¡°°¢¾ç°¢»öÀÇ »ç¶÷µéÀÌ °¢¾ç°¢»öÀ¸·Î À̾߱âÇß³ë¶ó¡±: ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ ¹ø¿ª °ËÅä




°­ Áö ¼ö ․ ÃÖ ¿¹ Á¤





I


¡®¹ø¿ªÀ̳Ä, ¹Ý¿ªÀ̳ġ¯ ÇÏ´Â À¯¸íÇÑ ¸íÁ¦°¡ µå·¯³»µíÀÌ ¹®ÇÐÀÛÇ°ÀÇ ¹ø¿ªÀº ¾ðÁ¦³ª ¿©·¯ °¡Áö ¾î·Á¿òÀ» ¾È°í ÀÖ´Ù. ´õ¿íÀÌ ±×°ÍÀÌ ¿µ¾î¸¦ ¸ð±¹¾î·Î »ç¿ëÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ ±× ¾ð¾îÀû Â÷ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¹®È­Àû Â÷ÀÌ ¶§¹®¿¡ ¡®¹ÝÂëÀº ¿Ü±¹¡¯ÀÎ °Íó·³ ´À²¸Áö´Â Áß¼¼ÀÇ ¿µ¾î·Î ¾º¾îÁø ÀÛÇ°À» ¹ø¿ªÇÏ´Â °ÍÀ̶ó¸é ±×¶§ÀÇ ¾î·Á¿òÀ̶õ °¡È÷ ÁüÀÛÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. Çѱ¹¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â µ¶Àڵ鿡°Ô ¿µ¹®ÇÐ ÀÛÇ°À» ¹ø¿ªÇÏ´Â °Í ÀÚü°¡ ÇÑ °¡Áö ¾î·Á¿òÀ» Áö´Ï°í ÀÖ´Ù¸é, Áß¼¼¿µ¹®ÇÐ ÀÛÇ°À» Çö´ëÀÇ Çѱ¹¾î·Î ¹ø¿ªÇÏ´Â °ÍÀº ¡®ÇϳªÇÏ°íµµ ¶Ç ´Ù¸¥ Àý¹Ý¾îÄ¡ÀÇ ¿Ü±¹¡¯À» Áö´Ï°í ÀÖ´Â ÀÛÇ°À» ¹ø¿ªÇÏ´Â ÀÏÀ̶ó°í ÇÒ ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¹Ù·Î ÀÌ·¯ÇÑ ÀÌÀ¯ ¶§¹®¿¡ Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐ ÀÛÇ°À» ÇöÀçÀÇ Çѱ¹¾î·Î ¹ø¿ªÇÏ´Â °ÍÀº ÀÇ¹Ì ÀÖ´Â ÀÏÀ̶ó°íµµ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿Ü±¹, ±×°Íµµ ÇöÀç¿Í´Â ³Ê¹«³ª ´Ù¸¥ ¿ª»ç¿Í ¹®È­, ¹è°æÀ» Áö´Ï°í ÀÖ´Â Áß¼¼ ¿µ±¹ÀÇ ÀÛÇ°ÀÇ º»·¡ÀÇ Àǹ̸¦ ÈѼÕÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é¼­µµ Çö´ëÀÇ Çѱ¹ µ¶Àڵ鿡°Ô ÀÐÈ÷°í ÀÌÇØµÉ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¹Ù²Ù¾î¾ß Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. Çö´ë ¿µ¾î¿Í´Â ¸Å¿ì ´Ù¸¥ Áß¼¼ ¿µ¾î·Î ¾º¾îÁ³±â ¶§¹®¿¡ Àü°øÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ ÀÏ¹Ý Çѱ¹ÀÎ µ¶ÀÚµé·Î¼­´Â ¿ÀÁ÷ ¹ø¿ª¹°¿¡ ÀÇÁ¸Çؾ߸¸ Áß¼¼ ¿µ¹®Çп¡ Á¢±ÙÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â Á¡À» »ý°¢ÇÑ´Ù¸é Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐ ¹ø¿ª¹°ÀÌ Çѱ¹ µ¶¼­ ½ÃÀå¿¡¼­ °®´Â Á߿伺Àº Áö´ëÇÏ´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô »ý°¢ÇØ º»´Ù¸é ÇöÀç Çѱ¹ÀÇ ÃâÆǽÃÀå¿¡¼­ À¯ÅëµÇ´Â, ȤÀº Çѱ¹ µµ¼­°ü¿¡ ºñÄ¡µÇ¾î ÀÖ´Â ¹ø¿ª¹°µéÀÌ ¹ÏÀ»¸¸ÇÑ ¹ø¿ª¹°Àΰ¡, Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐÀÇ º»·¡ÀÇ ÀÇ¹Ì¿Í °¡Ä¡¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ Àü´ÞÇÏ°í Àִ°¡, ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ Çлýµé°ú ÀáÀç µ¶Àڵ鿡°Ô ÀÌ ¹ø¿ª¹°µéÀ» ÀÚ½ÅÀÖ°Ô ÃßõÇÒ ¼ö Àִ°¡ ÇÏ´Â Áú¹®µéÀº ´ç¿¬ÇÑ Àǹ®À̱⵵ ÇÏ°Å´Ï¿Í ¶Ç Àü°øÀڷμ­ Ã¥ÀÓÀ» °®°í ´äÇØ¾ß ÇÏ´Â Áú¹®µéÀ̶ó°íµµ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ´õ¿íÀÌ Çѱ¹¿¡ Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ ÀÛÇ°ÀÎ ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ¿¡ ´ëÇÑ ÃÖÃÊÀÇ ¹ø¿ªÀÌ ³ª¿Â Áö ¹ú½á 40¿©³âÀÌ Áö³µ´Ù´Â Á¡À» »ý°¢ÇØ º»´Ù¸é ÀÌ·¯ÇÑ ¹ø¿ªº»¿¡ ´ëÇÑ °ËÅ並 ½ÃµµÇϸ鼭 ¾ÕÀ¸·Î Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐ ¹ø¿ªÀÌ ÁöÇâÇØ¾ß ÇÒ ¹Ù¿Í ÇØ°áÇØ¾ß ÇÒ ¹®Á¦µé¿¡ ´ëÇØ »ý°¢Çغ¸´Â °ÍÀº »ç½Ç»ó ÀÌ¹Ì µÚ´ÊÀº ÀÛ¾÷À̶ó°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

¹°·Ð ±×µ¿¾È Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐ ¹ø¿ª¿¡ ´ëÇÑ ³íÀÇ°¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ÀÌ¹Ì Çѱ¹ Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐȸ¿¡¼­´Â ¸î Â÷·Ê ÇÐȸ ¹ßÇ¥¸¦ ÅëÇؼ­ ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕÀÇ ¹ø¿ªº»¿¡ ´ëÇÑ °ËÅ並 ½ÃµµÇÑ ¹Ù ÀÖÀ¸¸ç ±èÁø¸¸ ¼±»ýÀ» ÃʺùÇÏ¿© ±×ÀÇ ¹ø¿ª ÀÛ¾÷ÀÇ ¹è°æ°ú ¿øÄ¢¿¡ °üÇÑ ¹ßÇ¥¸¦ µéÀº ¹Ùµµ ÀÖ´Ù.1) ÀÌ·¯ÇÑ ½ÃµµµéÀº °ªÁø °ÍÀÓ¿¡´Â Ʋ¸²¾øÀ¸³ª ±×°ÍÀÌ º¸´Ù º»°ÝÀûÀÌ°í ü°èÀûÀÎ °ËÅä·Î À̾îÁöÁö ¸øÇß´Ù´Â ¾Æ½¬¿òÀ» ¾È°í ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ¿¡ º»°í¿¡¼­´Â Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐ ÀÛÇ° Áß¿¡¼­ °¡Àå ´ëÇ¥ÀûÀÎ ÀÛÇ°ÀÏ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ½ÇÁ¦ Çкγª ´ëÇпø¿¡¼­ °¡Àå ¸¹ÀÌ °­ÀÇ°¡ µÇ°í ÀÖ°í ¶Ç ´ëÁߵ鿡°Ô ´Ù°¡°¡±â¿¡µµ °¡Àå ÀûÇÕÇÑ ÀÛÇ°À̶ó°í »ý°¢µÇ´Â ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕÀÇ ¹ø¿ªº»µéÀ» °ËÅäÇÏ¿© °¢°¢ÀÇ ¹ø¿ªº»ÀÇ °ø°ú¸¦ »ìÆ캸¸é¼­, ÀϹÝÀûÀ¸·Î ¿Ü±¹¹®ÇÐ ÀÛÇ°À» ¹ø¿ªÇÒ ¶§ ¹ß»ýÇÏ´Â ¾î·Á¿òµé »Ó ¾Æ´Ï¶ó ƯÈ÷ Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐ, ±× Áß¿¡¼­µµ Ãʼ­ÀÇ ÀÛÇ°À» ¹ø¿ªÇÒ ¶§ »ý±æ ¼ö ÀÖ´Â ¹®Á¦µé¿¡ ´ëÇØ ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î »ý°¢ÇØ º¸°í ¾ÕÀ¸·Î Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐ ¹ø¿ªÀÌ ³ª¾Æ°¥ ¹Ù¿¡ ´ëÇØ »ý°¢ÇØ º¸·Á°í ÇÑ´Ù.



II


ÇöÀç Çѱ¹¿¡¼­ÀÇ ¿Ü±¹ ¹®ÇÐ ¹ø¿ªÀÌ ¿ì·ÁÇÒ Á¤µµÀÇ ³­¸³»óÀ» º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀº ÀÌ¹Ì ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ °ø°¨ÇÏ´Â ¹®Á¦ÀÌ´Ù.2) ´ÙÇàÈ÷µµ Çѱ¹¿¡¼­ÀÇ Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐ ÀÛÇ° ¹ø¿ªÀº ´Ù¸¥ ½Ã´ëÀÇ ÀÛÇ°µéÀÇ ¹ø¿ª¹°º¸´Ù´Â »ó´ëÀûÀ¸·Î ³ªÀº »óȲ¿¡ ÀÖ´Ù. ÇöÀç ÃâÆǽÃÀå¿¡¼­ À¯ÅëµÇ°í Àְųª ȤÀº °ú°Å¿¡ ¹ø¿ªµÇ¾ú´ø ¿µ¹Ì ¹®ÇÐÀÛÇ°µéÀÌ ÃµÂ÷¸¸º°ÀÇ ¼öÁØÂ÷¸¦ Áö´Ï°í ÀÖ°í »ç½Ç»ó ¸¹Àº ¹ø¿ª¹°µéÀÌ Áߺ¹ÃâÆÇÀ̰ųª Ç¥Àýº»À̰ųª ÃßõÇÒ¸¸ÇÑ ¹ø¿ªº»ÀÌ º°·Î ¾ø´Â Çö½Ç°ú ºñ±³ÇØ º¸¸é Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐ ÀÛÇ°ÀÇ ¹ø¿ª¹°Àº ±× ¾çÀÌ »ó´ëÀûÀ¸·Î ÀûÀº ¹Ý¸é ÁúÀûÀ¸·Î´Â ºñ±³Àû °í¸£°Ô ³ªÀº ¼öÁØÀ» Áö´Ï°í ÀÖ´Ù. ±× ÀÌÀ¯´Â ¾Æ¸¶µµ °í´ë³ª Á߱⿵¾î¸¦ ¹ø¿ªÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â ¾ð¾îÀû ¾î·Á¿ò¿¡ ±âÀÎÇÑ´Ù°í º¸¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. Çö´ë ¿µ¾î·Î ¾º¾îÁø ÀÛÇ°µé°ú´Â ´Þ¸® Áß¼¼ ¿µ¾î¸¦ ¹ø¿ªÇÏ·Á¸é ÀÏ´Ü Áß¼¼ ¿µ¾î¿¡ ´ëÇÑ ±âº»ÀûÀÎ ¼Ò¾çÀÌ ¿ä±¸µÇ±â ¶§¹®¿¡ Àü°øÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¸é Âø¼öÇÏ´Â °Í ÀÚü°¡ ¾î·Æ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ ¶§¹®ÀÎÁö ÇöÀç ¹ø¿ªµÇ¾î ÀÖ´Â Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐ ÀÛÇ°Àº ¸Å¿ì ´ëÇ¥ÀûÀÎ ¸î ÀÛÇ°¿¡ ±¹ÇѵǾî ÀÖ°í ±× Á¾·ù ¶ÇÇÑ ¸¹Áö ¾Ê´Ù.3) The Canterbury TalesÀÇ ¹ø¿ª ¶ÇÇÑ ¸¶Âù°¡ÁöÀÌ´Ù. ¹ø¿ªÀÚ°¡ ÇѵΠ¸í¿¡ ±×Ä¡´Â ´Ù¸¥ Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐ ÀÛÇ°µé¿¡ ºñÇÑ´Ù¸é »ó´ëÀûÀ¸·Î ÃâÆǹ°ÀÇ Á¾·ù¿Í ¾çÀÌ ¸¹´Ù°í ¸»ÇÒ ¼öµµ ÀÖÁö¸¸, ¿µ¹®Çл翡¼­ The Canterbury Tales°¡ °®´Â Á߿伺¿¡ ºñÇÑ´Ù¸é ±× Á¾·ù°¡ ¸¹´Ù°í´Â ¸»Çϱ⠾î·Æ´Ù.4)

ÇöÀç The Canterbury Tales´Â 5¸íÀÇ ¿ªÀÚÀÇ À̸§À¸·Î 9Á¾ÀÇ ¹ø¿ªº»(ÃâÆÇ»ç ±âÁØ)ÀÌ ³ª¿Í ÀÖÀ¸¸ç ÃÊÆÇ¿¬µµ¸¦ ±âÁØÀ¸·Î ³ª¿­ÇÏ¸é ´ÙÀ½°ú °°´Ù.


°ûÀåÇö ¿ª ¡ºÄµÅͺ£¸® À̾߱⡻ â½Å¹®È­»ç (1962)

±èÁø¸¸ ¿ª ¡ºÄµÅͺ£¸® À̾߱⡻ Á¤À½»ç (1963)

±èÁø¸¸ ¿ª ¡ºÄµÅͺ£¸® À̾߱⡻µ¿¼­¹®È­»ç (1975)

±èÁø¸¸ ¿ª ¡ºÄµÅͺ£¸® À̾߱⡻ Ž±¸´ç (1976)

±èÁø¸¸ ¿ª ¡ºÄµÅͺ£¸® À̾߱⡻ ¹üÇÑÃâÆÇ»ç (1982)

±èÁø¸¸ ¿ª ¡ºÄµÅͺ£¸® À̾߱⡻ ¹®°ø»ç (1982)

±èÁø¸¸ ¿ª ¡ºÄµÅͺ£¸® À̾߱⡻ ÇпøÃâÆÇ°ø»ç (1983)

¼Ûº´¼± ¿ª ¡ºÄµÅͺ£¸® À̾߱⡻ Ã¥ÀÌ ÀÖ´Â ¸¶À» (2000)

À̵¿ÀÏ, À̵¿Ãá ¿ª ¡ºÄµÅͺ£¸® À̾߱⡻ ÇÑ¿ï (2001)


¿ø·¡ º» ¿¬±¸°¡ ÀǵµÇß´ø °ÍÀº ÀÌ 9Á¾ÀÇ ¹ø¿ªº»À» ¸ðµÎ °ËÅäÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌ ¹ø¿ªº»µé Áß °ûÀåÇöÀÇ ¹ø¿ªº»Àº, ±Ù´ë ÀÌÈÄ ÀÏÁ¦½Ã´ëºÎÅÍ 80³â´ë Á߹ݱîÁöÀÇ ¼¼°è¹®ÇÐ ¹ø¿ª ÇöȲÀ» Á¶»ç, Á¤¸®ÇÑ ¿ø·Î ¿µ¹®ÇÐÀÚÀÎ ±èº´Ã¶ ¼±»ýÀÇ Àú¼­¿¡¼­¸¸ ¾ð±ÞµÉ »Ó ÇöÀç ¿ªº»À» ±¸ÇÒ ¼ö ¾ø´Â »óÅ¿©¼­ °ËÅäÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù.5) ±èÁø¸¸ÀÇ ¹ø¿ªº»Àº ÇöÀç 6Á¾ÀÌ ³ª¿Í Àִµ¥ ÀÌ Áß Á¤À½»ç ÆÇÀÌ 1963³â Ãâ°£µÈ °ÍÀ¸·Î °¡Àå ºü¸£´Ù. ÀÌÈÄÀÇ ¹ø¿ªº»µéÀº ´ëºÎºÐ ÀÌ ÆǺ»À» ÀçÃâ°£ÇÑ °ÍÀ̰ųª ¼±º° Ãâ°£ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. 1963³â ù ¹ø¿ªÀÌ ³ª¿Â ÀÌÈÄ ´ëºÎºÐÀÇ ¹ø¿ªº»µéÀº ±èÁø¸¸ ÀÇ À̸§À¸·Î ¹ø¿ªµÈ °ÍµéÀÌ°í ÀÌÈÄ ´Ù¸¥ ¿ªÀÚ°¡ ³ªÅ¸³­ °ÍÀº 2000³â´ë¿¡ µé¾î¼­ÀÌ´Ù. 2000³â¿¡ Ã¥ÀÌ ÀÖ´Â ¸¶À»¿¡¼­ Ãâ°£µÈ ¼Ûº´¼± ¹ø¿ªÀÇ ¿ªº»Àº ½ºÆäÀÎ ¹®ÇÐ Àü°øÀÚ°¡ ¿µ¹®ÇÐ ÀÛÇ°ÀÇ ¿øº»°ú ½ºÆäÀÎ¾î ¹ø¿ªº» ¾çÂÊÀ» Âü°íÇϸ鼭 ¹ø¿ªÀ» ½ÃµµÇß´Ù´Â Á¡ÀÌ Æ¯ÀÌÇÏ´Ù. 2001³â¿¡´Â µµ¼­ÃâÆÇ ÇÑ¿ï¿¡¼­ ÇöÁ÷ ¼ÒÀå ±³¼ö·Î¼­ Áß¼¼ Àü°øÀÚµéÀÎ À̵¿ÀÏ°ú À̵¿ÃáÀÇ °ø¿ª¼­°¡ Ãâ°£µÇ´Âµ¥ À̰͵éÀº The Canterbury TalesÀÇ Àüü ¹ø¿ªÀÌ ¾Æ´Ï¶ó General Prologue¿Í 6°³ÀÇ À̾߱⿡ ´ëÇÑ ¹ø¿ªÀ̶ó´Â ÇѰ踦 °®°í ÀÖ±â´Â ÇÏÁö¸¸, ÇØ´ç ºÐ¾ß Àü°ø ±³¼öÁøÀÇ °ø¿ªÀ̶ó´Â Á¡¿¡¼­ ´«±æÀ» ²ö´Ù.

