lady, and Dante's Siren." Symposium 19 (1965): 359-73.
________________. "The Wife of Bath's Queynte Fantasye." Chaucer Review 4 (1970): 106-22.
Meier, H. H. "Middle English Styles in Action." English Studies 55 (1974): 193-204.
Patterson, Lee. "'For the Wyves love of Bathe': Feminine Rhetoric and Poetic Resolution in the Roman de la Rose and the Canterbury Tales." Speculum 58 (1983): 656-95.
Propp, Vladmir. Morphology of the Folktale. 2nd Ed. Austin: University of Texas Press. 1968.
Quinn, Esther C. "Chaucer's Arthurian Romance." Chaucer Review 18 (1984): 211-20.
Robertson, D. W., Jr. "The Wife of Bath and Midas." Studies in the Age of Chaucer 6 (1984): 1-20.
Spearing. A. C. Criticism and Medieval Poetry. Ed. 2nd Ed. New York: Barnes & Noble. 1972.
Steinberg, Aaron. "The Wife of Bath's Tale and Her Fantasy of Fulfillment." College English 26 (1964): 187-91.
Straus, Barrie Ruth. ¡°The Subversive Discourse of the Wife of Bath: Phallocentric Discourse and the Imprisonment of Criticism." English Literary History 55 (1988): 527-54.
Utley, Francis Lee. "Some Implication of Chaucer's Folktales." Laographia 4 (1965): 588-99.
Chaucer's Wife of Bath's Tale: Female Sexuality Confined in a Prison of Language
Dongchoon Lee
Abstract
Chaucer is a traditional storyteller in the sense that he used English for his storytelling and that he, to an inescapable degree, looked back to "olde feldes" for a tradition within which to write. For Chaucer the Middle English popular narrative is the core of the considerable corpus of literary source in which he was grounded. In the Wife of Bath's Tale, Chaucer retells the popular English tale of the "Loathly Lady," which is enjoyed by a wide audience in his times, in his own particular way. The popular old story retold by Chaucer in the Wife of Bath's Tale results in producing something new and original in terms of his intention for the audience as well as of structure, character, narrative voice, and so on. In short, although Chaucer depended on the English popular narrative for appealing to his reader's familiarity to its narrative pattern, the effects created by his manipulation of the artistic skills, especially dilatio in the basic plot of the "Loathly Lady" are totally different from those in the other popular narratives, John Gower's The Tale of Florent and the Middle English romance, The Weddynge of Sir Gawen and Dame Ragnell. More specifically, Chaucer grafted on to the basic English style and plot found in the Middle English popular narrative, the digressive materials inclusive the Wife's private thoughts, emotions and experiences.
Although Chaucer's application of the skill of dilatio to the Wife of Bath's Tale is unparalleled, there are medieval predecessors who exploited similar techniques that might have influenced the construction of the Chaucerian tale. This new style derived from his progressive immersion in European literary culture, especially, in the dominant poetic influences of France in his day, as well as in the ancient Roman literary heritage. Tales written by self-conscious and sophisticated writers such as Ovid (the Latin tradition), Jean de Meun (the French tradition), Boccaccio (the Italian tradition), and John Gower (the English tradition contemporaneous with Chaucer) are all addressed to an educated audience with whom the poet shares well established literary traditions.
In the Wife of Bath's Tale, by employing this skill, Chaucer does not want his audience to accept his narrator's words and attitude at face value. By calling his narrator's trustworthiness into question through his story-telling devices that he learned from his literary predecessors, Chaucer offers his audience the chance of relying on judicious and thoughtful independence of mind in sorting out the complex messages within a narrative. In a dialogic tale like Chaucer's, the narrator ceases to exercise monologic control over the meaning of the tale. Accordingly, the readers with keen perception and intelligence are required actively to mine for meaning or decide upon the truth or authenticity among multiple voices. Or they are required to recognize gaps left by a narrator and to treat cautiously any "filling" proposed by him. In short, reading a Chaucerian tale, especially the Wife of Bath's Tale, demands of readers an act of will.
