Denise Ming-yueh Wang: Chaucer’s English and
Multilingualism, pages 1 ~ 27
Abstract
What is Chaucer’s English? In this paper, I talk about Chaucer’s
Englishinheritance from my Taiwanese-Chinese point of view. How is
Chaucer doingin non-English speaking countries? When the local
Chaucer goes global, whatcan we do about his English? The first
part of my paper is aboutmultilingualism in Chinese and medieval
English culture. The second part givesa brief account of the
cultural situation of Chaucer’s life in fourteenth-centuryEngland,
using it as a preliminary structural paradigm to determine how
farChaucer has any established sense of English as a mother tongue
with regardto other “foreign” languages. An account of Chaucer’s
literary experiencedepends as much on general speculation as on
the facts of his understandingof French, Latin, Italian, and
archaic English. Then, I address the question: Inwhat sense is
Chaucer’s English English to non-English speakers? Finally,
Iconclude that it is difficult to identify “English” as an entity
that leaves aparticular legacy in Chaucer’s writing, for the
reason that medieval Englishliterature in general, Chaucer’s
poetry in particular, is by and large a productof cross-cultural
and multilingual literary experience.
Keywords
Chaucer, multilingualism, Middle English, The Canterbury Tales,
Taiwan