ÀÌ Áß ±èÁø¸¸ÀÇ À̸§À¸·Î ³ª¿Í ÀÖ´Â ¹ø¿ªº»Àº ÇöÀç ¿©·¯ Á¾ÀÌ ³²¾Æ ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥ ¹®°ø»ç ÀÚÀ̾ðÆ® ¹®°íº»À» Á¦¿ÜÇÑ ³ª¸ÓÁö ¹ø¿ªº»µéÀº ¸ðµÎ Á¤À½»ç ¹ø¿ªº»À» ÀçÃâÆÇÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î ±èÁø¸¸ÀÇ ¹ø¿ªº» Áß ÇпøÃâÆÇ°ø»ç³ª ¹ü¹®»çÀÇ ¹ø¿ªº»Àº Á¤À½»çº»À» ÃâÆǻ縸 ¹Ù²Ù¾î Àü¹®(îïÙþ) ÀçÃâÆÇÇÑ °ÍÀÌ°í, µ¿¼­¹®È­»çÀÇ ¹ø¿ªº»Àº Á¤À½»çº»À» ±×´ë·Î ´Ù½Ã ÃâÆǻ縸 ¹Ù²Û »óÅ¿¡¼­ ÃâÆÇÇ쵂 2±ÇÀ¸·Î ºÐ±Ç ÃâÆÇÇÑ °ÍÀÌ°í, Ž±¸´çÀÇ ¹ø¿ªº»Àº Á¤À½»ç ¹ø¿ªº» Áß General Prologue, The Wife of Bath's Prologue and Tale, The Pardoner's Prologue and Tale, The Nun's Priest's Tale, The Parson's Tale, Retraction ¸¸À» ¼±ÅÃÇÏ¿© ¿ø¹®°ú ÇÔ²² ´ë¿ªº» Çü½ÄÀ¸·Î Ãâ°£ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. µû¶ó¼­ º» ¹ø¿ª Á¡°Ë¿¡¼­´Â ÀÌ·¯ÇÑ ¸ðµç ¹ø¿ªº»ÀÇ ¿øº»ÀÎ Á¤À½»ç º»À» °ËÅäÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

ÇÑÆí ¹®°ø»ç ÀÚÀ̾ðÆ® ¹®°íº»Àº ¿ªÀÚ°¡ ±èÁø¸¸À̶ó°í ¾º¾îÀÖ±â´Â ÇÏÁö¸¸ ¾Æ·¡ÀÇ °ËÅä¿¡¼­ µå·¯³ªµíÀÌ ³ª¸ÓÁö ¹ø¿ªº»µé°ú´Â  ¿ÏÀüÈ÷ ´Ù¸¥ ¹ø¿ªº»ÀÌ´Ù. ÀÏ´Ü ÀÌ ¹ø¿ªº»Àº The Canterbury TalesÀüü¸¦ ´Ù ¹ø¿ªÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¾îÅõ¿Í ¹ø¿ª, ¿ø¹®ÀÇ ÀÌÇصµ, ¹ø¿ªÀÇ Ãæ½Çµµ ¸ðµç ¸é¿¡¼­ Á¤À½»ç º»°ú´Â ÀüÇô ´Ù¸¥ ¹ø¿ªº»À̾ ÀÌÈÄÀÇ ¹ø¿ª Á¡°Ë¿¡¼­´Â »õ·Î¿î ¹ø¿ªº»À¸·Î Ãë±ÞÇÏ°í °ËÅäÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

µû¶ó¼­ º»°í¿¡¼­´Â ¿ªÀÚ ÀÚ½ÅÀÇ ¹ø¿ªº»À̰ųª ȤÀº ¿ªÀÚÀÇ À̸§Àº µ¿ÀÏÇϳª ¸í¹éÈ÷ ´Ù¸¥ ¹ø¿ªº»À̶ó°í »ý°¢µÇ´Â °æ¿ì¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ¿© ±èÁø¸¸ Á¤À½»çº», ±èÁø¸¸ ¹®°ø»çº», ¼Ûº´¼± ¿ªº», À̵¿ÀÏ․À̵¿Ãá ¿ªº»À» ÃÊÆÇ ¿¬µµ¼øÀ¸·Î °ËÅäÇÏ°Ú´Ù.6) º» °ËÅä ´ë»óÀÌ µÇ´Â 4°³ÀÇ ¹ø¿ªº» Áß Àüü¸¦ ´Ù ¹ø¿ªÇÑ °ÍÀº ±èÁø¸¸ Á¤À½»çº»°ú ¼Ûº´¼± ¿ªº» 2°³»ÓÀÌ°í ³ª¸ÓÁö µÎ °³ÀÇ ¹ø¿ªº»Àº ¹ø¿ªµÈ ºÎºÐÀÌ °¢±â ´Ù¸£´Ù. º» ¿¬±¸´Â Àüü¸¦ ´Ù ¹ø¿ªÇÑ ÆǺ»ÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ¾Æ·¡¿¡ ¸í±âÇÑ ºÎºÐÀ» ÁýÁßÀûÀ¸·Î °ËÅäÇÑ °á°ú¸¦ Åä´ë·Î ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±× ºÐ·®Àº ¿øº»¿¡¼­ °¢°¢ÀÇ À̾߱âÀÏÀÇ Çà¼ö 10%¸¦ ¼±Á¤Ç쵂 °¢ À̾߱⿡¼­ Àǹ̻ó Áß¿äÇÏ´Ù°í »ý°¢µÈ ºÎºÐÀ» ÁÖ·Î ±× ´ë»óÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. ¹ø¿ªÀÌ ¼±º°ÀûÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø ±èÁø¸¸ ¹®°ø»çº»°ú À̵¿ÀÏ․ À̵¿Ãá ÇѿﺻÀÇ °æ¿ì¿¡´Â °¢±â ¹ø¿ªµÈ À̾߱âµé¿¡¼­ ÇØ´çµÇ´Â °ËÅä ´ë»ó ºÎºÐÀ» °ñ¶ó °ËÅäÇÏ¿´´Ù.


The General Prologue 1-39, 331-476

The Knight¡¯s Prologue and Tale 1033-1186, 2987-3089

The Miller¡¯s Prologue and Tale 3766-3854

The Reeve¡¯'s Prologue and Tale 3921-3968

The Man of Law¡¯s Introduction Prologue, Tale and Epilogue 134-273

The Wife of Bath¡¯s Prologue and Tale 1-134

The Friar¡¯s Prologue and Tale 1301-1337

The Summoner¡¯s Prologue and Tale 1665-1708

The Clerk¡¯s Prologue and Tale 267-392

The Merchant¡¯s Prologue, Tale and Epilogue 2291-2418

The Squire¡¯s Introduction and Tale 1-75

The Franklin¡¯s Prologue and Tale 806-894

The Physician¡¯s Tale 1-29

The Pardoner¡¯s Prologue and Tale 329-420

The Shipman¡¯s Tale 1-52

The Prioress¡¯s Prologue and Tale 488-522

The Nun¡¯s Priest¡¯s Prologue, Tale and Epilogue 2821-2939

The Second Nun¡¯s Prologue and Tale 119-175

The Manciple¡¯s Prologue and Tale 104-138

The Retraction 1081-1092


º» ³í¹®¿¡¼­´Â ¹ø¿ª°ËÅäÀÇ ÃëÁöÁß Çϳª°¡ ³× °³ ¹ø¿ªº»ÀÇ ºñ±³À̹ǷΠ¿ø¹® Àοë½Ã ÆíÀÇ»ó Larry D. BensonÀÌ ÆíÁýÇÑ The Riverside Chaucer (Boston: Houghton Mifflin Company, 1987)¸¦ °øÅëÀûÀ¸·Î »ç¿ëÇÏ°Ú´Ù.7)  ±èÁø¸¸ Á¤À½»çº»ÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ¹ø¿ªÀÇ ¿øº»À̶ó°í ¹àÈù ·Îºó½¼(Robinson)ÀÇ ÆǺ»À» Âü°íÇÏ¿´À¸³ª, ¼Ûº´¼±ÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ÇǼÅ(Fisher)ÀÇ ÆǺ»À̳ª ½ºÆäÀÎ¾î ¹ø¿ªº»À» Âü°íÇÏÁö ¸øÇß°í, ±èÁø¸¸ ¹®°ø»çº»¿¡ ±â·ÏµÈ ¿øº»Àº ±× ³»¿ëÀÌ ºÒºÐ¸íÇÏ¿© Âü°íÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ½À» ¹àÇôµÐ´Ù. 

º»°í¿¡¼­´Â The Canterbury TalesÀÇ ¹ø¿ªÀ» °ËÅäÇϸ鼭 ´ÙÀ½ÀÇ ¿øÄ¢µéÀ» ¿°µÎ¿¡ µÎ¸é¼­ Æò°¡ÇÏ°íÀÚ ÇÏ¿´´Ù. ù°´Â ¿ø¹®ÀÇ ¿ª»çÀû, ¹®È­Àû, Á¾±³Àû ¸Æ¶ô¿¡ ´ëÇÑ ÃæºÐÇÑ ÀÌÇظ¦ ¹ÙÅÁÀ¸·Î ¹ø¿ªÀÌ µÇ¾î Àִ°¡ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. The Canterbury Tales´Â Çö´ë¿Í´Â ¸Å¿ì ´Ù¸¥ ¿ª»çÀû ¹è°æ ¼Ó¿¡¼­ ź»ýÇÑ Áß¼¼ ÀÛÇ°À̱⠶§¹®¿¡ ÀÌ ½Ã´ë¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ°¡ ÃæºÐÇÏÁö ¾Ê´Ù¸é Çö´ë¾î¿¡¼­´Â ¸Â°Ô º¸ÀÌ´Â ¹ø¿ªÀÌ¶óµµ ¿ÏÀüÈ÷ ´Ù¸¥ Àǹ̸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖ´Ù´Â Á¡À» À¯³äÇØ¾ß ÇÑ´Ù. °¡·É condition, estate, degree µî, Çѱ¹ ¿ª»ç¿¡¼­³ª Çö´ë »çȸ¿¡¼­ Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â Áß¼¼ÀÇ ½ÅºÐ °ü°è µîÀ» Ç¥ÇöÇÏ´Â ´Ü¾îµéÀÌ ³ª¿Ã ¶§, ±× ¿ø¹®ÀÇ ¸Æ¶ô°ú ¿ª»çÀû Àǹ̸¦ Á¦´ë·Î ÀÌÇØÇÏ°í ¹ø¿ªÇß´ÂÁö ¿©ºÎ¸¦ ÁÖÀÇ ±í°Ô »ìÆ캸¾Ò´Ù.

µÑ°´Â ¿ø¹®ÀÇ ¹®ÇÐÀû Àǹ̸¦ Àß »ì¸®°í Àִ°¡¶ó´Â Ãø¸éÀÌ´Ù. °¡·É ÀÛ°¡°¡ ¹®ÇÐÀû È¿°ú¸¦ ÀǵµÇÏ¿© ÀϺη¯ ¹Ýº¹ÇÏ¿© »ç¿ëÇÏ´Â ´Ü¾î¸¦ ±×´ë·Î »ì¸®°í Àִ°¡, µîÀåÀι°ÀÇ ¼º°ÝÀÌ ¹Ý¿µµÈ ¹®Ã¼¸¦ »ç¿ëÇϴ°¡ µî ¿ø¹®ÀÌ ÀǵµÇÏ´Â ¹®ÇÐÀû È¿°ú¿¡ ÃæºÐÈ÷ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀ̸鼭 ¿ø¹®ÀÇ ºÐÀ§±â¿¡ ÃÖ´ëÇÑ ¹ÐÂøµÈ ¹ø¿ªÀ» Çß´ÂÁö ¿©ºÎ¸¦ »ìÆ캸¾Ò´Ù.

¼Â°´Â ¹ø¿ªº» Àüü¿¡ ¹ø¿ª¿¡ °üÇÑ ÀÏ°üµÈ öÇРȤÀº ¿øÄ¢ÀÌ ¹Ý¿µµÇ¾î ÀÖ´ÂÁöÀÇ ¿©ºÎÀÌ´Ù. °¡·É ¿ø¹®ÀÇ ÀǹÌÀÇ Ãæ½Ç¼ºÀ» Áß½ÃÇϴ°¡, ȤÀº ÀÚ¿¬½º·± Çѱ¹¾î ¹ø¿ªÀ» Áß½ÃÇϴ°¡. ±×¸®°í ÀÌ·¯ÇÑ ¿øÄ¢ÀÌ ¹ø¿ª¿¡¼­ ÀÏ°üµÇ°Ô ÀÛ¿ëÇÏ°í Àִ°¡. ¸¸¾à ±×·¸´Ù°í ÆÇÁ¤µÇ¸é ¹ø¿ª¿¡ ÀÖ¾î ¹ß°ßµÇ´Â ´Ù¼Ò°£ÀÇ ¹®Á¦Á¡µéÀ» ÀÌ·¯ÇÑ ¿øÄ¢¿¡ ÀÇ°ÅÇÏ¿© ¼³¸íÇÒ ¼ö Àִ°¡ µîÀÇ ¹®Á¦¸¦ ƯÈ÷ À¯³äÇÏ¿´´Ù.



III


Á¤À½»ç¿¡¼­ 1963³â ¹ß°£µÈ ±èÁø¸¸ ¿ª ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ´Â The Canterbury Tales¿¡ ´ëÇÑ Çѱ¹ ÃÖÃÊÀÇ ¹ø¿ªº»ÀÎ µ¿½Ã¿¡ ¿Ï¿ªº»À̶ó´Â Á¡¿¡¼­ ¿ì¼± ±× ¿ª»çÀû ÀÇÀǸ¦ ãÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ÁÖÁöÇÏ´Ù½ÃÇÇ 14¼¼±âÀÇ Áß¼¼ ¿µ¾î·Î ¾²¿©Áø Ãʼ­ÀÇ The Canterbury Tales´Â ¿µ¾î¸¦ ¸ð±¹¾î·Î ÇÏ´Â »ç¶÷µéÁ¶Â÷µµ ¿ø¾î·Î ÀÌÇØÇÏ°í Àдµ¥ Å« ¾î·Á¿òÀ» ´À³¢´Â ÀÛÇ°ÀÌ´Ù. ±×·±µ¥µµ ÀÌ¹Ì 1960³â´ë¿¡ ¿Ï¿ªº»À» ¿Ï¼ºÇß´Ù´Â °ÍÀº Çѱ¹ÀÇ ¿µ¹®ÇÐ ¼ö¿ëÀÌ ÀÌ ½Ã±â¿¡ ¾ó¸¶³ª Àû±ØÀûÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´Â°¡¸¦ ¹ÝÁõÇÔ°ú µ¿½Ã¿¡ ±× ´ç½ÃÀÇ Çй®Àû ¼öÁØ¿¡ ´ëÇØ ÀçÆò°¡¸¦ Çϵµ·Ï ¸¸µç´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. º» ¹ø¿ª¼­´Â Á¤À½»ç Ãâ°£ÀÌÈÄ ¿©·¯ ´Ù¸¥ ÃâÆǻ翡¼­ ´Ù½Ã ¿Ï¿ªº» ÇüÅ·Î, ȤÀº ºÎºÐ ¹ßÃé ÇüÅ·ΠÀçÃâ°£µÇ¾î ÀÌÈÄÀÇ Çѱ¹ ¿µ¹®Çа迡¼­ÀÇ The Canterbury Tales ¼ö¿ë¿¡ À־ Áö¼ÓÀûÀ¸·Î Áö´ëÇÑ ¿µÇâÀ» ³¢ÃÆ´Ù. ÀÌÈÄÀÇ ¹ø¿ªº» Áß Å½±¸´ç ÆÇÀ̳ª µ¿¼­¹®È­»çÆÇÀº ¿î¹® Çü½ÄÀ¸·Î ÃâÆǵǾú±â´Â ÇÏÁö¸¸, »ç½ÇÀº ÀÌ Á¤À½»ç ÆÇÀ» ¿¬À̳ª ÇàÀÇ ±¸ºÐ¿¡ ¸Â°Ô Àû´çÈ÷ ¹è¿­ÇÑ °Í¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. ±×·±µ¥ ÈÄ´ëÀÇ ¹ø¿ªº»¿¡¼­ »ê¹® ¹ø¿ªÀ» ¿î¹®Ã³·³ ¹èÄ¡Çصµ ´«¿¡ °Å½½¸®Áö ¾ÊÀ» ¸¸Å­ Çѱ¹¾îÀÇ ¸®µëÀ» Àß »ç¿ëÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â Á¡ÀÌ ÀÌ ¹ø¿ªº»ÀÇ Æ¯Â¡ÀÌÀÚ ÀåÁ¡ÀÌ´Ù.