1) ÀÌ ³í¹®Àº 2001³â ´ë±¸´ëÇб³ ¿¬±¸ºñ Áö¿ø¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù.
2)¡ºÄËÅͺ£¸® À̾߱⡻¿Í °ü·ÃÇÏ¿© º» ³í¹®¿¡ ÀοëµÇ´Â ¹®Àå ¹× Çà¼ö´Â Riverside Edition¿¡ ÀÇ°ÅÇÏ¿© ÀÌ·ç¾îÁü.
3) ¡°°áÈ¥¿¡ °üÇÑ À̾߱⠸ðÀ½¡±(The Marriage Group)À̶ó´Â ¿ë¾î´Â Å°Æ®¸®Áö(George Kittredge)ÀÇ ³í¹® ¡°Chaucer's Discussion of Marriage," Modern Philology 9 (1912): 465-67¿¡¼ óÀ½ ¾ð±ÞµÇ¾ú´Ù.
4)¡¸¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎ À̾߱⡹¿Í À¯»çÇÑ µÎ ÀÛÇ° ÀÌ¿Ü¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ À¯»çÇÑ À̾߱â·Î¡¸°¡¿þÀÎ °æÀÇ °áÈ¥¡¹(The Marriage of Sir Gawaine)À̶ó´Â ´ç½Ã µ¶Àڵ鿡°Ô Àß ¾Ë·ÁÁø ÀÛÇ°ÀÌ ÀÖ´Ù. ´Ù¸¥ ÀÛÇ°¿¡¼Ã³·³ ÀÌ ÀÛÇ° ¶ÇÇÑ »ý¸íÀÇ Á¸Æó¿Í Á÷Á¢ÀûÀÎ °ü·ÃÀÌ ÀÖ´Â Áú¹®, ÁöÂü±Ý, ½ÅÈ¥ ù³¯¹ãÀÇ °¥µî, ±×¸®°í ¸¶¹ýÀÇ Ç®¸² µîÀÇ °øÅëÀûÀÎ ¸ðƼÇÁµéÀ» Æ÷ÇÔÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ÀÛÇ°¿¡´Â ¸¹Àº ±ÛÀÚ°¡ ´©¶ôµÇ¾î ±â´ÉÀûÀÎ ¿ªÇÒÀ» ¼öÇàÇÏ´Â »ç°Çµé(functional events)ÀÇ È帧À» ÃßÀûÇϱ⠾î·Æ°Ô ¸¸µé±â ¶§¹®¿¡ º»ÀÎÀº ³í¹®¿¡¼ ÀÌ ÀÛÇ°À» Á¦¿ÜÇÏ¿´´Ù.
5) Ŭ·Î½ºÅæ(W. A. Clouston)Àº ¡°Ãʼ°¡ °¡¿ì¾î·ÎºÎÅÍ À̾߱âÀÇ ¿øÇüÀ» ºô·Á¿Ô´Ù"¶ó°í ÃßÁ¤ÇÒ ¸í¹éÇÑ ÀÌÀ¯´Â ¾ø´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù: ¡°The Knight and the Loathly Lady: Variants and Analogues of the Wife of Bath's Tale," Chaucer Society, 2nd Ser., XXII (London, 1887): 483-524.
6) µÎ À̾߱⠻çÀÌÀÇ ¾ð¾îÀû Ãø¸é¿¡¼ÀÇ ¼¼ºÎÀûÀÎ ºñ±³ ¿¬±¸: Olga Fischer, "Gower's Tale of Florent and Chaucer's Wife of Bath's Tale: A Stylistic Comparison," English Studies 66 (1985): 209-25.
