From Camelot to Sandlot : Gothic Translation in A Kid in King Arthur’s Court
Ming-Tsang Yang
pp. 63~88 (26 pages)
Abstract
A Kid in King Arthur's Court is a 1995 Disney modernization of Mark
Twain’s A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court. Whereas Twain’s
bizarre Gothic setting frames the narrative and generates magical
transformation and ambivalent relationship between the protagonist and
the medieval world through a vibrant textual encounter, the Disney
version’s fantastic journey is opened up by the familiar baseball field
which, while appealing to juvenile audience, does not seem to invite
serious inquiry. However, the film demonstrates an intricate process of
translation, in which the cinematic rendition of the otherness of
Arthurian legend to its prospective viewers involves a twofold gothic
translation of both medieval culture and contemporary popular culture.
Despite its reductive appropriation of some of Twain’s motifs, the
movie witnesses how popularized Arthurian legend as familiarized
difference can continue to inspire an-other novel perspective on the
everyday. Perhaps Arthurians need to accustom themselves to the uncanny
experience in popular culture’s domestication of the medieval/Gothic
other in which what is familiar to them becomes unsettlingly
unfamiliar. The Arthurian tradition is almost synonymous with Arthurian
translation, a vigorously contested process that always reinvents the
other side of the legend and explores the dynamics between the familiar
and the fantastic.
Key Words
A Kid in King Arthur’s Court, Mark Twain, A Connecticut Yankee in
King Arthur’s Court, Arthurian legend, translation, Gothic