Àü¹ÝÀûÀ¸·Î ±èÁø¸¸ ¿ª ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ´Â (1)¿î¹® Çü½ÄÀ» Áß½ÃÇÒ °ÍÀΰ¡ ȤÀº ÀÇ¹Ì Àü´ÞÀ» ´õ Áß½ÃÇÒ °ÍÀΰ¡, (2)¹ø¿ªÀÛ¾÷¿¡ À־ ¿ø¹®(source text)À» ´õ Áß½ÃÇÒ °ÍÀΰ¡ ȤÀº ¹ø¿ª¹®(target text)À» ´õ Áß½ÃÇÒ °ÍÀΰ¡ µîÀÇ ¹ø¿ªÀÇ ±Ùº»ÀûÀÎ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇؼ­ µÇ¤¾î º¸°Ô ÇÏ´Â ¹ø¿ªº»ÀÌ´Ù. ƯÈ÷ ÀÌ ¹ø¿ªº»¿¡¼­ °¡Àå µÎµå·¯Áø Ư¡Àº ¸Å²ô·´°í ÀÚ¿¬½º·¯¿î Çѱ¹¾î·Î ¿Å±â°Ú´Ù´Â ¿ªÀÚÀÇ ¼Ò½ÅÀÌ ¹ø¿ª¼­ Àüü¿¡¼­ °¨ÁöµÈ´Ù´Â Á¡ÀÌ´Ù. ÀÌ ¹ø¿ªº»Àº ¿ø¹®ÀÌ ¿î¹®ÀÌ°Ç »ê¹®ÀÌ°Ç ¸ðµÎ ȹÀÏÀûÀ¸·Î »ê¹®À¸·Î ¹ø¿ªÇߴµ¥, ÀÌ ¶§ ¿ø¹®ÀÇ ¶æÀ» ¹®ÀÚ ±×´ë·Î Á÷¿ªÇϱ⠺¸´Ù´Â ±× ³»ÀûÀÎ Àǹ̸¦ °­Á¶ÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼­ ¿ø¾îº¸´Ù °úÀåµÈ °Íó·³ º¸À̴ ǥÇöµéÀÌ µîÀåÇϱ⵵ ÇÏ°í ¿ø¹®¿¡ ´Ü¾î¸¦ Ãß°¡ÇÑ °Íó·³ º¸¿©¼­ ¾óÇÍ ºÎÁ¤È®ÇÑ °Íó·³ º¸ÀÌ´Â ºÎºÐµéÀÌ »ý±â±âµµ ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÀÚ¼¼È÷ »ìÆ캸¸é »ç½ÇÀº ¿ì¸®¸»ÀÇ ¸®µë°ú ±¸¾îüÀÇ »ó¿ë ¾î±¸¸¦ ÀûÀýÈ÷ ±¸»çÇϱâ À§ÇÑ ³ë·ÂÀÇ ÀÏȯÀÎ °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. Áï ¿ø¹®°ú ¹ø¿ª¹®°úÀÇ ±â°èÀûÀÎ ÀÏÄ¡°ü°èº¸´Ù´Â ÀÚ¿¬½º·´°í ¸À±ò½º·± Çѱ¹¾î·Î ¾²°íÀÚÇÏ´Â ¿ªÀÚÀÇ ¼Ò½ÅÀÌ ½ÃÁ¾ÀÏ°ü ÀÛ¿ëÇÏ°í ÀÖÀ½À» È®ÀÎÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ³ë·ÂÀÇ °á°úÀÎÁö, »ê¹®¹ø¿ªÀÌÁö¸¸ ¿î¹® °°Àº ´À³¦À» »ì¸®°í ÀÖ´Ù´Â Á¡Àº ÀÌ ¹ø¿ªÀÇ °¡Àå Å« Ư¡ÀÌÀÚ ¸Å·ÂÀÌ´Ù. ¿ì¸®¸»ÀÇ ÀûÀýÇÑ ¸®µë ±¸»ç, ¿ø¹®ÀÇ ¼º°Ý¿¡ µû¶ó ¾î·Á¿î ¹®ÀÚ³ª ±¸¾îü¸¦ ÀûÀýÈ÷ ¹èÇÕÇÏ´Â ¼Ø¾¾¸¦ º¸°í ÀÖÀÚ¸é ¸¶Ä¡ ÆǼҸ® ÇÑ ÆÇÀ» µè°í ÀÖµíÀÌ Àý·Î ÈïÀÌ ³ª¼­ Çѱ¹¾î ¹ø¿ªº» ÀÚü°¡ ÇϳªÀÇ ÈǸ¢ÇÑ ¹®ÇÐÀÛÇ°ÀÎ °Í °°Àº ´À³¦À» ÁØ´Ù. ƯÈ÷ º» ¹ø¿ªº»¿¡¼­ ±¸¾îüÀÇ ¹ø¿ªÀº °¨ÅºÀÌ ³ª¿Ã Á¤µµ·Î Ź¿ùÇÏ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î The Miller's Tale¿¡¼­ Absolon°ú ´ëÀåÀåÀÌÀÇ ´ëÈ­, The Wife of Bath's Prologue¿¡¼­ÀÇ Wife of BathÀÇ ¿Î»ì½º·± ºÐÀ§±â¿Í ¸»Åõ, The Clerk's Tale¿¡¼­ Walter¿Í Griselda ´ëÈ­ ºÎºÐ¿¡¼­ º¸ÀÌ´Â ½ÅºÐ¿¡ µû¸¥ ÀûÀýÇÑ ¾î¹ýÀÇ »ç¿ë µî º» ¹ø¿ªº»¿¡¼­ ±¸»çÇÏ´Â ¹®Ã¼ÀÇ ´Ù¾ç¼º°ú ±× ÀûÀý¼ºÀº ¸ðµÎ ÈǸ¢ÇÏÁö¸¸, ±× Áß¿¡¼­µµ ±¸¾îüÀÇ ¹ø¿ªÀº Á¤¸»·Î ÈǸ¢ÇÏ´Ù.

°¡·É The Wife of Bath¡¯s PrologueÀÇ ´ÙÀ½ ±¸ÀýÀº ÁÁÀº ¿¹ÀÌ´Ù.


Herkne eek, lo, which a sharp word for the nones,

Biside a welle, Jhesus, God and man,

Spak in repreeve of the Samaritan:

¡®Thou hast yhad fyve housbondes¡¯, ¡ª quod he,

¡®And that ilke man that now hath thee

Is noght thyn housbonde,¡¯ ¡ª thus seyde he certeyn.

What that he mente therby, I kan nat seyn; (3:14-20)


±×¸®°í ¶Ç ÀÌ·± ¾ê±âµµ ÀÖÁö ¾Ê¾Æ¿ä. Çϳª´ÔÀÌÀÚ Àΰ£À̽Š¿¹¼ö²²¼­ ¿ì¹°°¡¿¡¼­ »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¿©ÀÎÀ» ²Ù¢À¸¸ç <³Ê´Â ±â¿Õ¿¡ ´Ù¼¸ »ç¶÷ÀÇ ³²ÆíÀ» °¡Á³À¸´Ï Áö±Ý ³Ê¸¦ µ¥¸®°í »ç´Â ±× ³²ÀÚ´Â ³ÊÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï·Î´Ù>¶ó°í, ºÐ¸íÈ÷ ¸»¾¸Çß¾î¿ä. ÀÌ ¾ó¸¶³ª ¸ðÁø ¸»¾¸ÀԴϱî. ±×·±µ¥ ±×°Ô ¹«½¼ ¼Ò¸®¿´´ÂÁö ³­ Àß ÁüÀÛÀÌ °¡Áö ¾Ê´Â±º¿ä.(127¸é)


À§ÀÇ Àο빮Àº »ç½Ç»ó ¾î¹® ±¸Á¶°¡ ¾ûÄÑ À־ Çѱ¹¾î·Î ¿Å±â±â°¡ ¸Å¿ì ¾î·Á¿î ºÎºÐÀε¥ ¿ø¹®ÀÇ Àṉ̀¸Á¶¸¦ Àß »ì¸®¸é¼­µµ ±¸¾îü¸¦ ÀûÀýÈ÷ ±¸»çÇÏ¿© ¾ÕµÚ°¡ ¸Â´Â Çѱ¹¾î·Î ÀûÀýÈ÷ ¿Å±ä ¿¹ÀÌ´Ù.

ÇÑÆí Á߱⠿µ¾îÀÇ ´À³¦À» Çö´ë Çѱ¹ÀÎ µ¶Àڵ鿡°Ô ¾î¶»°Ô Àü´ÞÇÒ °ÍÀΰ¡ÀÇ ¹®Á¦´Â ÂüÀ¸·Î ÇØ°áÇϱ⠾î·Á¿î ¹®Á¦Àε¥ ±èÁø¸¸ ¹ø¿ªº»Àº Çѱ¹¾îÀÇ °í¾îÅõ¸¦ ½ÃÀÇÀûÀýÇÏ°Ô È°¿ëÇÔÀ¸·Î½á ÀÌ·¯ÇÑ ¹®Á¦¸¦ Àß ÇØ°áÇÏ°í ÀÖ´Ù. º» ¹ø¿ªº»¿¡´Â °í¾îÅõÀÇ ¹®±¸µéÀÌ ÀÚÁÖ µîÀåÇÑ´Ù. °¡·É The Miller's Tale¿¡¼­ ¸ñ¼ö¸¦ ´ë¸ñ, The Knight's Tale¿¡¼­ÀÇ jailor¸¦ ¿Á¸®·Î ¹ø¿ªÇϴµ¥ ÀÌ°ÍÀº ÀÌ ÀÛÇ°ÀÌ ¹ø¿ªµÈ ¿¬´ë¸¦ °¨¾ÈÇÏ´õ¶óµµ Á» ´õ °í¾îÅõÀÇ ´Ü¾îµéÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ´Ü¾îÀÇ »ç¿ëÀº ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ°¡ ¿À·¡Àü ¿¾³¯ÀÇ ÀÛÇ°À̶ó´Â Á¡À» µ¶Àڵ鿡°Ô Àϱú¿ì±â À§ÇÑ ¹®È­º¯¿ëÀÇ ÀÏ·Ê·Î º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ±× ¿Ü¿¡µµ ÀÌ ¹ø¿ªº»¿¡´Â 1960³â´ëÀÇ Çѱ¹¾î ¿ë·Ê°¡ ¹Ý¿µµÇ¾î Çö´ë µ¶Àڵ鿡°Ô Àͼ÷Áö ¾Ê°Ô º¸À̴ ǥÇöµéÀ̳ª  60³â´ë ½Ä ¸»Åõ°¡ »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù´Â Á¡µµ ÁöÀûÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ´Ù. Çö´ë µ¶Àڵ鿡°Ô Àͼ÷ÇÏÁö ¾Ê¾Æ¼­ Çö´ë µ¶ÀÚ°¡ ÀÐÀ» °æ¿ì Á» ¾î·Æ°Ô ´À²¸Áö°Å³ª ¾î»öÇÏ°Ô º¸À̴ ǥÇöµéÀÌ ²Ï µîÀåÇÑ´Ù. °¡·É MancipleÀº Á¶´Þ°è·Î, Summoner´Â ¼Òȯ¸®·Î ¹ø¿ªµÇ¾î Àִµ¥, ÀÌ·¯ÇÑ ¸íĪÀº ÀÌ ÀÛÇ°ÀÌ ¹ø¿ªµÇ´ø 1963³â¿¡´Â ¡®¡ª°è¡¯³ª ¡®¡ª¸®¡¯ µîÀÇ Ç¥ÇöµéÀÌ ÇϱÞÁ÷ÀÇ ¸íĪÀ¸·Î Àͼ÷ÇÑ °ÍµéÀ̶ó´Â Á¡À» °¨¾ÈÇÑ´Ù¸é ´ç½ÃÀÇ ¾ð¾î »óȲ¿¡¼­´Â ÀßµÈ ¹ø¿ªÀ̾ú´Ù°í Æò°¡ÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù.

°í¾îÅõÀÇ ¹®Ã¼¿Í ¾Æ¿ï·¯ ¼³¸íÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀº ÀÌ ¹ø¿ªº»¿¡ µîÀåÇÏ´Â ¿©·¯ ¸íĪµéÀÌ´Ù. À§¿¡¼­µµ ¾ð±ÞÇÑ °Íó·³ º» ¹ø¿ªº»ÀÌ Çѱ¹¿¡¼­ÀÇ ÀÌ ÀÛÇ°ÀÇ ¼ö¿ë¿¡ À־ Áö´ëÇÑ ¿µÇâÀ» ³¢ÃÆ°í 40¿©³âÀÌ Áö³­ Áö±ÝÀÇ Çѱ¹ÀÇ ¿µ¹®ÇÐÀڵ鵵 ÀÌ ¹ø¿ªº»ÀÇ ¿µÇâÀ» Å©°Ô ¹Þ°í Àֱ⠶§¹®¿¡  Àι° ¸íĪ ºÎºÐÀº º¸´Ù »ó¼¼ÇÑ ºÐ¼®ÀÌ ¿ä±¸µÈ´Ù. ÁÖÁöÇÏ´Ù½ÃÇÇ, Àü¹ÝÀûÀ¸·Î Áß¼¼ ¿µ±¹ÀÇ ½ÅºÐÁ¦µµ³ª »çȸÀû °ü°è°¡ ÇöÀçÀÇ Çѱ¹°ú´Â ¸Å¿ì ´Ù¸£°í, µû¶ó¼­ Áß¼¼ ¿µ±¹¿¡¼­ Åë¿ëµÇ´ø ½ÅºÐ ¸íĪÀÌ Çѱ¹¿¡´Â ¿ª»çÀûÀ¸·Î º¸³ª, ÇöÀçÀÇ »çȸ»óÀ¸·Î º¸³ª »óÀÀÇÒ ¸¸ÇÑ ¾îÈÖ¸¦ ã±â Èûµé´Ù. ´õ±¸³ª ÀÌ·¯ÇÑ ½ÅºÐ ¸íĪ¿¡ ´ëÇÑ ¹ø¿ªÀÇ ¼±·Ê°¡ ¾ø´Â »óȲ¿¡¼­ °¡Àå ±Ù»çÄ¡¿¡ °¡±î¿î ¹ø¿ª¾î¸¦ ã¾Æ³½ ±èÁø¸¸ÀÇ °øÀº Ä¡ÇÏÇÒ ¸¸ÇÏ´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í Çö´ë µ¶ÀÚÀÇ ´«À¸·Î´Â ¸î °¡Áö ¾Æ½¬¿î Á¡ÀÌ ¹ß°ßµÈ´Ù. °¡·É Nun¡¯s Priest¸¦ ¼ö³à½Ã½ÂÀ̶ó°í ¹ø¿ªÇߴµ¥ À̴ Ʋ¸° ¹ø¿ªÀ̶ó°í ÇÒ ¼ö´Â ¾øÁö¸¸, Çѱ¹¾î¿¡¼­ Àß ¾²Áö ¾Ê´Â ´Ü¾îÀ̹ǷΠ¼ö³à¿ø ½ÅºÎ, ȤÀº ¼ö³à¿ø Áöµµ ½ÅºÎ Á¤µµ·Î ¹ø¿ªÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ªÀ» °Í °°´Ù´Â »ý°¢ÀÌ µç´Ù. ¶Ç FranklinÀº Çâ¹ÝÀ̶ó°í ¹ø¿ªµÇ¾î Àִµ¥ »ç½Ç»ó ÀÌ ¿µ¾î ´Ü¾î¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â ÀûÀýÇÑ ±¹¾î ´Ü¾î°¡ ¾ø´Ù´Â Á¡À» »ý°¢ÇÑ´Ù¸é ÀÌ·¯ÇÑ ¹ø¿ªÀ» ±»ÀÌ ÅÃÇÑ °ÍÀÌ ÀÌÇØ°¡ °¡±â´Â ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª Çâ¹ÝÀ̶ó´Â ¸»À» ¾´´Ù¸é Çѱ¹¾î µ¶ÀÚ ´©±¸µµ ±× Á¤È®ÇÑ Àǹ̸¦ ¾Ë¾ÆµéÀ» ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó »ý°¢µÇ¹Ç·Î, Ç®¾î¼­ ¾²´õ¶óµµ ´Ù¸¥ ´Ü¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀÌ ³´Áö ¾ÊÀ»±î¶ó´Â »ý°¢ÀÌ µé±âµµ ÇÑ´Ù. Man of Law´Â º¯È£»ç·Î ¹ø¿ªµÇ¾î Àִµ¥ º¯È£»ç¶ó´Â ¹ø¿ªÀÌ Æ²·È´Ù°í Çϱâ´Â ¾î·ÆÁö¸¸, ÀÛÇ° ¼Ó¿¡¼­ÀÇ ÀÌ Àι°¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò°³¸¦ °¨¾ÈÇÒ ¶§ ¹ý·ü°¡°¡ ´õ ÀûÀýÇÏ°Ô º¸ÀδÙ.

ÇÑÆí Wife of BathÀÇ ¸íĪÀÇ ¹®Á¦´Â À§¿Í´Â ´Ù¸¥ °üÁ¡¿¡¼­ Á¢±ÙÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ´Ù. Wife of Bath´Â ¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎ¶ó°í ¹ø¿ªÀÌ µÇ¾î ÀÖ°í ÀÌ·¯ÇÑ ¹ø¿ªÀº Çѱ¹ ¿µ¹®Çа迡 ¸Å¿ì Å« ¿µÇâÀ» ³¢Ãļ­ ÇöÀçµµ ¸¹Àº ¿µ¹®ÇÐÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸íĪÀ» »ç¿ëÇÏ°í ÀÖÀ¸³ª ÀÌ´Â ºÐ¸íÇÑ ¿À¿ªÀÌ´Ù. Áß¼¼ ¿µ¾î¿¡¼­ wif´Â ºÎÀΠȤÀº ¿©¼ºÀÇ ¶æ¸¸À» °¡Áö°í Àֱ⠶§¹®¿¡ À̸¦ ¿©ÀåºÎ¶ó°í ¹ø¿ªÇÏ´Â °ÍÀº ¿ÇÁö ¾Ê´Ù. ¶ÇÇÑ ÀÌ ¶§ÀÇ of´Â ¡®---Ãâ½Å¡¯À̶ó´Â ¶æ¿¡ °¡±õ±â ¶§¹®¿¡ Wife of Bath´Â ¹Ù¾²´ì, ȤÀº ¹Ù¾²¿¡¼­ ¿Â ¿©ÀÎ Á¤µµ·Î º¸´Â °ÍÀÌ ¿ÇÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·±µ¥ Wife of Bath¸¦ ¹Ù¾²ÀÇ ¿©ÀåºÎ¶ó°í ¹ø¿ªÇÏ´Â °ÍÀº, ¾î¶² Àǹ̿¡¼­´Â ¿À¿ªÀ̶ó±âº¸´Ù´Â ¿ªÀÚÀÇ ÀÛÇ° Çؼ®ÀÌ ¹ø¿ª¿¡ ¹Ý¿µµÈ ÈçÀûÀ̶ó°í º¸ÀδÙ. Wife of Bath¸¦ ¡®¿©ÀåºÎ¡¯·Î º¸°í ½Í¾îÇÏ´Â ¹ø¿ªÀÚÀÇ ½Ã¼±ÀÇ ÈçÀûÀº The Wife of Bath¡¯s Prologue and TaleÀÇ ¹ø¿ª¹® °÷°÷¿¡¼­ ¹ß°ßµÈ´Ù. »ç½Ç»ó Wife of Bath¿¡ ´ëÇÑ ÀÌ·¯ÇÑ Çؼ® ȤÀº Æò°¡´Â Çѱ¹ÀÇ 1960³â´ëÀÇ ¿©¼º°üÀ» »ó»óÇØ º»´Ù¸é ÇÑÆíÀ¸·Î´Â ÀÌÇØ°¡ µÇ´Â ´ë¸ñÀ̱⵵ ÇÏ´Ù. ±×·¡¼­ÀÎÁö Wife of Bath¿Í °ü·ÃµÈ ºÎºÐ¿¡¼­´Â ÀÌ¿ÕÀÌ¸é ´õ ¹æÁ¾ÇÏ°í °ú°ÝÇÑ ¿©ÀÎÀ¸·Î º¸À̵µ·Ï ¹ø¿ªÇÑ µíÇÑ ´À³¦ÀÌ È®¿¬ÇÏ´Ù. °¡·É  The Wife of Bath¡¯s Prologue and Tale¿¡¼­ ±èÁø¸¸Àº ¡°Housbondes at chirche dore I have had fyve, --¡±(6)¸¦ ¡°³ª´Â ¼º´ç ¹® ¾Õ¿¡¼­ Àڱ׸¶Ä¡ ´Ù¼¸ »ç¶÷ÀÇ ³²ÆíÀ» ¸Â¾Ò°í¡±¶ó°í ¹ø¿ªÇÏ¿© ¿ø¹®¿¡ ¾ø´Â ¡®Àڱ׸¶Ä¡¡¯¶ó´Â °úÀåµÈ Ç¥ÇöÀ» »ðÀÔÇÏ¿´´Âµ¥, ÀÌ°ÍÀº ¹ø¿ªÀÚ°¡ Wife of BathÀÇ ¹Ù¶÷±â¸¦ °­Á¶ÇÏ·Á´Â Àǵµ°¡ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®À̶ó°í »ý°¢µÈ´Ù.8)

ÀÛÁß Àι°¿¡ ´ëÇÑ ÀÛ°¡ÀÇ Æí°ß ȤÀº Çؼ®Àº ¹ø¿ª¿¡ Á» ´õ ¹Ì¹¦ÇÏ°Ô ÀÛ¿ëÇϱ⵵ ÇÑ´Ù. The Man of Law's TaleÀÇ ´ÙÀ½ ±¸ÀýÀº ÁÁÀº ¿¹ÀÌ´Ù.