7) ÀÌ·¯ÇÑ ±¸Á¶Àû Çö»óÀº Àöµå¹®(Jean de Meun)ÀÇ¡ºÀå¹ÌÀÇ ·Î¸Ç½º¡»(Le Roman de la Rose)¿¡¼ ¸£ ºñ¿¡(La Vieille)°¡ ÀÚ¼ÀüÀû ³»¿ëÀ» Àü°³ÇÏ´Â ½ºÅ¸ÀÏ°ú ¸Å¿ì À¯»çÇÏ´Ù.
8) ´ëÁßÀûÀÎ ·Î¸Ç½ºÀÇ µîÀåÀι°µé°ú´Â ´Þ¸®, ¹Ù½ºÀÇ ¿©ÀåºÎÀÇ ³»·¯Æ¼ºê¿¡ µîÀåÇÏ´Â Àι°µéÀº ´Ü¼øÈ÷ ÂøÇϰųª ³ª»Ú´Ù°í ±ÔÁ¤µÉ ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ÆíÀÇ»ó, ¿©±â¼ µîÀåÀι°µéÀ» ÁÖÀΰøÀÎ ÀþÀº ±â»ç¿ÍÀÇ °ü°è¿¡ µû¶ó ¿µ¿õ°ú ¾ÇÇÑÀ» ±¸º°Çϱâ·Î ÇÑ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î, ¾Æ½á¿ÕÀÇ °æ¿ì ±× ±â»ç¿¡°Ô »çÇü¾ðµµ¸¦ ³»¸²À¸·Î¼ ÁÖÀΰø¿¡°Ô ÀÏÁ¾ÀÇ °áÇÌ(lack)À̳ª ºÒÃæºÐ(insufficiency)À» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å°±â ¶§¹®¿¡ ±×¸¦ ¾ÇÇÑÀÇ ¸ð½ÀÀ¸·Î ¹üÁÖÈÇÑ´Ù.
9) ÀÌ·¯ÇÑ »ê¸¸ÇÑ ºÐÀ§±â¸¦ ¾ß±âÇÏ´Â ¿ä¼ÒµéÀ» Á¦¿ÜÇϸé, ¿©ÀåºÎÀÇ ½ºÅ丮 Àü°³´Â ·Î¸Ç½ºÀÇ ¿øÇüÀûÀÎ ÆÐÅÏ(ÀÔ¹®-¸ðÇè-±Íȯ)°ú Ç¥¸éÀûÀ¸·Î À¯»çÇÏ´Ù. ù ¹ø° ´Ü°è¿¡¼, ±â»ç´Â ¾ÆÀÌ·¯´ÏÇÏ°Ôµµ »çÇü¿¡ óÇÒ¸¸ÇÑ ÁßÁ˸¦ ÀúÁö¸§À¸·Î½á ÀÚ½ÅÀ» »çȸ¿Í °í¸³½ÃŲ´Ù. ÀüÇüÀûÀÎ ·Î¸Ç½º¿¡¼Ã³·³, ÀÌ·¯ÇÑ °í¸³Àº ¹ÌÁöÀÇ ¼¼°è¿¡ ´ëÇÑ <¿©Çà>À» ÅëÇÏ¿© ¿¹¿Ü ¾øÀÌ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù. ±×¸®°í ¸¶Áö¸· ´Ü°è¿¡¼, ÀÛÇ°ÀÇ ±â»ç´Â »õ·Î¿î Áö½ÄÀÇ ½Àµæ°ú ÇÔ²² ÀÚ½ÅÀÌ ¼ÓÇÑ »çȸ·Î µÇµ¹¾Æ¿Â´Ù. ±×·¯³ª ±¸¿øÀڷμÀÇ ÁÖÀΰøÀÇ ¿ªÇÒÀ» °Á¶ÇÏ´Â Äͺ§(Campbell)ÀÇ ÀÔÀå¿¡¼ º¼ ¶§, ¸¶Áö¸· ´Ü°è¿¡¼ ¿©ÀåºÎ À̾߱âÀÇ ÁÖÀΰøÀº ´ëÁßÀûÀÎ ·Î¸Ç½ºÀÇ ÁÖÀΰø°ú´Â »ç¹µ ´Ù¸£´Ù(28). ¿¹¸¦ µé¸é, ÇÑ(Thomas Hahn)Àº¡º°Å¿þÀΰæ°ú ·¹±×³ÚºÎÀÎÀÇ °áÈ¥¡»¿¡¼ °Å¿þÀÎÀÌ ¡°ÁßÀçÀڷμ À̹æÀÎ, ·¹±×³ÚÀ» ±æµéÀÌ°í ±×³à¸¦ ±ÃÁ¤ÀÇ ¿µ¿ª ¾ÈÀ¸·Î À¯µµÇÏ´Â ¿ªÇÒÀ» ¼öÇàÇÏ°í ÀÖ´Ù. À̸¦ ÅëÇÏ¿© °Å¿þÀÎÀº ¾Æ½á¿ÕÀÇ ±â»ç»çȸÀÇ °øµ¿ÀÌÀÍÀ» ÁõÁø½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù¡±°í ÁÖÀåÇÑ´Ù(43). ÀÌ¿¡ ¹ÝÇÏ¿©, ¿©ÀåºÎ À̾߱⿡¼ ±â»ç´Â »çȸÀÇ °áÇÌÀÌ ¾Æ´Ñ ÀÚ½ÅÀÇ °áÇÌÀ» Á¦°ÅÇÏ´Â Áö½Ä¸¸À» °¡Áö°í »çȸ¿¡ º¹±ÍÇÑ´Ù´Â Á¡ÀÌ Æ¯ÀÌÇÒ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ¹ÌÁöÀÇ ¿µ¿ªÀ¸·Î ¿©ÇàÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ ÀϹÝÀûÀ¸·Î ´ëÁßÀûÀÎ ·Î¸Ç½º¿¡¼ ÁÖÀΰøÀÌ °æÇèÇÏ´Â °¥µîÀ̳ª À§ÇèÀ» °ÞÁö ¾Ê°í ÀÖ´Ù. Àç¹ÌÀÖ°Ôµµ ÀþÀº ±â»ç´Â ´Ù¸¸ ħ´ë À§¿¡¼ ³ëÆÄ¿ÍÀÇ °¥µî°ú ³ëÆÄÀÇ °¡¸£Ä§À» ÅëÇØ ÁöÇý¿Í ¼º¼÷À» °âºñÇÑ ±â»ç·Î º¯ÈµÇ´Â °Íó·³ º¸¿©Áø´Ù. ¹Ù·Î ÀÌÁ¡ÀÌ À̾߱â ÈÀÚÀÎ ¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎ°¡ ¾Æ½á¿Õ°ú °ü·ÃÇÑ ·Î¸Ç½º¸¦ ¸Å°³·Î ÇÏ¿© ´Þ¼ºÇÏ°íÀÚ ÀǵµÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª, ³ªÁß¿¡ Á» ´õ ÀÚ¼¼È÷ ¼³¸íÇÏ°ÚÁö¸¸, ½ÇÁ¦·Î ±â»çÀÇ °æ¿ì ¾î¶°ÇÑ ÁöÇýÀÇ ½ÀµæÀ̳ª Àç»ýÀÌ ÀÌ·ç¾îÁöÁö ¾Ê°í ÀÖ´Ù. ÇÑ ¸¶µð·Î, À̾߱â ÈÀÚ´Â ´ëÁßÀûÀÎ ·Î¸Ç½ºÀÇ ÀüÇüÀûÀÎ ÆÐÅÏÀ» ÀÌ¿ëÇÏ¿© ±×³à ÀÚ½ÅÀÌ ÀǵµÇÑ ¹Ù¸¦ ¼ºÃëÇϱâ À§ÇÏ¿© ¾Æ½á¿Õ°ú °ü·ÃµÈ ÀüÅëÀûÀÎ ·Î¸Ç½ºÀÇ º»ÁúÀûÀÎ °ü·Ê¿Í Àǹ̸¦ ÈñÈ(ýôûþ)ÈÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