                       ...Cristen prince wold fayn

Wedden his child under our lawe sweete

That us was taught by Mahoun, oure prophete. (2:222-224)


¾î¶² ±âµ¶±³µµ ÀÓ±ÝÀÌ ±×ÀÇ µþÀ» ¿ì¸®ÀÇ ¿¹¾ðÀÚ ¸¶È£¸äÆ®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£ÃÄÁØ À²¹ýÀÇ ³ª¶ó·Î Ãâ°¡½ÃÅ°´Â °ÍÀ» ±â²¨ÀÌ Âù¼ºÇÏ°Ú½À´Ï±î?


ÀÌ ¹ø¿ª¿¡¼­´Â ¡°our lawe sweete¡±¸¦ À²¹ýÀ̶ó°í¸¸ Çؼ®ÇÏ¿© sweete¸¦ ºü¶ß·È´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌ°ÍÀº ´ÜÁö ´Ü¾î Çϳª¸¦ ºü¶ß·È´Ù´Â °Í ÀÌ»óÀÇ Àǹ̸¦ Áö´Ï°í ÀÖ´Ù. ½Ã¸®¾Æ ±¹¹ÎµéÀÌ ÀڽŵéÀÇ Á¾±³¿¡ ´ëÇØ °®´Â °üÁ¡ÀÌ ¹Ù·Î ÀÌ sweete¶ó´Â ´Ü¾î¿¡ ¹Ý¿µµÇ¾î ÀÖ°í, ±×°ÍÀÌ ÀÛÇ° ¼Ó¿¡¼­´Â Á¾±³ÀûÀ¸·Î³ª Á¤Ä¡ÀûÀ¸·Î Àû´ë°ü°è¿¡ ÀÖ´Â ±×¸®½ºµµ±³ÀεéÀÇ »ý°¢°ú ´ëºñµÇ±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ°ÍÀº º»¹® ¼Ó¿¡¼­ ´õ¿í °¢º°ÇÑ Àǹ̸¦ °®´Â ´Ü¾îÀÌ´Ù. µû¶ó¼­ ÀÌ ´Ü¾î ÀÚü´Â ÀÛÀº ÇÑ ´Ü¾îÀÎ °Íó·³ º¸ÀÌÁö¸¸, »ç½ÇÀº ¸Å¿ì Å« ÇÔÀǸ¦ °®´Â´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌ ´Ü¾î¸¦ Çؼ®ÇÏÁö ¾Ê°í ³Ñ¾î°£´Ù´Â °ÍÀº 80³â´ë ÀÌÈÄ Á¤Ä¡Àû ¶È¹Ù¸§(political correctness)¿¡ ´ëÇØ ¿¹¹ÎÇÑ °¨°¢À» °®µµ·Ï ÈƷùÞÀº µ¶Àڵ鿡°Ô´Â ¸Å¿ì Áß¿äÇÏ°Ô »ý°¢µÇ´Â ¹®Á¦ÀÌ´Ù. ¹°·Ð ÀÌ ¹ø¿ªº»ÀÌ 60³â´ë¿¡ ³ª¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» »ý°¢ÇÑ´Ù¸é ¸¶È£¸ä±³¿¡ ´ëÇÑ ¹«ÀǽÄÀûÀÎ °Å¸®°¨ÀÌ ÀÛ¿ëÇÏ¿© ÀÌ ºÎºÐ¿¡ ´ëÇÑ ¹ø¿ªÀ» ºü¶ß¸®°Ô µÇ¾ú´Ù°Å³ª »ç¼ÒÇÑ ¹®Á¦·Î ³Ñ°Ü ¹ö·È´Ù°í »ý°¢ÇØÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ºÎºÐµµ ÀÖÁö¸¸ ¹®È­Àû Æí°ßÀÌ ¹ø¿ª¿¡ ÀÛ¿ëÇÑ ¿¹¶ó°í º¼ ¼ö ÀÖ´Ù.

ÇÑÆí ±èÁø¸¸ ¹ø¿ªº»Àº µÚ¿¡ °ËÅäÇÒ ´Ù¸¥ ¹ø¿ªº»µé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î Áß¼¼ ½Ã´ëÀÇ ¿µ±¹ »óȲÀ», ±×¿Í´Â ÀüÇô ´Ù¸¥ ¾ð¾îÀû Åä¾ç°ú ¹®È­Àû ¹è°æÀ» Áö´Ñ Çѱ¹ÀÇ ¾ð¾î·Î ¿Å±â´Â °ÍÀÇ ¾î·Á¿òÀ» º¸¿©ÁÖ´Â ºÎºÐµéµµ ¸¹ÀÌ ¹ß°ßµÈ´Ù. °¡·É The Wife of Bath¡¯s PrologueÀÇ À¯¸íÇÑ ´ÙÀ½ ù ±¸ÀýÀº ±× ÁÁÀº ¿¹ÀÌ´Ù.


Experience, though noon auctoritee

Were in this world, is right ynogh for me

To speke of wo that is in mariage; (3:1-3)


¼¼»ó »ç¶÷µéÀº ¼º°æ¿¡¶óµµ ³ª¿À´Â ¾ê±â¶ó¾ß °ðÀÌ µèÁö¸¸ ³ª´Â ³» °æÇ踸 °¡Áö°íµµ °áÈ¥ÀÇ °®°¡Áö ¾î·Á¿î ¹®Á¦¸¦ ³íÇÒ ÃæºÐÇÑ ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ¾î¿ä.(127¸é)


À§ÀÇ Àο빮¿¡¼­ Áß¼¼¿µ¾îÀÇ auctoritee¸¦ ¡°¼º°æ¿¡¶óµµ ³ª¿À´Â ¾ê±â¡±·Î ¹ø¿ªÇߴµ¥, ÀÌ °æ¿ì auctoritee¿¡ ¼º°æÀÌ Æ÷ÇԵǴ °ÍÀº »ç½ÇÀÌÁö¸¸ ±×·¸´Ù°í Çؼ­ ÀÌ ´Ü¾îÀÇ Àǹ̸¦ ¡°¼º°æ¿¡¶óµµ ³ª¿À´Â ¾ê±â¡±·Î Á¦ÇÑÇÏ´Â °ÍÀº ÀûÇÕÇÏÁö ¾Ê´Ù. auctoritee°¡ Áß¼¼ ¹®È­¿¡¼­ °®´Â µ¶Æ¯ÇÑ ÀÇ¹Ì ¶§¹®¿¡ ÀÌ ´Ü¾î¸¦ ¾î¶»°Ô ¹ø¿ªÇÒ °ÍÀÎÁö°¡ °ñÄ¡ ¾ÆÇ ¹®Á¦ÀÎ °ÍÀº »ç½ÇÀÌ´Ù. Áß¼¼ ¹®È­¿¡¼­ ±Û·Î ¾º¾îÁø °ÍÀº ÀúÀÚ(author)ÀÇ ±Û·Î¼­ ±ÇÀ§¸¦ °®°Ô µÇ°í, ƯÈ÷ ±³ºÎ³ª Á¤ÅëÀûÀÎ ½ÅÇÐÀÚµéÀÇ ¿¾ ±ÛÀº ¾ÆÁÖ ±ÇÀ§(authority)ÀÖ´Â ±Û·Î ¿©°ÜÁ³°í ±×Áß¿¡¼­µµ ¼º°æÀÌ °¡Àå Å« ±ÇÀ§¸¦ °¡Áø ±ÛÀ̾úÀ½Àº µÎ¸»ÇÒ ³ªÀ§µµ ¾ø´Ù. ÀÌ·± Àǹ̿¡¼­ auctoritee¸¦ ¼º°æÀ¸·Î ¹ø¿ªÇÑ °ÍÀÌ ¾ÆÁÖ Æ²·È´Ù°í º¸±â´Â ¾î·Æ´Ù. Wife of Bath°¡ º»¹® Áß¿¡¼­ ¼º°æÀ» ¸¹ÀÌ ÀοëÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â ÀÛÇ°ÀÇ ³»Àû ¸Æ¶ôÀ» °¨¾ÈÇÑ´Ù¸é ´õ¿í ±×·¯ÇÏ´Ù. ±×·¯³ª auctoritee¸¦ ¼º°æÀ¸·Î ¹ø¿ªÇÏ°Ô µÇ¸é auctoriteeÀÇ Àǹ̸¦ Çù¼ÒÇÑ Àǹ̷ΠÁ¦ÇÑÇعö¸°´Ù´Â ¹®Á¦°¡ ³²´Â´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ºÎºÐµéÀº Çö´ëÀÇ Çѱ¹¹®È­¿Í ¾îÈַδ ¼³¸íÇÒ ¼ö ¾ø´Â Áß¼¼ ¹®È­¿Í °ü·ÃµÈ ¹®±¸¸¦ ¿Å±â´Â °úÁ¤¿¡¼­ »ý±â´Â ¾î·Á¿òÀ» Àß º¸¿©ÁÖ´Â ¿¹¶ó ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

ÀÌ¿Í °°ÀÌ Áß¼¼ ¿µ±¹ÀÇ ¹®ÇÐÀÛÇ°À» Çѱ¹¾î·Î ¿Å±â±â ¶§¹®¿¡ ¾î·Á¿òÀ» °Þ´Â °æ¿ìµµ ÀÖÁö¸¸, ¡®¹®ÇС¯ ÀÛÇ°À̱⠶§¹®¿¡, ƯÈ÷ ´Ü¾î ÇϳªÇϳª°¡ ÁßÀÇÀû Àǹ̸¦ °®´Â ½ÃÀ̱⠶§¹®¿¡ ¹ø¿ª¿¡¼­ ¾î·Á¿òÀÌ »ý±â´Â °æ¿ìµµ ´«¿¡ ¶è´Ù. ±× ÁÁÀº ¿¹´Â The Miller¡¯s TaleÀÇ ´ÙÀ½ ±¸ÀýÀÌ´Ù.


This clerk was cleped hende nicholas.

Of deerne love he koude and of solas;(1:3199-3200)


ÀÌ ÇлýÀÇ À̸§Àº ´Ï²Ã¶ó½º, ²Ï ÇÑ·®´Ù¿î µ¥°¡ ÀÖ°í, ³²¸ô·¡ ¿¬¾ÖÇÏ´Â Àç¹Ì¸¦ º¸°í »ì¾Ò´Ù.


ÀÌ ±¸ÀýÀÇ ¹®Á¦´Â ¡°hende Nicholas¡±¶ó´Â Ç¥ÇöÀÌ´Ù. ¿©±â¿¡¼­ Çѱ¹¾î·Î ²À ¾Ë¸ÂÀº ´Ü¾î¸¦ ã±â ¾î·Á¿î hende¸¦ ¾î¶»°Ô ¹ø¿ªÇÒ °ÍÀΰ¡ÇÏ´Â °Íµµ ¹®Á¦ÀÌÁö¸¸, The Miller¡¯s Tale¿¡¼­ hende Nicholas¶ó´Â Ç¥ÇöÀÌ ¹Ýº¹ÀûÀ¸·Î µîÀåÇÏ¿© hende°¡ ÀÏÁ¾ÀÇ º°Äª(epithet) ±¸½ÇÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â Á¡µµ ¹ø¿ª»óÀÇ ¹®Á¦¸¦ ¾ß±âÇÑ´Ù. »ç½Ç»ó À§ÀÇ Àο빮¿¡¼­´Â ¡°³²¸ô·¡ ¿¬¾ÖÇÏ´Â Àç¹Ì¸¦ º¸°í »ì¾Ò´Ù¡±´Â ¹ø¿ªÀº º°ÄªÀÇ ´À³¦À» »ì¸®Áö ¸øÇß´Ù´Â Á¡¸¸ Á¦¿ÜÇÑ´Ù¸é, ¿ø¹®ÀÇ Àǹ̴ ¹°·ÐÀÌ¿ä ±× ¸ÀÀ» Á¦´ë·Î »ì¸®¸é¼­ Çѱ¹¾îÀÇ ÀÚ¿¬½º·± ±¸¾î Ç¥ÇöÀ» Á¦´ë·Î »ì¸®´Â ¹ø¿ªÀ̶ó°íµµ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌ hende Nicholas¶ó´Â Ç¥ÇöÀÌ ÀÛÇ° °÷°÷¿¡¼­ ³ª¿Â´Ù´Â Á¡ÀÌ ¹®Á¦ÀÌ´Ù. ¿ø¹®¿¡¼­´Â ÀÌ·¸°Ô µ¿ÀÏÇÑ hende°¡ ¹Ýº¹ÀûÀ¸·Î »ç¿ëµÇ°í ÀÖÀ½¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í, ¹ø¿ª¹®¿¡ ¿À¸é °¢°¢ÀÇ Çà¿¡¼­ ¹ø¿ªÀ» ´Ù¸£°Ô ÇÏ°í Àְųª ¾Æ´Ï¸é ¾Æ¿¹ ¹ø¿ªÀ» »ý·«ÇÏ´Â °æ¿ìµµ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î 3199Çà¿¡¼­´Â ¡°ÇÑ·®´Ù¿î¡±À̶ó°í ¹ø¿ªÀ» Çߴ°¡Çϸé 3272Çà¿¡¼­´Â ¡°³­ºÀ²Û¡±À¸·Î ¹ø¿ªÇß°í 3386Çà¿¡¼­´Â ¿ø¹®°ú´Â ¹«°üÇÏ°Ô ¡°ÇÑ Áý¿¡ »ç´Â¡±À¸·Î ¹ø¿ªÀÌ µÇ¾î ÀÖ°í 3397Çà¿¡¼­´Â ¹ø¿ªÀÌ ¾È µÇ¾î ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¹ø¿ªµéÀº »ç½Ç»ó Çѱ¹¾î ¹ø¿ª¹®¸¸ ÀÐ´Â´Ù¸é ¾ÕµÚ ¹®¸Æ°ú Àß ¾î¿ï¸®°í 3199ÇàÀ̳ª 3272ÇàÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ¹ø¿ª ÀÚü°¡ Å©°Ô Ʋ·È´Ù°í º¸±âµµ ¾î·Æ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ hende Nicholas¶ó´Â ¾î±¸´Â Ãʼ­°¡ NicholasÀÇ º°ÄªÃ³·³ ¹Ýº¹ÀûÀ¸·Î »ç¿ëÇÔÀ¸·Î½á ÀÛÇ° Çؼ®À̳ª Àι° ºÐ¼®ÀÇ Áß¿äÇÑ ÇÑ °¡Áö ¿­¼è·Î ÀÛ¿ëÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÀǵµÇÏ°í ÀÖ´Â ºÎºÐÀÌ´Ù. ÀÛ°¡´Â ¡®±ÃÁ¤Ç³ÀÇ¡¯(courtly)¶ó´Â Àǹ̸¦ Áö´Ï°í ÀÖ´Â hende¸¦ NicholasÀÇ À̸§ ¾Õ¿¡ ºÙÀÓÀ¸·Î½á ¾ÕÀÇ The Knight's TaleÀÇ ±ÃÁ¤Ç³ÀÇ »ç¶ûÀÇ courtly¿Í ´ëÁ¶µÇµµ·Ï ¸¸µé°Ô Çϱ⵵ ÇÏ°í, ¡®¼ÕÀÌ Àé¡®À̶ó´Â Àǹ̷Πhende¸¦ »ç¿ëÇÏ¿© NicholasÀÇ ÇൿÀÇ Æ¯Â¡, ȤÀº ¼º°ÝÀ» ¾Ï½ÃÇϱ⵵ ÇÏ°í ¾î¶² ¶§¿¡´Â hendeÀÇ Àǹ̰¡ °®´Â ÀÌ·¯ÇÑ ´ÙÀǼºÀ» ÀÌ¿ëÇÏ¿© ´Ü¾î ÀÚüÀÇ ¾ÆÀÌ·¯´Ïµµ ãÀ» ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ´Â µî ´ÙÁßÀûÀÎ Àǹ̸¦ °®°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °üÁ¡¿¡¼­ º»´Ù¸é hende¸¦ ÀÌ·¸°Ô °¢±â ´Ù¸£°Ô Ç®¾î¼­ ¾´´Ù°Å³ª, º°ÄªÀÌ ¾Æ´Ñ ¼­¼ú¾î³ª ±âŸ ¼ö½Ä¾î±¸·Î ó¸®ÇÏ°Ô µÇ¸é ¿ø¹®ÀÇ Àǹ̰¡ »ì¾Æ³¯ ¼ö ¾ø´Ù´Â Á¡ÀÌ ºÐ¸íÇÏ´Ù.

ÀÌ·¯ÇÑ ¹®Á¦µéÀº »ç½Ç»ó ÀÌ ¹ø¿ªÀÌ ¹«¾ùÀ» ÀǵµÇߴ°¡ÀÇ ¹®Á¦¸¦ ´Ù½Ã±Ý »ý°¢ÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù. ¹ø¿ª¿¡¼­ Çй®Àû ¾ö¹Ð¼ºÀ» ´õ Áß½ÃÇϴ°¡, ¾Æ´Ï¸é ¹ø¿ª¾îÀÇ À¯Ã¢¼º°ú °¡µ¶¼º, ±×¸®°í ¹ø¿ª¾î ¹®Çбǿ¡¼­ÀÇ ¹®Çмº µîÀ» ´õ Áß½ÃÇϴ°¡¶ó´Â ¹ø¿ª öÇÐÀÇ ¹®Á¦ÀÏ ¼öµµ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¹°·Ð ÀÌ µÎ °¡Áö¸¦ ´Ù °®Ãâ ¼ö¸¸ ÀÖ´Ù¸é ´õ ¹Ù¶ö ³ªÀ§°¡ ¾ø°ÚÁö¸¸ µÎ ¸¶¸® Åä³¢¸¦ ´Ù Àâ±â ¾î·Á¿î °ÍÀÌ Çö½ÇÀ̶ó¸é, ±×¸®°í ¾çÀÚÅÃÀÏÀÇ °¡´É¼º Áß ÈÄÀÚ¸¦ ÅÃÇ߱⠶§¹®¿¡ ÀÌ¿Í °°Àº ¹ø¿ªÀÌ ³ª¿Ô´Ù°í Ç®ÀÌÇÑ´Ù¸é ÀÌ¿Í °°Àº ¹ø¿ªÀ» ÈìÀ̶ó°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»Áö´Â ÆÇ´ÜÇϱ⠾î·Æ°Ô µÈ´Ù.



IV


¹®°ø»ç¿¡¼­ ÀÚÀ̾ðÆ® ¹®°íº» ÇüÅ·ΠÃâ°£µÈ ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ´Â ¹ø¿ªÀÚÀÇ À̸§Àº Á¤À½»ç ¹ø¿ªº»ÀÇ ±èÁø¸¸°ú µ¿ÀÏÇÏÁö¸¸ ÀüÇô ´Ù¸¥ ¹ø¿ªÀÚÀÇ ¹ø¿ªº»ÀÓÀÌ ºÐ¸íÇÏ´Ù. ÀÌ ¹ø¿ªº»Àº Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Àº ¹®Á¦¿Í ¿À¿ªÀ» ¾È°í ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¿À¿ªº»ÀÌ Á¦´ë·Î µÈ ÈǸ¢ÇÑ ¹ø¿ªº»À» ¸¸µç ¹ø¿ªÀÚ¿Í µ¿ÀÏÇÑ À̸§À¸·Î Åë¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀº Çѱ¹ ¹ø¿ª¹®ÇÐÀÇ ³­¸Æ»óÀ» °í½º¶õÈ÷ µå·¯³»´Â °ÍÀ¸·Î¼­ ÇâÈÄ ¹ø¿ª¹®ÇÐÀÇ ÁúÀû Çâ»óÀ» À§ÇØ ¹Ýµå½Ã ÇØ°áÇØ¾ß ÇÒ Å« ¹®Á¦¶ó°í ¿©°ÜÁø´Ù.

º» ¹ø¿ªº»ÀÌ ¾ó¸¶³ª ºÎ½ÇÇÑ ¹ø¿ªÀΰ¡ ÇÏ´Â °ÍÀº °¡·É The Canterbury Tales¿¡¼­ °¡Àå Áß¿äÇÑ ´ë¸ñÀΠù 18Çุ º¸¾Æµµ ½±°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ ºÎºÐÀÇ ¹ø¿ª¿¡¼­ Ʋ¸° ´Ü¾î, Ʋ¸° Ç¥Çö, Ʋ¸° ¹®Àå ±¸Á¶, »ý·«, º¯¿ë, Á¤º¸ Àü´ÞÀÇ ºÒÃæºÐ°ú ¿Ö°î, ¾Ö¸Å¼º µî ºÎÁ¤È®ÇÑ ¹ø¿ªÀÇ ¸ðµç °æ¿ìµéÀ» ´Ù ãÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ºÎÁ¤È®¼ºÀº ÀÌ ´ë¸ñ¿¡¼­¸¸ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ ¹ø¿ªº»¿¡ ³ªÅ¸³ª´Â ¸ðµç ¿À¿ªÀÇ ÀüÇüÀûÀÎ ¿¹¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù.


Whan that Aprill with his shoures soote

The droghte of March hath perced to the roote,

And bathed every veyne in swich licour

Of which vertu engendred is the flour;

Whan Zephirus eek with his sweete breeth

Inspired hath in every holt and heeth

The tendre croppes, and the yonge sonne

Hath in the Ram his halve cours yronne,

And smale foweles maken melodye,

That slepen al the nyght with open ye

(so Priketh hem Nature in hir corages),

Thanne longen folk to goon on pilgrimages,

And palmeres for to seken straunge strondes,

To ferne halwes, kowthe in sondry londes;

And specially from every shires ende

Of Engelond to Caunterbury they wende,

The hooly blisful martir for to seke,

That hem hath holpen whan that they were seeke. (1:1-18)


´ÞÄÞÇÑ »ç¿ùÀÇ ºñ°¡ ÇÑÂ÷·Ê ³»¸®ÀÚ ¸Þ¸»¶ú´ø 4¿ùÀÇ ´ëÁö°¡ ÃËÃËÀÌ ¹°±â¸¦ ¸Ó±Ý¾î ³ª¹«µéÀº »ý±â¸¦ µÇã°í ²ÉºÀ¿À¸®µµ ¹ú¾îÁö±â ½ÃÀÛÇß´Ù. ½£¼ÓÀÇ ³ª¹µ°¡Áö¿Í ¹«¼ºÇÏ°Ô ÀÚ¶õ °ü¸ñÀº ¼­Ç³ÀÇ Çâ±ßÇÑ ÀÔ±èÀ¸·Î ºÎµå·¯¿î ÀÛÀº °¡Áö¸¦ »¸´Â´Ù. ¾ÆÁ÷ ÀþÀº žçÀº ¹é¾ç±Ã(º°ÀÚ¸®ÀÇ À̸§. »ç¿ùÀÌ µÇ¸é ¹é¾ç±Ã°ú ±Ý¿ì±Ã »çÀÌ·Î µé¾î°£´Ù) ÀÇ Àý¹Ý µé¾î°¡ ÀÖ´Ù. ¹ã»õµµ·Ï ´«À» ¶á ä Àáµé¾ú´ø Âü»õ´Â Áñ°Ì°Ô Á¶À߰Ÿ®°í ÀÖ´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ ÀÌÅä·Ï È°±â¿¡ ³ÑÄ¡´Â °ÍÀº ¸ðµÎ°¡ ÀÚ¿¬ÀÇ Èû ´öºÐÀÌ´Ù.

ÀÌ °èÀýÀÌ µÇ¸é, ¸Õ Áö¹æÀÇ ¿µÇèÀÖ´Â À¯¸íÇÑ »ç¿ø¿¡ Âü·ÊÇϰųª ¿Ü±¹ÀÇ ¹Ù´å°¡¸¦ °Å´Ò¾î º¸°í ½Í¾îÁø´Ù. ƯÈ÷ ¿µ±¹ÀÇ ¿©·¯ ÁÖ¿¡¼­ ĵÅͺ£¸® »ç¿øÀ» ã¾Æ ¼ø±³ÀÚÀÇ ¿µÈ¥À» ¸ð½Å °÷À» Âü¹èÇÏ·Á´Â ÀÌ´Â ÀÌ·ç ¸»ÇÒ ¼ö ¾øÀÌ ¸¹´Ù. (9¸é)


À§ÀÇ ¹ø¿ª¿¡¼­´Â Á¤È®ÇÏ°Ô ¹ø¿ªÇÑ ¹®ÀåÀ» ã´Â °ÍÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ¾î·Æ´Ù. ÀÏ´Ü Ã¹ ÁÙ¿¡¼­ "droughte of March"°¡ ¡°4¿ùÀÇ ´ëÁö¡±·Î ¹Ù²î¾ú´Â°¡ Çϸé, »õµéÀº °©ÀÚ±â Âü»õ·Î Å»¹Ù²ÞµÇ¾î ÀÖ´Ù. "so priketh hem nature in hir corages"´Â ¡°¸ðµç °ÍÀÌ ÀÌÅä·Ï È°±â¿¡ ³ÑÄ¡´Â °ÍÀº ¸ðµÎ°¡ ÀÚ¿¬ÀÇ Èû ´öºÐÀÌ´Ù.¡±¶ó°í ¹ø¿ªµÇ¾î Àִµ¥ Àο빮¿¡¼­ ÀÚ¿¬ÀÌ È°±â°¡ ³ÑÄ¡´Â °Íó·³ º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ »ç½ÇÀ̱â´Â ÇÏÁö¸¸, ±×·¸´Ù°í Çؼ­ ¿ø¹®¿¡ ´ëÇÑ Çؼ®À̳ª Çؼ³À» ¹ø¿ªÀ¸·Î Å»¹Ù²Þ½ÃÅ°´Â °ÍÀº °ï¶õÇÏ´Ù. ÀÌ Àο빮ÀÇ ¹ø¿ªÀÌ ¿À¿ªÀÓÀ» °¡Àå ¸í¹éÈ÷ º¸¿©ÁÖ´Â ±¸Àý Áß Çϳª´Â ¡°seken straunge strondes¡±¸¦  ¡°¿Ü±¹ÀÇ ¹Ù´å°¡¸¦ °Å´Ò¾î º¸°í ½Í¾îÁø´Ù¡±°í ¹ø¿ªÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ÀÛÇ° ÀüüÀÇ °¡Àå Áß¿äÇÑ ¸ðƼÇÁ°¡ ¼ø·ÊÀε¥ ÀÌ·¯ÇÑ º»·¡ÀÇ Àǹ̴ ¿ÏÀüÈ÷ »ç»ó½ÃÅ°°í ¿ø¹®¿¡´Â ÀÖÁöµµ ¾ÊÀº ¡°°Å´Ò¾î º¸°í ½Í¾îÁø´Ù¡±¸¦ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù´Â »ç½ÇÀº ÀÌ ¹ø¿ªÀÌ ¾ó¸¶³ª À߸øµÈ ¿ø¹®ÀÌÇØ¿¡ ±âÃÊÇÏ°í Àִ°¡¸¦ Àß µå·¯³½´Ù. ¶Ç ÀÌ ±¸Àý¿¡¼­ ¼ø±³ÀÇ ¸ðƼÇÁ¸¦ ¼³¸íÇÏ´Â Áß¿äÇÑ ´ë¸ñÀÎ ¡°The hooly blisful martir for to seke, That hem hath holpen whan that they were seeke¡±¸¦ ¾Æ¿¹ Çؼ®ÇÏÁö ¾ÊÀº °Í ¿ª½Ã Å« ¹®Á¦ÀÌ´Ù.

³Ê¹«µµ À¯¸íÇÑ The Wife of Bath¡¯s TaleÀÇ Ã¹ ºÎºÐ ¹ø¿ªµµ ¿À¿ª Åõ¼ºÀÌÀÌ´Ù.


Experience, though noon auctoritee

Were in this world, is right ynogh for me

To speke of wo that is in mariage;

For, lordynges, sith I twelve yeer was of age,

Thonked be God that is eterne on lyve,

Housbondes at chirche dore I have had fyve ¡ª

If I so ofte myghte have ywedded bee ¡ª

And alle were worthy men in hir degree.

But me was toold, certeyn, nat longe agoon is,

That sith that Crist ne wente nevere but onis

To weddyng, in the Cane of Galilee,

That by the same ensample taughte he me

That I ne sholde wedded be but ones.

Herkne eek, lo, which a sharp word for the nones,

Biside a welle, Jhesus, God and man,

Spak in repreeve of the Samaritan:

¡®Thou hast yhad fyve housbondes,¡¯ quod he,

¡®And that ilke man that now hath thee

Is noght thyn housbonde,¡¯ thus seyde he certeyn.

What that he mente therby, I kan nat seyn;

But that I axe, why that the fifthe man

Was noon housbonde to the Samaritan?

How manye myghte she have in mariage? (3:1-23)


¼¼»ó¿¡´Â ±ÇÀ§ÀÚµµ ÀÖ°í °æÇè¿¡ ´ëÇÑ ¼­Àûµµ ¸¹À¸³ª °áÈ¥ÀÇ Æó½À¿¡ °üÇؼ­´Â ±ÇÀ§ÀÚ ¸øÁö¾Ê°Ô ÃæºÐÈ÷ ³ªµµ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ, ³­ ¿µ»ýÇϽô Çϳª´Ô ´öºÐ¿¡ ¿­µÎ »ì¿¡ °áÈ¥ÇÑ µÚ ±³È¸¿¡¼­ Á¤½ÄÀ¸·Î °áÈ¥Çϱ⸦ ´Ù¼¸ ¹ø, ³²Æíµµ ´Ù¼¸ »ç¶÷À» °¡Áø ¼ÀÀÔ´Ï´Ù. ¿ëÄɵµ ÀÌ·¸°Ô ¸î ¹øÀ̳ª °áÈ¥ÇÑ°Å¿¡¿ä. ´õ¿ì±â ³²ÆíµéÀº ½ÅºÐÀÇ ³ô°í ³·À½Àº ÀÖ¾úÀ¸³ª Àú¸¶´Ù ÁÁÀº »ç¶÷À̾ú½À´Ï´Ù. ÃÖ±Ù¿¡ µéÀº À̾߱âÀε¥, ±×¸®½ºµµ´Â °¥¸±¸®ÀÇ °¡³ª¶ó´Â °÷¿¡¼­ ²À Çѹø °áÈ¥½Ä¿¡ Âü¼®Çϼ̴ٰí ÀüÇØÁö°í ÀÖ´Ù´õ±º¿ä. ±× ¿¹¿¡¼­ ºñ·ÔµÇ¾î °áÈ¥Àº ÇÑ ¹ø¸¸ ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ½ÅÀÌ¸ç µ¿½Ã¿¡ »ç¶÷À̱⵵ Çß´ø ±×¸®½ºµµ°¡ »ù°¡¿¡¼­ »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¿©ÀÚ¸¦ È¥·Ê½Ä ÀÏ·Î ³ª¹«¶úÀ» ¶§ÀÇ ¸»¾¸Àº »ó´çÈ÷ ¾öÇß´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï±î. ºÐ¸íÈ÷ ÀÌ·± ¸»¾¸À̾úÁö¿ä. ¡¸³Ê´Â ´Ù¼¸»ç¶÷ÀÇ ³²ÆíÀ» ¸ÂÀº ¿©ÀÚ´Ù. À̹ø¿¡ ³Ê¸¦ ¾Æ³»·Î »ï´Â ³²ÀÚ´Â ³ÊÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.¡¹Çϱâ¾ß ÀÌ ¸»ÀÇ Âü ¶æÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö´Â ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù¸¸, ±× ´Ù¼¸ ¹ø°ÀÇ ³²ÀÚ°¡ ¾î°¼­ »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÚÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ò±î¿ä? ±×³à´Â ¸î ¹ø °áÈ¥À» ÇØ¾ß µÈ´Ü ¸»Àΰ¡¿ä? (109-110¸é)


ÀÌ Àο빮¿¡¼­´Â ¿ì¼± º»·ÐÀÇ Çؼ®¿¡¼­ °¡Àå Áß¿äÇÑ ´Ü¾î Áß ÇϳªÀÎ auctoritee¸¦ ¡°°æÇè¿¡ ´ëÇÑ ¼­Àû¡±À¸·Î ¹ø¿ªÇÏ°í Àִµ¥ ÀÌ°ÍÀº º» ¹ø¿ªÀÚ°¡ ÀÛÇ°ÀÇ ±âº»À» ÀüÇô ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇßÀ½À» ¿©½ÇÈ÷ º¸¿©ÁØ´Ù. Wife of Bath´Â auctoritee¸¦ °æÇè¿¡ ´ëÇÑ ¹Ý´ë °³³äÀ¸·Î Á¦½ÃÇß´ø °ÍÀε¥ ÀÌ°ÍÀ» °æÇè¿¡ ´ëÇÑ ¼­ÀûÀ̶ó°í ¹ø¿ªÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ÀÛÇ°ÀÇ Àǹ̸¦ ¿ÏÀüÈ÷ ¹Ý´ë·Î Àü´ÞÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¡°wo that is in mariage¡±¸¦ ¡°°áÈ¥ÀÇ Æó½À¡±À̶ó°í ¹ø¿ªÇÑ °Íµµ ÀÌ ÀÛÇ°ÀÇ ÁÖÁ¦¸¦ ¿ÀÇØÇÏ°í ÀÖÀ½À» º¸¿©ÁØ´Ù. ÀÌ ±¸ÀýÀº Wife of Bath´Â °áÈ¥ »ýÈ°¿¡ ³»ÀçÇÏ´Â ±«·Î¿òÀ» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î¼­ Áß¼¼¿¡ ¸é¸éÈ÷ À̾îÁ® ³»·Á¿Â ¹Ý¿©¼ºÁÖÀÇ(antifeminism)´ã·ÐÀ» ¾ð±ÞÇÏ´Â ¼ÀÀε¥ º» ¹ø¿ªº»¿¡¼­´Â ÀÌ°ÍÀÌ ¸¶Ä¡ °áÈ¥À̶ó´Â Á¦µµ°¡ °®°í ÀÖ´Â Æó½ÀÀÎ °Íó·³ ¿Àµ¶ÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù. ¡°Housbondes at chirche dore I have had fyve¡±¸¦ ¡°±³È¸¿¡¼­ Á¤½ÄÀ¸·Î °áÈ¥Çϱ⸦ ´Ù¼¸ ¹ø, ³²Æíµµ ´Ù¼¸ »ç¶÷À» °¡Áø ¼ÀÀÔ´Ï´Ù¡±·Î ¹ø¿ªÇÑ °Íµµ ÀÓÀÇ·Î À̾߱⸦ µ¡ºÙÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ¡°If I so ofte myghte have ywedded bee¡±°¡ ¡°¿ëÄɵµ ÀÌ·¸°Ô ¸î ¹øÀ̳ª °áÈ¥ÇÑ°Å¿¡¿ä¡±·Î ¹ø¿ªµÈ °Íµµ ¿À¿ªÀÌ´Ù. ¿ø·¡´Â ³»°¡ ±×·¸°Ô ÀÚÁÖ °áÈ¥Çصµ µÇ´Â °ÍÀ̶ó¸é Á¤µµÀÇ ¶æÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ¡°And alle were worthy men in hir degree¡±¸¦ ¡°´õ¿íÀÌ ³²ÆíµéÀº ½ÅºÐÀÇ ³ô°í ³·À½Àº ÀÖ¾úÀ¸³ª Àú¸¶´Ù ÁÁÀº »ç¶÷À̾ú½À´Ï´Ù¡±·Î ¹ø¿ªÇߴµ¥ ÀÌ°Í ¿ª½Ã ¿À¿ªÀÌ´Ù. ÀüüÀûÀ¸·Î Áß¼¼ ¿µ¾î ÀÚü¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ°¡ »ó´çÈ÷ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀº ¹°·ÐÀÌ¿ä, ´ç´ë ¹®È­³ª The Wife of Bath's Prologue and Tale¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ°¡ ¸Å¿ì °áÇ̵Ǿî ÀÖÀ½À» º¸¿©ÁØ´Ù.

À§¿¡¼­ º¸µíÀÌ ÀÌ ¹ø¿ªº»Àº The Canterbury TalesÀÇ °¡Àå À¯¸íÇÏ°í Áß¿äÇÑ ±¸ÀýµéÀ» ¹ø¿ªÇϴµ¥ ÀÖ¾î °áÁ¤ÀûÀÎ ¿À·ù¸¦ ¹üÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç ÀÌ·¯ÇÑ ¿¹¸¦ °÷°÷¿¡¼­ ¹ß°ßÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾Æ´Ï Á¦´ë·Î µÈ ¹ø¿ªÀ» ã±â°¡ ¾î·Æ´Ù°í Çصµ °ú¾ðÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. °áÄÚ ½Å·ÚÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¹ø¿ªÀ̶ó°í º¼ ¼ö ¾ø´Ù.