10)¡¸¹Ù½ºÀÇ ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⡹¿¡ °ü·ÃÇÏ¿© ÃʼÀÇ ³»·¯Æ¼ºê ½ºÅ¸ÀÏÀ» ³íÇÑ ºñÆò°¡·Î ÁÒ´Ü(Robert M. Jordan)À» µé ¼ö ÀÖ´Ù. ÁÒ´ÜÀº ÃʼÀÇ ³»·¯Æ¼ºê°¡ Áö´Ï°í ÀÖ´Â Áö¿±ÀûÀÌ°í »ê¸¸ÇÑ Æ¯¼º¿¡ °üÇØ ¾ð±ÞÇÏ¸é¼ ±×·¯ÇÑ ³»·¯Æ¼ºê¸¦ ¡°ÀÛ¹®ÀÇ ºñÀ¯±âÀûÀÎ ¾çÅ¡± (inorganic mode of composition)·Î ±×´Â ±ÔÁ¤ÇÏ°í ÀÖ´Ù: ¡°The Question of Genre: Five Chaucerian Romances,¡± Chaucer at Albany, ed. Rossell Hope Robbins (New York: Burt Franklin & Co., 1975), 89. ÀÌ¿Ü¿¡µµ, °Ô·Ñµå(Gordon H. Gerould)´Â ÃʼÀÇ ³»·¯Æ¼ºê¿¡´Â ¡°½ÇÁ¦·Î À̾߱âÀÇ Ã³À½°ú ³¡ »çÀÌ¿¡ ³í¸®ÀûÀÎ ¿¬°áÀÌ ¾ø´Ù....¡±¶ó°í±îÁö ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Ù: Chaucerian Essays (New York: Russell & Russell, 1968), 76; A. C. Spearing, Criticism and Medieval Poetry, 2nd ed. (New York: Barnes & Noble, 1972), 26.
11) ´ëÇ¥ÀûÀÎ ¿¹·Î¼, ¸¶ÀÌ´õ½ºÀÇ ±³ÈÆ¿¡ ´ëÇÑ ¿©´ãÀ» ÇÑ ÈÄ, ÈÀÚ´Â ´Ù½Ã º»·¡ À̾߱â·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ±â»ç°¡ ³ëÆÄ¿Í ¸¸³ª´Â Àå¸éÀ» ¹¦»çÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ ÈÀÚ´Â ½£ ¼Ó¿¡¼ ÃãÀ» Ãß´Â ¿äÁ¤ °°Àº ¾Æ°¡¾¾µéÀÇ È¯»óÀûÀÎ Àå¸éÀ»(991-2) ¹¦»çÇϱ⺸´Ù´Â ±â»ç¿Í ³ëÆÄ°£ÀÇ °è¾àÀå¸éÀ¸·Î Áï½Ã ³Ñ¾î°£´Ù. ±× °è¾àÀÌÈÄ Àå¸éÀº ¿Õºñ¿Í ½Ã³àµéÀÌ ±â»ç°¡ °¡Áö°í ¿Â ÇØ´äÀ» ÆÇ°áÇϱâ À§ÇØ ¸ðÀÎ ±ÃÁ¤ÀÇ ¸ð½ÀÀ¸·Î ºü¸£°Ô ´Ù½Ã ÀüȯµÈ´Ù.