V


¼Ûº´¼±¿ª ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ´Â ½ºÆäÀι®ÇÐ Àü°øÀÚÀÇ ¿µ¹®ÇÐ ¹ø¿ªº»À̶ó´Â Á¡¿¡¼­ ÁÖ¸ñÀ» ¹Þ´Â ¹ø¿ªº»À̾ú´Ù. ±×¸®°í °ËÅäÇغ» °á°ú, Áß¼¼¿µ¾î¸¦ Àü°øÇÏÁö ¾ÊÀº ¹ø¿ªÀÚ°¡ Áß¼¼¿µ¾î¸¦ Á¦´ë·Î ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä´Â óÀ½ÀÇ ¼±ÀÔ°ßÀ» »ó´ç Á¤µµ ºÒ½Ä½Ãų ¼ö ÀÖ´Â ¹ø¿ªº»À̱⵵ Çß´Ù. ÀÏ´Ü The Canterbury TalesÀÇ Çö´ë ¿µ¾î ¹ø¿ªÀڵ鵵 Çö´ë µ¶ÀÚµéÀÇ ÃëÇâÀ̳ª ¹®ÇÐÀû °¡Ä¡ µîÀ» °í·ÁÇÏ¿© Á¾Á¾ ´©¶ô½ÃÅ°´Â The Tale of Melibee³ª The Parson's Tale µîÀ» ¸ðµÎ Æ÷ÇÔÇÑ ¿Ï¿ªÀ» Çس´ٴ °ÍÀº »ó´çÇÑ ¾÷ÀûÀ¸·Î Æò°¡ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ¹ø¿ªÀÚ´Â °¡´ÉÇÑ ÇÑ ¿ø¹®ÀÇ Àǹ̸¦ ºÐ¸íÈ÷ µå·¯³»°í ³»¿ëÀ» Ãæ½ÇÇÏ°Ô ¿Å±â±â À§Çؼ­ »ê¹® ¹ø¿ªÀ» ÅÃÇß´Ù°í <ÀÛÇ°Çؼ³>¿¡¼­ ¹àÈ÷°í Àִµ¥, °ËÅä °á°ú ½ÇÁ¦·Î ÀüüÀûÀÎ ³»¿ë Àü´Þ¿¡ ¹«¸®°¡ ¾ø°í µ¶ÀÚµéÀÇ ÀÌÇظ¦ µ½±â À§ÇØ ¹ø¿ªÀÚÀÇ ÁÖ¸¦ Á¦°øÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç ¹ø¿ª ¿øº»À¸·Î äÅÃÇÑ ÆǺ»À» ¸íÈ®ÇÏ°Ô ¹àÈ÷´Â µî Çü½ÄÀû ¿ÂÀü¼ºÀ» À§ÇØ Ã¥ÀÓ ÀÖ´Â ¹ø¿ªÀÚÀÇ ÀÓ¹«¸¦ ´ÙÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇßÀ½À» °¨ÁöÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù.9)

±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¹ø¿ªÀÚ°¡ Áß¼¼¿µ¹®ÇÐ Àü°øÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó´Â ¾î¿ ¼ö ¾ø´Â ÇÑ°è°¡ ÀÛ¿ëÇ߱⠶§¹®ÀÎÁö Àü¹ÝÀûÀ¸·Î Åë»ç±¸Á¶¸¦ À߸ø ÆľÇÇߴٰųª, Àι°ÀÇ ¼º°ÝÀ» Àß ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÏ°í Àִٰųª, ÀÛÇ°ÀÇ ¿ª»çÀû ¹è°æ¿¡ ´ëÇÑ Áö½ÄÀÇ °á¿©°¡ µå·¯³­´Ù°Å³ª ÇÏ´Â µî, ¹ø¿ª¿¡¼­ ¹®Á¦°¡ µÇ´Â ¿©·¯ ºÎºÐµé¿¡¼­ °ñ°í·ç ÇãÁ¡ÀÌ µå·¯³ª°í ÀÖ´Ù. ƯÈ÷ Áß¼¼ÀÇ ÀÛÇ°¿¡¼­ Áß¼¼ ¿µ¾î¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ´Â ÀÛÇ° ÀÌÇØÀÇ ±âÃÊÀÌÀÚ Ãâ¹ßÁ¡À̶ó ÇÒ ¼ö Àִµ¥, ÀÌ·¯ÇÑ ±â¹ÝÀÌ ¹Ì¾àÇÑ »óÅ¿¡¼­ ½ÃµµÇÑ ¹ø¿ªÀ̱⠶§¹®ÀÎÁö, Ãʼ­°¡ ¹®ÇÐÀû Àǹ̸¦ Áßø½ÃÄÑ ³õ´Â ¹Ì¹¦ÇÑ ºÎºÐµéÀ» ¹ø¿ªÇÒ ¶§ ÀÛÇ°ÀÇ ¼¶¼¼ÇÑ Àǹ̵éÀ» ½ºÃÄ Áö³ª°¡°Å³ª °£°úÇعö¸®´Â µíÇÑ °÷µéÀÌ ´«¿¡ ¶ì¾î¼­ ¾Æ½¬¿î ´ë¸ñµéÀÌ ¸¹¾Ò´Ù.

¿ì¼± ¾Æ½±°Ôµµ The Canterbury Tales¿¡¼­ °¡Àå Àß ¾Ë·ÁÁø General PrologueÀÇ Ã¹ 4Çà¿¡¼­ ºÎÁ¤È®ÇÑ ¹ø¿ªÀÌ ¹ß°ßµÇ´Âµ¥ ÀÌ°ÍÀº ÀÌ ¹ø¿ªº»ÀÇ ½Å·Úµµ¸¦ Å©°Ô ¶³¾î¶ß¸®´Â µ¿½Ã¿¡ ÀÌ ¹ø¿ªº» ÀüüÀÇ ¿À¿ªÀÇ ¼º°ÝÀ» Àß µå·¯³»±âµµ ÇÑ´Ù.


Whan that Aprill with his shoures soote

The droghte of March hath perced to the roote,

And bathed every veyne in swich licour

Of which vertu engendred is the flour; (1:1-4)


ÀºÀºÇÏ°Ô ³»¸®´Â 4¿ùÀÇ ºñ°¡ 3¿ùÀÇ °¡¹°¾ú´ø ¶¥ ¼ÓÀ¸·Î ±í¼÷ÀÌ ÆÄ°íµé¾î°¡°í ÀÖ¾ú´Ù. ±× ºñ´Â ²ÉÀ» ÇÇ¿ì±â¿¡ ¸ðÀÚ¶÷ÀÌ ¾øÀ» Á¤µµ·Î ´ëÁöÀÇ ¸ðµç ³ª¹µ°¡Áö¸¦ ÃËÃËÀÌ Àû½Ã°í ÀÖ¾ú´Ù. (21¸é)


¿ì¼± ¡®4¿ùÀÇ ´ÞÄÞÇÑ ¼Ò³ª±â¡¯°¡ ¡°ÀºÀºÇÏ°Ô ³»¸®´Â 4¿ùÀÇ ºñ¡±°¡ µÇ¾ú°í, ¡°3¿ùÀÇ °¡¹³À» ¼Ó¼ÓµéÀÌ ²ç¶Õ°í¡± Á¤µµ·Î ¹ø¿ªµÇ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ ¡°¶¥ ¼ÓÀ¸·Î ±í¼÷ÀÌ ÆÄ°íµé¾î°¡°í ÀÖ¾ú´Ù¡±¶ó°í ¿À¿ªµÈ °ÍÀ» µé ¼ö ÀÖ´Ù. ¹®Àå ±¸Á¶¿¡¼­´Â ´õ Å« ¹®Á¦°¡ ¹ß°ßµÈ´Ù. ¡°ÆÄ°íµé¾î°¡°í ÀÖ¾ú´Ù¡± ¡°Àû½Ã°í ÀÖ¾ú´Ù¡±´Â whenÀ¸·Î ½ÃÀ۵Ǵ Á¾¼ÓÀýÀÇ Àǹ̰¡ ¹Ý¿µµÇÁö ¾ÊÀº ¹ø¿ªÀÌ´Ù. Åë»ç ±¸Á¶¸¦ À߸ø ÆľÇÇßÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ÀÛÇ° ÀüüÀÇ ºÐÀ§±â¸¦ ¸¸µé¾î°¡´Â ½ÃÀûÀÎ ¾îÁ¶¸¦  ¸¶Ä¡ ƯÁ¤ »ç½Ç¿¡ ´ëÇÑ »ç½ÇÀû º¸°íÀÎ °Íó·³ ¹Ù²Ù¾î ³õ¾Ò´Ù´Â ÁöÀûÀ» ¸éÇϱ⠾î·Æ´Ù. °°Àº ½ÄÀÇ ¿À¿ªÀÌ whenÀ¸·Î ¿¬°áµÇ´Â ÀýÀÌ ³¡³ª´Â 11Çà±îÁö °è¼ÓµÈ´Ù.

¶ÇÇÑ Áß´ëÇÑ ¾ÆÀÌ·¯´Ï¸¦ ÆľÇÇÏÁö ¸øÇÑ ºÎºÐµµ ¹ß°ßµÈ´Ù.


Boold was hir face, and fair, and reed of hewe.

She was a worthy womman al hir lyve: (1:458-59)


¾ó±¼Àº ¾Æ¸§´Ù¿ü°í À̸ñ±¸ºñ°¡ ¶Ñ·ÇÇßÀ¸¸ç, ¿ì¾ÆÇÑ ±âÇ°ÀÌ ¼­·Á ÀÖ¾ú´Ù. ±×¸®°í Æò»ý µ¿¾È ³²µéÀÇ Á¸°æÀ» ¹ÞÀ¸¸ç »ì¾Æ¿Â ¿©ÀÎÀ̾ú´Ù. (34¸é)


Wife of BathÀÇ ¿Ü¸ð¸¦ ¹¦»çÇÏ´Â ÀÌ ´ë¸ñ¿¡¼­ ±×³àÀÇ ¼ºÇ°À» ÁüÀÛÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¹¦»çÀÎ ¡°reed of hewe¡±´Â Çؼ®À» ¾È Çß´Ù. ¶Ç ¾î´À ºÎºÐÀ» º¸°í ¡°À̸ñ±¸ºñ°¡ ¶Ñ·ÇÇß´Ù¡±°í ¹ø¿ªÇß´ÂÁö ±× ±Ù°Å¸¦ ã±â ¾î·Á¿ì¸ç, ´õ¿íÀÌ Wife of BathÀÇ »îÀ̳ª ¿Ü¸ð ¹¦»ç ¾î´À ºÎºÐ¿¡¼­µµ ±×³à¿¡°Ô ¡°¿ì¾ÆÇÑ ±âÇ°ÀÌ ¼­·Á ÀÖ¾ú´Ù¡±°í ¸»ÇÒ ¸¸ÇÑ ±Ù°Å´Â ¾ø´Ù. ¶ÇÇÑ ±×³à¸¦ ¡°worthy¡±¶ó°í Ç¥ÇöÇÒ ¶§ ÀÌ°ÍÀº ºñ²¿´Â Àǹ̰¡ Æ÷ÇԵǾú°Å³ª ¾Æ´Ï¸é ¼øÁøÇÑ È­ÀÚ°¡ ±×³É °¨ÅºÇϸ鼭 ¸»ÇÏ´Â ¡®´ë´ÜÇÑ¡¯ Á¤µµÀÇ Àǹ̰¡ µÉ ¼ö ÀÖÀ»Áö´Â ¸ô¶óµµ ¡°Á¸°æÀ» ¹ÞÀ¸¸ç »ì¾Æ¡±¿Ô´Ù´Â ¶æÀº ¾Æ´Ï´Ù. ÀÌ·± ¾ÆÀÌ·¯´Ï¸¦ »ì¸®Áö ¸øÇÑ °ÍÀº General PrologueÀÇ ¹¦»ç, The Wife of Bath¡¯s Prologue and Tale »çÀÌÀÇ °ü°è µîÀ» °í·ÁÇÏÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®À¸·Î »ý°¢µÈ´Ù.

Á¤È®ÇÏ°í ÀûÀýÇÑ ¾î¹ý, ¾îÈÖ »ç¿ëÀÌ Á¦´ë·Î µÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀº ±èÁø¸¸ ¹ø¿ªº»°ú ºñ±³ÇßÀ» ¶§ µå·¯³ª´Â È®¿¬ÇÑ Â÷ÀÌ Áß ÇϳªÀÌ´Ù. °¡·É The Clerk¡¯s Tale¿¡¼­  Walter¿Í Janicular »çÀÌÀÇ ´ëÈ­¸¦ ¹ø¿ªÇϸ鼭 ±èÁø¸¸ Á¤À½»çº»Àº °èÃþ, °è±Þ°£ÀÇ °ü°è¸¦ °í·ÁÇÏ¿© ¾îÅõ¸¦ ¼±ÅÃÇÑ´Ù. ´ÙÀ½Àº ±èÁø¸¸ÀÇ ¹ø¿ªº»¿¡¼­ Walter°¡ Janicular¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â ºÎºÐÀÌ´Ù.


Janicula, I neither may ne kan

Lenger the plesance of myn herte hyde.

If that thou vouche sauf, what so bityde,

Thy doghter wol I take, er that I wende,

As for my wyf, unto hir lyves ende. (4:304-308)


Á¦´Ïŧ¶ó, ³ª´Â ÀÌ ÀÌ»ó ´õ ³» ¸¶À½ÀÇ ±â»ÝÀ» ¼û±æ ¼ö ¾ø´Ù. ¸¸ÀÏ ³×°¡ Çã¶ôÇÑ´Ù¸é ¹«½¼ ÀÏÀÌ À־ ³ÊÀÇ Àú µþÀ» ³ªÀÇ Æò»ýÀÇ ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æ µ¥¸®°í °¡°Ú´Ù. (181¸é)


¿©±â¿¡ ´ëÇØ Á¦´Ïŧ¶ó´Â ¿µÁÖÀÎ ¿ùÅÍ¿¡°Ô ÀûÀýÇÏ°Ô Á¸´ë¹ýÀ» ¾´´Ù.


                      ¡°...my willynge

Is as ye wole, ne ayeynes youre likynge

I wol no thyng, ye be my lord so deere;

Right as yow lust, governeth this mateere.¡± (4:319-322)


¿µÁÖ´ÔÀÇ ¿øÇϽô °ÍÀÌ °ð ¼ÒÀÎÀÇ ¼Ò¿øÀÌ¿ä, ±ÍÇϽŠ¿µÁÖ´ÔÀÇ ¶æ¿¡ °Å¿ªÇÏ´Â ÀÏÀº ¾Æ¹«°Íµµ ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¿µÁÖ´Ô ¸¶À½´ë·Î ÀÌ ÀÏÀ» ó¸®ÇØ ÁֽʽÿÀ. (181¸é)


µ¿ÀÏÇÑ ºÎºÐÀ» ¹ø¿ªÇϸ鼭 ¼Ûº´¼±Àº Walter ¶ÇÇÑ Janicula¿¡°Ô Á¸´ë¹ýÀ» ¾²°Ô ÇÑ´Ù.


ÀÚ´ÏÄð¶ó, ³­ ³» ¸¶À½ ¼Ó¿¡¼­ ²ú¾î¿À¸£´Â ¿å¸ÁÀ» ´õ ÀÌ»ó ¼û±æ ¼ö ¾øÀ¸¸ç, ¶ÇÇÑ ¼û°Ü¼­µµ ¾È µÉ ½Ã°£ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ´ç½Å¸¸ Çã¶ôÇÏ½Å´Ù¸é ´ç½ÅÀÇ µþÀ» µ¥·Á°¡°í ½Í½À´Ï´Ù. (269¸é)


±×·¯³ª Áß¼¼ÀÇ ½ÅºÐ°ü°è¸¦ °í·ÁÇØ º»´Ù¸é ¿µÁÖ°¡ Æò¹Î¿¡°Ô Á¸´ë¸»À» ¾´´Ù´Â °ÍÀº »ó»óÇϱ⠾î·Á¿ì¹Ç·Î ¹ø¿ª ¶ÇÇÑ ÀÌ·¯ÇÑ »çȸ»óÀ» ¹Ý¿µÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀûÀýÇÏ´Ù.

°°Àº Çѱ¹¾î ¹ø¿ªº»ÀÎ ±èÁø¸¸ ¹ø¿ªº»°ú ºñ±³ÇßÀ» ¶§ ÀüüÀûÀ¸·Î Á¤È®ÇÑ ¾îÈÖ »ç¿ëÀÌ ¾È µÈ ºÎºÐÀÌ ¸¹´Ù´Â Á¡ ¶ÇÇÑ ÁöÀûÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î ±èÁø¸¸ ¹ø¿ªº»¿¡¼­´Â The Clerk¡¯s Tale¿¡¼­ transfigure, translate¶ó´Â ´Ü¾î°¡ ³ª¿Â °æ¿ì Ä¡ÀåÀ» ÇÏ¿© ¸ð½ÀÀÌ ¹Ù²î¾úÀ½À» ºÐ¸íÈ÷ ÇÏ°í ÀÖÀ¸³ª ¼Ûº´¼± ¹ø¿ªº»¿¡¼­´Â ±×³É È­·ÁÇÏ°Ô Ä¡ÀåÀ» Çß´Ù°í¸¸ ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ´Ü¾îµéÀº ´Ü¼øÈ÷ È­·ÁÇÑ Ä¡ÀåÀÇ ¹®Á¦¸¦ ³Ñ¾î¼­¼­ ½ÅºÐ»óÀÇ º¯È­, ¿Ü¾çÀÇ º¯È­, ±×¸®°í ±×¿¡ µû¶ó ÀÌ·ç¾îÁö´Â ¿ªÇÒÀÇ º¯È­, ±×¸®°í Àι° Æò°¡ÀÇ º¯È­ µî ´ÙÁßÀûÀÌ°í ´ÙÂ÷¿øÀûÀÎ Àǹ̸¦ °®´Â ºÎºÐÀ̶ó´Â Á¡¿¡¼­ Á» ´õ ¼¶¼¼ÇÑ ¹ø¿ªÀÌ ¿ä±¸µÈ´Ù. ¶ÇÇÑ The Miller¡¯s TaleÀÇ °æ¿ì¿¡´Â Nicholas°¡ ¾ûµ¢À̸¦ â ¹ÛÀ¸·Î ¾ó¸¶³ª ¸¹ÀÌ »°´Â°¡¸¦ Ãʼ­´Â ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ¹àÈ÷°í ÀÖÀ¸³ª ¹ø¿ªº»¿¡¼­´Â ¹Ý¿µµÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ºÎºÐÀº ¾óÇÍ º¸¸é º° °Í ¾Æ´Ñ ¹®Á¦Ã³·³ º¸ÀÏÁö ¸ð¸£Áö¸¸ »ç½Ç»ó ÀÛÇ°ÀÇ Èñ±ØÀû È¿°ú¸¦ À§Çؼ­³ª NicholasÀÇ ¼º°ÝÀ» º¸¿©Áشٴ Á¡¿¡¼­ Á߿伺À» Áö´Ï°í Àֱ⠶§¹®¿¡ Á¤È®ÇÑ Çؼ®ÀÌ ¿ä±¸µÈ´Ù. ¶ÇÇÑ The Wife of Bath¡¯s PrologueÀÇ °æ¿ì¿¡´Â Wife of Bath°¡ ±âÁ¸ÀÇ ±³È¸ÀÇ °¡¸£Ä§, ƯÈ÷ ±×Áß¿¡¼­µµ »çµµ ¹Ù¿ïÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾î¶² ŵµ¸¦ °¡Áö°í Àִ°¡ ÇÏ´Â °ÍÀÌ ±×³àÀÇ ¼º°Ý ºÐ¼®°ú ±×³à¿¡ ´ëÇÑ Æò°¡¿¡ À־ ´ë´ÜÈ÷ Áß¿äÇѵ¥ ÀÌ·¯ÇÑ Åµµ¸¦ ³ªÅ¸³»´Â ±¸Àý µî¿¡¼­ ¸í¹éÇÑ ¿À¿ªÀÌ µå·¯³ª´Â °ÍÀº ¸Å¿ì ¾Æ½¬¿î ÀÏÀÌ´Ù.

´©¶ôÀÌ ½É°¢ÇÑ ¹®Á¦¸¦ ¾ß±âÇÏ´Â ºÎºÐµµ ÀÖ´Ù. The Pardoner¡¯s TaleÀÇ °æ¿ì ÀÛÇ°ÀÇ ±ØÀû ±¸Á¶¸¦ µå·¯³»´Â °áÁ¤ÀûÀÎ ºÎºÐ¿¡¼­ ´©¶ôÀÌ µÇ¾î ÀÖ´Ù. °¡·É ¡°lordynges, quod he, in chirches whan I preche,¡± (6:329)¸¦ ¼Ûº´¼±Àº ¡°¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¼º´ç¿¡¼­ ¼³±³ÇÒ ¶§¡±¶ó°í ¹ø¿ªÇÏ¿© ¿ø¹®ÀÇ ¡°quod he¡±¸¦ Çؼ®ÇÏÁö ¾Ê°í Àִµ¥, ÀÌ°ÍÀº ¸éÁ˻簡 ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱⸦ ¶°¹úÀ̵í ÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» °­Á¶ÇÏ·Á´Â Àǵµ°¡ ´ã±ä ±¸ÀýÀ̱⠶§¹®¿¡ ¹Ýµå½Ã ¹ø¿ªÇÏ°í Áö³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ±¸ÀýÀÌ ¾ø¾îÁö¸é The Pardoner¡¯s PrologueÀÇ µå¶ó¸¶ÀûÀÎ ¼º°ÝÀÌ ¸¹ÀÌ Èñ¼®µÇ°Ô µÇ°Å³ª ¿ÀÇØÀÇ ¼ÒÁö¸¶Àú »ý±â°Ô µÈ´Ù. ´©¶ôÀÌ Áß´ëÇÑ °áÇÔÀÌ µÇ´Â ¶Ç ´Ù¸¥ ¿¹·Î ´ÙÀ½À» µé ¼ö ÀÖ´Ù.


First I pronounce wheenes that I come,

And thanne my bulles shewe I, alle and some.

Oure lige lordes seel on my patente,

That shewe I first, my body to warente,

That no man be so boold, ne preest ne clerk,

Me to destourbe of Cristes hooly werk.

And after that thanne telle I forth my tales;

Bulles of popes and of cardynales,

Of patriarkes and bishopes I shewe

And in Latyn I speke a wordes fewe,

To saffron with my predicacioun,

And for to stire hem to devocioun. (6:335-346)


¿ì¼± ³»°¡ ¾îµð¿¡¼­ ¿Ô´ÂÁö¸¦ ¸»ÇÑ ´ÙÀ½ ³»°¡ °¡Áø ±³È²´ÔÀÇ ½ÅÀÓÀåÀ» ¸ðµÎ º¸¿©µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ¸ÕÀú ³ªÀÇ ½ÅºÐÀ» ¹àÈ÷±â À§ÇØ ÁÖ±³´ÔÀÇ µµÀåÀÌ Ä¿´Ù¶þ°Ô ÂïÈù À§ÀÓÀåÀ» º¸¿©µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¼ºÁ÷ÀÚÀÌ°Ç ´©±¸ÀÌ°Ç ³»°¡ ÇàÇÏ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ °Å·èÇÑ »ç¾÷À» °¨È÷ ¹æÇØÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Çϱâ À§ÇÔÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯°í ³ª¼­ À̾߱⸦ ½ÃÀÛÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ±×·³ Áö±Ý ±³È²´Ô°ú Ãß±â°æ, ´ëÁÖ±³¿Í ÁÖ±³¿Í °°Àº ³ôÀº ºÐµéÀÌ ÁØ ½ÅÀÓÀåÀ» º¸¿©µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¶óƾ¾î·Î ¸î ¸¶µð ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ³» ¼³±³¸¦ ¸ÚÁö°Ô º¸ÀÌ°Ô ÇÏ°í, ½Åµµµé¿¡°Ô °æ°ÇÇÑ ¸¶À½À» °í¾çÇÏ°íÀÚ Çϱâ À§ÇÔÀÔ´Ï´Ù. (393¸é)


¿©±â¿¡¼­ Pardoner´Â ÀڱⰡ Æò¼Ò¿¡ ÇÏ´ø ¼³±³ÀÇ ³»¿ë°ú Çü½ÄÀ» ¼ø·ÊÀÚ ÀÏÇà¿¡°Ô ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥ º» ¹ø¿ª¹®¿¡¼­´Â ½ÃÁ¦°¡, ¡°º¸¿©µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.¡± ¡°½ÃÀÛÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù¡± µî ¸¶Ä¡ ÇöÀç ¼³±³¸¦ ½ÃÀÛÇÏ·Á°í ÇÏ´Â °Í°°ÀÌ ¹ø¿ªÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¿ø¹®ÀÇ Àǹ̸¦ Å©°Ô ¹þ¾î³ª´Â °ÍÀ̾ ¹ø¿ª¹®¸¸ ÀÐÀ¸¸é µ¶ÀÚ´Â ¸éÁ˻簡 ÇöÀç ¼³±³¸¦ ÁøÂ¥·Î ½ÃÀÛÇÏ·Á´Â °ÍÀ¸·Î ¿ÀÇØÇÏ°Ô µÈ´Ù.

  ÀÌ¿Ü¿¡µµ ¸¶Áö¸·ÀÇ RetractionÀÇ Á¦¸ñÀ» ¡¸Ãʼ­ÀÇ °íº°»ç¡¹¶ó°í ¹ø¿ªÇߴµ¥, ÀÌ°ÍÀº ¡¸Ã¶È¸¡¹¶ó´Â º»¿¬ÀÇ Àǹ̸¦ »ì¸®Áö ¸øÇßÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ÀÌ ºÎºÐÀÌ Ã¶È¸ÀÇ ¹®ÇÐ ÀüÅëÀ̶ó´Â ¸Æ¶ô ¼Ó¿¡¼­ ¾²¿©Á³´Ù´Â Á¡À» Á¦´ë·Î ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ ¹ø¿ªÀÌ´Ù. öȸÀÇ ÀüÅëÀ̶ó´Â Áß¼¼ ¹®ÇÐÀÇ Æ¯¼ºÀ» ¹«½ÃÇÑ ÀÌ·¯ÇÑ ¹ø¿ªÀº µ¶Àڵ鿡°Ô Áß¼¼ ¹®ÇÐÀÇ °íÀ¯¼ºÀ» Àü´ÞÇÏ´Â µ¥¿¡µµ ½ÇÆÐÇÑ ¸í¹éÇÑ ¿À¿ªÀÌ´Ù.

ÀÌ ¹ø¿ªº»¿¡¼­´Â Àü¹ÝÀûÀ¸·Î ÀÛÇ°ÀÇ ¼¶¼¼ÇÑ Àǹ̸¦ ÈѼսÃÅ°°Å³ª, ÀÛÁß Àι°ÀÇ ¼º°ÝÀ̳ª óÁö¸¦ °í·ÁÇÏÁö ¾Ê´Â ¹ø¿ªµéÀÌ ÁÖ·Î ¹ß°ßµÇ¾ú´Ù. ¶ÇÇÑ ¹®¸Æ»óÀÇ Àǹ̸¦ ¿ÀÇØÇÏ¿© ¹ø¿ªÇÑ °æ¿ìµéÀÌ ´Ù¼ö ¹ß°ßµÇ¾ú´Ù. ´ë·«ÀûÀ¸·Î ¸»ÇÏÀÚ¸é ¹®ÀÚ ±×´ë·ÎÀÇ Àǹ̸¸ Àü´ÞÇصµ µÇ´Â °÷¿¡¼­´Â ¿À¿ªÀÌ ´ú ¹ß°ßµÇ¾úÀ¸³ª, Áß¼¼ ¹®È­, Áß¼¼ ¹®ÇÐÀÇ ÀüÅë, ÀÛÇ° °¢°¢ÀÇ ¹®ÇÐÀû Àǹ̿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ°¡ Àý½ÇÈ÷ ¿ä±¸µÇ´Â °÷¿¡¼­´Â ¿À¿ªÀÌ ¸¹ÀÌ ¹ß°ßµÇ¾ú´Ù.



VI


ÇÑ¿ï ÃâÆǻ翡¼­ 2001³â ¹ß°£µÈ À̵¿ÀÏ․À̵¿ÃáÀÇ °ø¿ª ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱â 1ꡕ´Â The Canterbury Tales ÀÇ Àüü ¹ø¿ªÀÌ ¾Æ´Ï¶ó The General Prologue¿Í The Knight¡¯s Taleµî ºñ±³Àû Àß ¾Ë·ÁÁø 6°³ÀÇ À̾߱⿡ ´ëÇÑ ¹ø¿ªÀÌ´Ù. ÇöÀç Çѱ¹¿¡¼­ Ãâ°£µÈ The Canterbury Tales ¹ø¿ªº» Áß À¯ÀÏÇÑ °ø¿ªº»À¸·Î¼­, °¢ À̾߱âµéÀ» ¿ªÀÚµéÀÌ µû·Î ¸Ã¾Æ ¹ø¿ªÇß´Ù´Â ¹ß¾ðÀÌ ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î º¸¾Æ ¹ø¿ªµÈ  ÀÛÇ°µé 7°³¸¦ ÇÔ²² ¹ø¿ªÇÑ °ÍÀ¸·Î º¸¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¹ø¿ª ¿øº»Àº Larry D. BensonÀÌ ÆíÁýÇÑ The Riverside ChaucerÀÓÀ» ¹àÈ÷°í ÀÖ´Ù. ÀÛ°¡¿Í ÀÛÇ°¿¡ ´ëÇÑ ÀϹÝÀûÀÎ ¼öÁØÀÇ °£´ÜÇÑ Çؼ³ÀÌ ºÙ¾î ÀÖÀ¸¸ç, ¸¹Áö´Â ¾ÊÁö¸¸ Çö´ë Çѱ¹¾î µ¶Àڵ鿡°Ô Àͼ÷ÇÏÁö ¾ÊÀº ¾î±¸µé¿¡ ´ëÇÑ °£´ÜÇÑ ÁÖ¼®ÀÌ ºÙ¾î ÀÖ´Ù. ÀÌ ¹ø¿ªº»Àº ¾Õ¿¡¼­ °ËÅäÇÑ ±èÁø¸¸ Á¤À½»ç ¹ø¿ªº»°ú ¿©·¯¸ð·Î ´ëÁ¶µÇ´Â ¹ø¿ªÀÌ´Ù. ÀÌ ¹ø¿ªº»ÀÇ Æ¯Â¡Àº ¿ø¹®ÀÇ Àǹ̸¦ ÃÖ´ëÇÑ »ì¸®·Á°í Çß´Ù´Â Á¡ÀÌ´Ù. Áß¼¼ Àü°øÀÇ ¼ÒÀå ±³¼öµéÀÌ ½ÃµµÇÑ ¹ø¿ª´ä°Ô ¿ø¹®ÀÇ Á¾±³Àû Àǹ̳ª ¹®È­Àû Àǹ̿¡ ´ëÇÑ Ãæ½ÇÇÑ ÀÌÇظ¦ ¹ÙÅÁÀ¸·Î ¹ø¿ªµÇ¾ú´Ù. À̵éÀÌ ¡¸¸Ó¸®¸»¡¹¿¡¼­µµ ¹àÈ÷°í ÀÖµíÀÌ ´Ü¾î ¼±Åÿ¡ À־µµ Çѱ¹¾î·Î ¾ó¸¶³ª ¸Å²ô·´°Ô ÀÐÈú °ÍÀΰ¡ º¸´Ù´Â ¿ø¹®¿¡ ¾ó¸¶³ª ´õ Ãæ½ÇÇÏ°Ô ¹ø¿ªÇÒ °ÍÀΰ¡ÀÇ ¹®Á¦¸¦ °¡Áö°í °í½ÉÇÑ ÈçÀûÀÌ ¿©½ÇÇÏ´Ù(4-6¸é). Áß¼¼ ¿µ¾î³ª Áß¼¼ ¹®È­ Àü¹Ý¿¡ °ÉÄ£ ü°èÀûÀÎ ÀÌÇظ¦ ¹ÙÅÁÀ¸·Î ÇÏ°í Àֱ⠶§¹®¿¡ Àü¹ÝÀûÀ¸·Î ¿ø¹®¿¡ Ãæ½ÇÇÏ°Ô ¹ø¿ªÇÏ°í ÀÖ°í, Áß¼¼ ¹®È­³ª ±âµ¶±³, »çȸ»ó¿¡ ´ëÇÑ Á¤È®ÇÑ ÀνÄÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÏ´Â ¹ø¿ª ºÎºÐ¿¡¼­ °í¸£°Ô ÀÏÁ¤ ¼öÁØ ÀÌ»óÀÇ ¹ø¿ªÀ» º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ ÀÌ ¹ø¿ªº»ÀÇ °¡Àå Å« ÀåÁ¡ÀÌ´Ù. µû¶ó¼­ º» ¹ø¿ªº»Àº, Àü¹ÝÀûÀ¸·Î ¿À¿ªÀÌ µå¹°¸ç ¿ø¹®À» ÀÐÀ» ¼ö ¾ø´Â µ¶ÀÚ¶ó ÇÏ´õ¶óµµ ¹ø¿ªº»¸¸À» ÀÐ°í ¿ø¹®ÀÇ Àǹ̸¦ Å©°Ô ¿Ö°îµÊÀÌ ¾øÀÌ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ½Å·ÚÇÒ¸¸ÇÑ ¹ø¿ªº»À̶ó°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ƯÈ÷ ÀÌ ¹ø¿ªº»Àº ÃÖ±ÙÀÇ ¹ø¿ªÀ̱⠶§¹®ÀÎÁö Çö´ë µ¶Àڵ鿡°Ô ºñ±³Àû Àͼ÷ÇÑ ¹®±¸µéÀ» »ç¿ëÇÏ°í À־ Áß¼¼¿¡ ´ëÇÑ ±âÃÊ Áö½ÄÀÌ ¾ø´Â ÀÏ¹Ý µ¶ÀÚµéÀÌ Àо ¾î·ÆÁö ¾Ê°Ô ³»¿ëÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ¸¸µç´Ù´Â Á¡µµ Å« ÀåÁ¡ÀÌ´Ù.

±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ ÀåÁ¡µéÀº ´Ù½Ã±Ý ´ÜÁ¡À̶ó Çؼ®ÇÒ ¿©Áö¸¦ ¾È°í ÀÖ´Â °Íµµ »ç½ÇÀÌ´Ù. Áï ¿ø¹®ÀÇ ¡®Àǹ̡¯¿¡ Ãæ½ÇÇÑ ¹ø¿ªÀ» ¸¸µé·Á°í ÇÏ´Ùº¸´Ï ¿ÀÈ÷·Á ¿ø¹®ÀÌ °¡Áø Èï°ú Àç¹Ì, °¢ È­Àڵ鿡 µû¶ó ´Ù¸£°Ô ±¸»çµÇ´Â ¹®Ã¼Àû Ư¡µéÀÌ »ç»óµÇ¸é¼­ ¹ø¿ªÀÌ ¹Ô¹ÔÇÏ°Ô µÇ´Â °æÇâÀ» ¶ì°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¹°·Ð ¹ø¿ª¿¡ À־ ¿ø¹®ÀÇ Á¤È®ÇÑ Àǹ̸¦ Àü´ÞÇϸ鼭 ¿ø¹®ÀÌ °¡Áø ¹®Ã¼Àû Ư¼ºÀ̳ª °³¼ºÀÖ´Â ¸»Åõ¸¦ °í½º¶õÈ÷ ¿Å°Ü´Þ¶ó°í ÁÖ¹®ÇÏ´Â °ÍÀº µÎ ¸¶¸® Åä³¢¸¦ Àâ´Â °Íó·³ ´ë´ÜÈ÷ ¾î·Á¿î ÀÏÀ̱â´Â ÇÏÁö¸¸, Àü¹ÝÀûÀ¸·Î ±èÁø¸¸ ¹ø¿ªº»ÀÌ »ýµ¿°¨ÀÖ°Ô È­ÀÚÀÇ Æ¯Â¡À̳ª ¹®Ã¼Àû Ư¼ºÀ» Æ÷ÂøÇϴµ¥ À־ Àå±â¸¦ º¸ÀÎ´Ù¸é º» ¹ø¿ªº»Àº ±× ºÎºÐ¿¡¼­ »ó´ëÀûÀ¸·Î ¹ÌÈíÇÑ ´À³¦ÀÌ µå´Â °ÍÀº ¾Æ½¬¿î Á¡À̶ó ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

ÀÌ¿Í °ü·ÃµÈ ¹®Á¦·Î¼­, º» ¹ø¿ªÀÇ Å« Ư¡ÀÌÀÚ ¹®Á¦Á¡À̶ó ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº ¿î¹®°ú »ê¹® ¹ø¿ªÀÇ ±âÁØÀÌ ÀÏÁ¤Ä¡ ¾Ê´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿ø·¡ ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ¿¡¼­ »ê¹®Àº The Tale of Melibee¿Í The Parson¡¯s Tale ÀÌ·¸°Ô µÎ °³ÀÇ À̾߱â¹Û¿¡ ¾ø´Âµ¥ º» ¹ø¿ª¿¡¼­´Â The Knight¡¯s Tale, The Franklin¡¯s TaleÀº »ê¹®À¸·Î ¹ø¿ªÇÏ°í The Clerk's TaleÀº »ê¹®°ú ¿î¹®ÀÇ Áß°£ ÇüÅ·μ­ ¿¬(stanza)Á¤µµ·Î¸¸ ±¸ºÐµÈ ¹ø¿ªÀÌ µîÀåÇÏ°í ³ª¸ÓÁö General Prologue, The Miller¡¯s Tale, The Wife of Bath¡¯s Prologue and Tale, The Pardoner¡¯s TaleÀº ¿î¹®À¸·Î ¹ø¿ªÀÌ µÇ¾î ÀÖ´Ù. ÀÌ¿Í °ü·ÃÇÏ¿© ¿ªÀÚµéÀº ¡°À̾߱âÀÇ Æ¯¼º»ó ¿î¹®¿¡ °¡±õ´Ù°í »ý°¢µÇ´Â À̾߱â´Â ¿î¹®À¸·Î, »ê¹®¿¡ ´õ ÀûÇÕÇÏ´Ù°í »ý°¢µÇ´Â À̾߱â´Â »ê¹®À¸·Î ¹ø¿ªÇÏ¿´´Ù. ¿ø ÀÛÇ°¿¡ È帣´Â ¿îÀ²ÀÇ ÀÇ¹Ì¿Í ±¸¼öÇÑ À̾߱âüÀÇ ±íÀº ¸ÀÀ» ¿î¹®°ú »ê¹®Ã¼ È¥ÇÕÀ¸·Î Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ´À³¥ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ¿ªÀڷμ­ ´õ¾ø´Â ±â»ÝÀÌ°Ú´Ù¡±(6ÂÊ)¶ó°í ¹àÈ÷°í ÀÖ±â´Â ÇÏÁö¸¸ ±× ¼±º°ÀÇ ±âÁØÀÌ ¾Ö¸ÅÇÏ´Ù´Â Á¡Àº ÁöÀûÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ÀüÇüÀûÀÎ ·Î¸Ç½ºÀÎ The Knight¡¯s TaleÀº »ê¹®À¸·Î ¹ø¿ªÇÏ°í, ±âÁ¸ÀÇ Á¾±³Àû °¡¸£Ä§¿¡ ¹Ý¹ÚÇÏ¸ç º¯·ÐÇÏ°í ÀÚ½ÅÀÇ Àü±âÀû »ç½ÇÀ» ´Ã¾î³õ´Â The Wife of Bath¡¯s Prologue´Â ¿î¹®À¸·Î ¹ø¿ªÇÏ´Â °ÍÀÌ ´õ ¿ø¹®ÀÇ Æ¯¼º¿¡ °¡±õ´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â ±Ù°Å¸¦ ã±â´Â ¾î·Æ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¿µ¾îÀÇ ¿î¹®À» Çѱ¹¾îÀÇ ¿î¹®À¸·Î ¿Å±â´Â °ÍÀÌ ¾î·Æ´Ù´Â °ÍÀº ´©±¸³ª ÀÎÁ¤ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀ̹ǷÎ, ¿ø¹®ÀÇ »ê¹®/¿î¹®À» ±×´ë·Î Çѱ¹¾îÀÇ »ê¹®/¿î¹®À¸·Î ¿Å±â´Â °ÍÀÌ ¾î·Æ´Ù°í ÆǴܵǾú´Ù¸é ¿ÀÈ÷·Á ÀÏ°üµÇ°Ô »ê¹®À¸·Î ¹ø¿ªÇÏ´Â °ÍÀÌ µ¶ÀÚµéÀÇ ºÒÇÊ¿äÇÑ ¿ÀÇسª È¥¶õÀ» ÇÇÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¹æ¹ýÀÌ ¾Æ´Ï¾úÀ»±îÇÏ´Â »ý°¢ÀÌ µç´Ù.