12) ÆÐÅͽ¼(Lee Patterson)Àº ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡ ³ªÅ¸³ ¿©ÀåºÎÀÇ ³»·¯Æ¼ºê ½ºÅ¸ÀÏÀ» ¡®¿©¼ºÀûÀÎ Çؼ®ÇС¯(feminine hermeneutics)À¸·Î °£ÁÖÇÑ´Ù: ¡°¡®For the Wyves love of Bathe': Feminine Rhetoric and Poetic Resolution in the Roman de la Rose and the Canterbury Tales," Speculum 58 (1983): 656-95. John A. Alford, ¡°The Wife of Bath Versus the Clerk of Oxford: What Their Rivalry means," Chaucer Review 21 (1986): 108-32; ¾ÙÆ÷µå´Â ÀÚ½ÅÀÇ ³í¹®¿¡¼ ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î Áß¼¼Àû Ãø¸é¿¡¼ µÎ À̾߱â ÈÀÚµé »çÀÌÀÇ ½ºÅ¸ÀÏÀ» ºñ±³, °ËÅäÇÏ°í ÀÖ´Ù.
13) ±¸Á¶Àû Ãø¸é¿¡¼ ÇÁ·Ñ·Î±×¿Í À̾߱Ⱑ À¯»çÇÒ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ³»¿ëÀû Ãø¸é¿¡¼ ¶ÇÇÑ ¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±×°ú À̾߱â´Â µÑ ´Ù ¡°°áÈ¥»ýÈ°¿¡¼ÀÇ ÁÖµµ±Ç¡±ÀÇ ¹®Á¦¸¦ ´Ù·ç°í ÀÖ´Ù. ¾Ù·±(Judson B. Allen)°ú °Ö¶óÄ¿(Patrick Gallacher)´Â ¡°À̾߱⠾ÈÀÇ ÃßÇÑ ¿©ÀÎÀº ¿©ÀåºÎÀÇ ´ë¸®ÀÎÀÌÀÚ ¿©ÀåºÎ¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ°í ÀÖ´Ù¡±ÁÖÀåÇÑ´Ù: ¡°Alisoun Through the Looking Glass: Or Every Man his own Midas," Chaucer Review 4 (1970): 101. °£´ÜÈ÷ ¸»Çؼ ÇÁ·Ñ·Î±×´Â ¿©ÀåºÎ°¡ À̾߱⿡¼ Àü´ÞµÇ°íÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡¸¦ µ¶ÀÚ°¡ ¿¹°ßÅä·Ï À̲ô´Â ÁöÇ¥¿ªÇÒÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ·± Á¡¿¡¼ ¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±×´Â ÀÏÁ¾ÀÇ ¡°À̾߱⠾ÈÀÇ À̾߱⡱(an inset tale)·Î¼ »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù.
14) Ãʼ°¡ Áñ°Ü »ç¿ëÇÏ°í ÀÖ´Â È®ÀåÀÇ ±¸Á¶´Â °í´ë ·Î¸¶¿Í ´ë·úÀÇ ÀÛ°¡µé, ¿¹¸¦ µé¸é ¿Àºñµå(Ovid), Àåµå¹®(Jean de Meun), ±×¸®°í º¸Ä«Ä¡¿À(Boccaccio)ÀÇ ¿µÇâ¿¡¼ ºñ·ÔµÇ¾ú´Ù. ƯÈ÷ ¿À¸£Æä¿ì½º(Orpheus)¿¡ ´ëÇÑ ¿ÀºñµåÀÇ À̾߱â¿Í Àåµå¹®ÀÇ ·Î¸Ç½º¿¡ ³ª¿À´Â ¸£ ºñ¿¡ÀÇ ´ã·Ð¿¡ »ç¿ëµÈ È®ÀåÀÇ ±¸Á¶¿Í ½ºÅ¸ÀÏÀÌ ÃʼÀÇ °Í°ú ¸Å¿ì À¯»çÇÏ´Ù.
15) Ãʼ, ¡ºÄËÅͺ£¸® À̾߱â I¡», À̵¿ÀÏ, À̵¿Ãá ¿ª (¼¿ï: µµ¼ÃâÆÇ ÇÑ¿ï, 2001), 162. º» ³í¹®¿¡ ÀοëµÇ´Â¡ºÄËÅͺ£¸® À̾߱⡻ÀÇ ¹ø¿ª¹®Àº ÀÌ ¹ø¿ª¼¿¡ ÀÇÇÔ.
16) Lynne Dickson, "Deflection in the Mirror: Feminine Discourse in The Wife of Bath's Prologue and Tale," Studies in the Age of Chaucer 15 (1993): 78. ±×³àÀÇ ÁÖÀåÀ» ½ÇÁõÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±¸Ã¼ÀûÀÎ ¿¹¸¦ º¸¿©ÁÖ´Â 70-85¸¦ Âü°í.
17) µô¶ó´Ï(Sheila Delany)´Â ÀÚ½ÅÀÇ ³í¹®, "Strategies of Silence in the Wife of Bath's Recital" in Exemplaria 2 (1990): 49-69¿¡¼ ¸¶¸® µå ÇÁ¶û½º(Marie de France)ÀÇ À̼ٿìÈ ¼ÓÀÇ »çÀÚ¿¡ °üÇÑ ¿©ÀåºÎÀÇ ¾ð±ÞÀº ¿©ÀåºÎÀÇ À̾߱⿡¼ ¾ÆÀÌ·¯´ÏÄÃÇÑ È¿°ú¸¦ ¸¸µé¾î ³»°í ÀÖ´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù: ¡°in solidarizing with the lion,... Alice speaks as if lions could or some day might paint: that is her basic misreading.¡± µô¶ó´Ï¿¡ ÀÇÇÏ¸é ¡°¸¸ÀÏ ±× ¿ìÈ°¡ ¿©¼º°ú ³²¼º¿¡ ´ëÇÑ ¾Ë·¹°í¸®·Î ÀÐÇôÁø´Ù¸é, ¿ìÈ°¡ °®´Â Àǹ̴ ¸Å¿ì Ãæ°ÝÀûÀÌ°Ôµµ ¿©¼º Çø¿À·ÐÀûÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ±×°Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿©¼ºµéÀÌ ºÐ³ëÇÒ Áö ¸ð¸£Áö¸¸ ¹®ÈÀû »ý»ê¼ö´ÜÀ» ÀüÀ¯ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´É·ÂÀ̳ª º»¼ºÀÌ ¿©¼º¿¡°Ô´Â ¾ø±â ¶§¹®¿¡ ±×·¯ÇÑ ¼ö´ÜÀ» °¡Áú ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¿ìÈ´Â ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Ù¡± (53). ¿©ÀåºÎ´Â ¸¶¸® µå ÇÁ¶û½ºÀÇ ÀÛÇ°¿¡ ³»ÀçµÇ¾î ÀÖ´Â ³²¼ºÁß½ÉÀÇ Àǹ̸¦ ÆľÇÇÏÁö ¸øÇÑ Ã¤, À̸¦ ÀüÀ¯ÇÏ°Ô ÇÔÀ¸·Î½á ¾ÆÀÌ·¯´Ï¸¦ À¯¹ß½ÃÅ°°í ÀÖ´Â ¼ÀÀÌ´Ù.
18) Barrie Ruth Straus, "The Subversive Discourse of the Wife of Bath: Phallocentric Discourse and the Imprisonment of Criticism" English Literary History 55 (1988): 531-33¿¡¼ ¿©ÀåºÎÀÇ ÇÁ·Ñ·Î±×¿¡ ³ªÅ¸³ ÀÌ·¯ÇÑ °úÁ¤ÀÌ º¸´Ù ÀÚ¼¼ÇÏ°Ô ¿¬±¸, ¼³¸íµÇ°í ÀÖ´Ù.
19) Bernard S. Levy, ¡°Chaucer's Wife of Bath, the Loathly Lady, and Dante's Siren," Symposium 19 (1965): 371; ¡°The Wife of Bath's Queynte Fantasye," Chaucer Review 4 (1970): 106-22.
20) Esther C. Quinn, ¡°Chaucer's Arthurian Romance," Chaucer Review 18 (1984): 217; Aaron Steinberg, ¡°The Wife of Bath's Tale and Her Fantasy of Fulfillment," College English 26 (1964): 190.