ÀÌ ¿Ü¿¡µµ »ç¼ÒÇÑ ¹®Á¦Ã³·³ º¸À̱â´Â ÇÏÁö¸¸ ¾ð±ÞÇÏ°í ³Ñ¾î°¡¾ß ÇÒ ¹®Á¦´Â, ¾î¶² À̾߱âµéÀº ¹®´Ü ±¸ºÐÀÇ ¿øÄ¢ÀÌ ºÒºÐ¸íÇÏ°Ô º¸Àδٴ Á¡ÀÌ´Ù. °¡·É The Franklin¡¯s Tale °°Àº °æ¿ì¿¡´Â ¾î¶² ¶§¿¡´Â Larry D. BensonÀÇ ¹®´Ü±¸ºÐÀ» µû¸£°í ÀÖÁö¸¸ ¾î¶² °÷¿¡¼­´Â BensonÀÇ ¹®´Ü ±¸ºÐ°ú »ó°ü¾øÀÌ ¹®Àå Çϳª¸¶´Ù »õ·Î¿î ¹®´ÜÀ¸·Î ¸¸µé°í ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀº Á÷Á¢ÀûÀÎ ¹ø¿ª¹®ÀÇ Á¤È®¼º ¿©ºÎ¿Í´Â º°µµ·Î µ¶ÀÚ¿¡°Ô È¥¶õÀ» ÀÏÀ¸Å³ ¼öµµ ÀÖ´Ù´Â Á¡¿¡¼­ ½ÃÁ¤ÀÌ ¿ä±¸µÈ´Ù.

º» ¹ø¿ªº»¿¡¼­ ¹ø¿ªµÈ 7°³ÀÇ ÀÛÇ°ÀÇ Àüü ºÐ·®ÀÌ ÃÑ 7992ÇàÀ̾ °ËÅä ´ë»óÀº ±×°ÍÀÇ 1/10¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â 900¿© ÇàÀ¸·Î Àâ¾Ò´Ù. ´Ù¸¸ º» °ËÅä¿¡¼­´Â ÀÌ 900¿©ÇàÀ» ±â°èÀûÀ¸·Î ¼±ÅÃÇÏÁö ¾Ê°í °ËÅä´ë»ó À̾߱âµé °¢°¢¿¡¼­ 10%¾¿À» ÃëÇÏ´Â °ÍÀ» ¿øÄ¢À¸·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±× 10%¸¦ ¼±ÅÃÇÒ ¶§¿¡µµ °¢°¢ÀÇ À̾߱⿡¼­ ƯÈ÷ Áß½ÉÀÌ µÇ´Â ºÎºÐÀ¸·Î ¸¹Àº ºñÆò°¡µéÀÌ ÀÎÁ¤ÇØ¿Ô´ø ºÎºÐÀ» ¼±º°ÇÏ¿© °ËÅäÇغ¸·Á°í ³ë·ÂÇÏ¿´´Ù.

º» °ËÅä¿¡¼­ ¹ø¿ªÀÇ ´ë»óÀ¸·Î »ïÀº ºÎºÐÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. (°ýÈ£ ¾ÈÀº ÃÑ Çà¼ö)

The General Prologue 1-39, 331-476 (184)

The Knight¡¯s Prologue and Tale 1033-1186, 2987-3089 (255)

The Miller¡¯s Prologue and Tale 3188-3232, 3339-3369 (72)

The Wife of Bath¡¯s Prologue and Tale 1-134 (134)

The Clerk¡¯s Prologue and Tale 344-448 (114)

The Franklin¡¯s Prologue and Tale 806-894 (88)

The Pardoner¡¯s Introduction, Prologue, and Tale 329-422 (93)

Áï ÃÑ 940¿©ÇàÀ» °ËÅäÇÏ¿´´Âµ¥ ¾Õ¿¡¼­ ¾ð±ÞÇßµíÀÌ »ç½Ç»ó º» ¹ø¿ªº»Àº ºÐ¸íÇÑ ¿À¿ªÀÇ ¿¹´Â ¸Å¿ì Àû´Ù.

´Ù¸¸ ±èÁø¸¸ ¹ø¿ªº»¿¡¼­¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Áß¼¼ÀÇ ¿µ¹®ÇÐ ÀÛÇ°À» Çö´ëÀÇ Çѱ¹¾î·Î ¿Å±â´Â °úÁ¤¿¡¼­ ºÒ°¡ÇÇÇÏ°Ô ¾ß±âµÇ´Â ¹®Á¦µéÀÌ ´Ù½Ã±Ý ¹ß°ßµÈ´Ù. ±èÁø¸¸ÀÇ ¹ø¿ª¿¡¼­µµ ÁöÀûÇß´ø °Íó·³ Çö´ë¿¡´Â ¾ø´Â, ȤÀº Çѱ¹ÀÇ ¿ª»ç»ó¿¡´Â ¾ø¾ú´ø °³³äÀ» Ç¥ÇöÇÒ ¶§ ¼±¶æ µ¿ÀÇÇϱ⠾î·Á¿î ¹ø¿ªµéÀÌ °¡²û¾¿ µîÀåÇÑ´Ù. °¡·É ½ÅºÐ¿¡ °ü·ÃµÈ ´Ü¾îµéÀ» ¹ø¿ªÇÏ´Â °æ¿ì¿¡ ÀÌ·± ¿¹°¡ ¸¹ÀÌ ¹ß°ßµÇ´Âµ¥ General Prologue¿¡¼­ Franklin(1:331)À» ½Ã°ñ À¯Áö·Î ¹ø¿ªÇѴٰųª a Persoun of a Toun (1:478)À» ½Ã°ñ »çÁ¦·Î ¹ø¿ªÇѴٰųª ÇÏ´Â °æ¿ì°¡ ±× ¿¹ÀÌ´Ù. FranklinÀ» ½Ã°ñ À¯Áö¶ó°í Ç¥ÇöÇϸé Çѱ¹¾îÀÇ ¾î°¨À¸·Î´Â ½Ã°ñÀÇ ÁöµµÃþ Àλç¶ó´Â Àǹ̰¡ Æ÷ÇԵǴµ¥ ÀÌ·¸°Ô µÇ¸é FranklinÀÌ ±ÍÁ·ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â Á¡ÀÌ Àß µå·¯³ªÁö ¾Ê°Ô µÈ´Ù. ¶Ç a Persoun of a Toun (1:478)À» ½Ã°ñ »çÁ¦·Î ¹ø¿ªÇÑ °ÍÀº ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ¿¡¼­ÀÇ ¹¦»ç³ª ¸Æ¶ôÀ» º»´Ù¸é Ʋ¸®´Ù°í ¸»Çϱâ´Â ¾î·ÆÁö¸¸ parsonÀ̶ó´Â ´Ü¾î ¼Ó¿¡´Â ¡®½Ã°ñ¡¯ÀÇ ¶æÀº Æ÷ÇԵǾî ÀÖÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ±³±¸ ½ÅºÎ, ȤÀº º»´ç ½ÅºÎ Á¤µµ·Î Çؼ®ÇÏ´Â °ÍÀÌ ´õ ÀûÀýÇÏ´Ù°í ¿©°ÜÁø´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ General Prologue¿¡ µîÀåÇÏ´Â Àι°µéÀÇ ¸íĪÀ» Á¦¿ÜÇÏ´õ¶óµµ º»¹®ÀÇ ¹ø¿ª Áß¿¡¼­µµ À¯»çÇÑ ¹®Á¦°¡ ³ªÅ¸³­´Ù. °¡·É The Knight¡¯s Tale¿¡¼­ ¡°And though he were a povre bacheler,¡±(1:3085)¸¦ ¡°ºñ·Ï ±×°¡ °¡Áø °Í ¾ø´Â ¼ö½À±â»ç¶ó ÇÒÁö¶óµµ¡±·Î ¹ø¿ªÇÏ°í Àִµ¥ bacheler¸¦ ¼ö½À±â»ç¶ó°í Çϸé Á¤½Ä ±â»ç°¡ µÇÁö ¸øÇÑ squire·Î È¥µ¿µÉ ¿ì·Á°¡ »ý±â±â ¶§¹®¿¡ ÀþÀº ±â»ç¶ó°í ¹ø¿ªÇÏ´Â °ÍÀÌ´õ ³ªÀ» °Íó·³ º¸ÀÌ´Â °æ¿ì°¡ »ý±ä´Ù.

  ½ÅºÐÀ» °¡¸®Å°´Â ¿ë¾î ¸»°íµµ Çö´ë¿¡´Â ¾ø´Â °³³äÀ» ¹ø¿ªÇÏ´Â °Í ¿ª½Ã ÂüÀ¸·Î ¾î·Á¿î ¹®Á¦ÀÌ´Ù. °¡·É Áß¼¼ÀÇ ¡®gentil¡¯ ȤÀº 'gentility'¿Í °°Àº °³³äÀº ÁÁÀº ¿¹ÀÌ´Ù. ±èÁø¸¸ ¹ø¿ªº»À» °ËÅäÇÒ ¶§µµ ³íÀÇÇß´ø °Íó·³, ƯÈ÷ Ãʼ­°¡ µ¿ÀÏÇÑ ´Ü¾î¸¦ °°Àº À̾߱⠳»¿¡¼­ ¹Ýº¹ÇÏ¿© »ç¿ëÇϸ鼭 ÀÌ ´Ü¾î°¡ ÇÔÃàÇÏ°í ÀÖ´Â ¿©·¯ ¿¬°üµÈ Àǹ̵éÀ» È°¿ëÇÏ´Â °æ¿ì¿¡´Â ÀÌ ´Ü¾î¸¦ ½ÃÁ¾ÀÏ°ü °°Àº ´Ü¾î·Î ¹ø¿ªÇؼ­ ¿ø¹®ÀÌ ÀǵµÇÏ´Â ¹Ù¸¦ Àü´ÞÇÒ °ÍÀΰ¡, ¾Æ´Ï¸é Çѱ¹¸»·Î´Â °¢°¢ÀÇ ¹®¸Æ¿¡ ¸Â°Ô Â÷º°È­ÇÒ °ÍÀΰ¡ ÇÏ´Â ¹®Á¦°¡ Ç®±â ¾î·Á¿î ¼÷Á¦·Î ³²¾Æ ÀÖ´Ù. °¡·É The Knight¡¯s Tale¿¡¼­ À̵¿ÀÏ․À̵¿ÃáÀº ¡°For gentil mercy oghte to passen right¡± (1:3089)¸¦ ¡°¼þ°íÇÑ ÀÚºñ°¡ ¾ö°ÝÇÑ °øÁ¤À» ¾ÐµµÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï¶ó¡±°í ¹ø¿ªÇÏ¿© gentilÀ» ¡°¼þ°íÇÑ¡±À¸·Î ¹ø¿ªÇߴµ¥ ÀÌ°ÍÀº Å« ¹®Á¦°¡ ¾ø´Ù. ±×·±µ¥ ¡°And he hire serveth so gentilly,¡± (1:3104)À» ¡°Æȶó¸óÀº ¿¡¸á¸®¸¦ ¾Ë¶ãÈ÷ ¼¶°Ü¼­¡±¶ó°í ¹ø¿ªÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¸®¶ó´Â »ý°¢ÀÌ µç´Ù. ÀÌ ¹®Àå¿¡¼­ gentilly´Â À̵éÀÇ ½ÅºÐÀÌ ±ÍÁ·À̸ç À̵éÀÇ »ç¶ûÀº ±× ½ÅºÐ¿¡ °É¸Â´Â °í°á¼ºÀ» Áö´Ï°í ÀÖÀ½À» ÇÔÃàÇÏ´Â ´Ü¾îÀε¥, ÀÌ°ÍÀ» ¡®¾Ë¶ãÈ÷¡¯¶ó°í ¹ø¿ªÇϸé Áö³ªÄ¡°Ô ±¸¾îüȭ½ÃŲ´Ù°Å³ª ȤÀº ÀÏ»ó»ýÈ°ÀûÀÎ ÀǹÌÀÎ °Íó·³ ´À²¸Áö°Ô µÉ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ±ÍÁ·À¸·Î¼­ÀÇ ½ÅºÐ°ú °ü·ÃµÈ À̵éÀÇ ±ÃÁ¤Àû »ç¶ûÀÇ Æ¯¼ºÀ» Á¤È®È÷ Àü´ÞÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌó·³ µ¿ÀÏÇÑ ´Ü¾î°¡ ¿©·¯¹ø »ç¿ëµÇ¸é¼­ ¹Ì¹¦ÇÏ°Ô ´Ù¸¥ Àǹ̸¦ °®°ÔµÇ´Â ÁÁÀº ¿¹´Â ¾ÕÀÇ ±èÁø¸¸ ¹ø¿ªº»¿¡¼­µµ ³íÇÑ °Íó·³ The Miller's TaleÀÇ hende Nicholasó·³ hende°¡ º°ÄªÀ¸·Î »ç¿ëµÈ ±¸ÀýµéÀÌ´Ù (3199, 3272, 3386 µî). ±×·±µ¥ À̵¿ÀÏ․À̵¿Ãá ¹ø¿ªº»¿¡¼­´Â ÀÌ°ÍÀÌ µ¿ÀÏÇÑ Ç¥ÇöÀÓ¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¹ø¿ªÀ» ´Ù¸£°Ô ÇÏ°í Àְųª ¾Æ´Ï¸é ¾Æ¿¹ ¹ø¿ªÀ» »ý·«ÇÏ´Â °æ¿ìµµ ÀÖ´Ù. ÀÌ·² °æ¿ì ÀÌ°ÍÀ» Ãʼ­°¡ º°ÄªÀ¸·Î ÀǵµÇß´Ù´Â Á¡À» »ì¸®Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ¿À¿ªÀ¸·Î º¸¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÎÁö ¿©ºÎ´Â ÆÇ´ÜÇϱ⠾î·Æ´Ù.

ÀÌ ¹ø¿ªº»Àº ¾Õ¼­µµ ÁöÀûÇÑ °Íó·³ ¸í¹éÇÑ ¿À¿ªÀÇ ¿¹´Â °ÅÀÇ ¹ß°ßµÇÁö ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ´ÙÀ½ÀÇ ¹ø¿ª¸¸Àº ¿¹¿Ü¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¹Ç·Î ÁöÀûÇÏ°í ³Ñ¾î°¡¾ß ÇÒ °Í °°´Ù. The Wife of Bath's Prologue¿¡¼­ ¡°Ye shul have queynte right ynogh at eve.¡±(332)¸¦ ¡°Æ²¸²¾øÀÌ ¹ã¸¶´Ù ³» À½°æÀº °í½º¶õÈ÷ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀÌ´Ï¡±¶ó°í ¹ø¿ªÇߴµ¥, À½°æÀº ³²¼ºÀÇ »ý½Ä±âÀÌÁö ¿©¼ºÀÇ »ý½Ä±â°¡ ¾Æ´Ï´Ù.


VII


ÀÌÁ¦±îÁö ±èÁø¸¸(Á¤À½»ç), ±èÁø¸¸(¹®°ø»ç ÀÚÀ̾ðÆ® ¹®°í), ¼Ûº´¼±(Ã¥ÀÌ ÀÖ´Â ¸¶À»), À̵¿ÀÏ․À̵¿Ãá(ÇÑ¿ï)ÀÇ ¹ø¿ªº»À» °ËÅäÇØ º¸¾Ò´Ù. ÀÌ 4Á¾ÀÇ ¹ø¿ªº»µéÀº ¸ðµÎ ¸Å¿ì ´Ù¸¥ ¼º°ÝÀ» °¡Áö°í ÀÖ°í ÀÌ Áß 2Á¾ÀÇ ¹ø¿ªº», Áï ±èÁø¸¸(Á¤À½»ç)°ú À̵¿ÀÏ․À̵¿Ãá ¹ø¿ªº»ÀÌ ½Å·ÚÇÒ¸¸ÇÏ´Ù´Â Æò°¡¸¦ ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× Áß¿¡¼­µµ ±èÁø¸¸ Á¤À½»çº»Àº ¿ø¹®ÀÇ ¸Æ¶ô ÀÌÇØ, ¹®ÇÐÀû ÀǹÌÀÇ Àç»ý, ¹ø¿ªº» Àüü¿¡ ÀÏ°üµÈ ¹ø¿ª ¿øÄ¢ µî ¸ðµç ¸é¿¡ À־ ´ë´ÜÈ÷ ¿ì¼öÇÏ´Ù°í »ý°¢µÈ´Ù. The Canterbury Tales ÃÑ 20,000¿© Çà Áß ¾à 10%¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â 1750¿© ÇàÀ» °ËÅäÇÑ °á°ú ¸í¹éÈ÷ À߸øµÈ ¹ø¿ªÀ̶ó°í ÆǴܵǴ °ÍÀº ¸¹Áö ¾Ê¾Ò°í ¹«¾ùº¸´Ùµµ ¸À±ò½º·´°í °¨Ä¥¸À ³ª°Ô Çѱ¹¾î¸¦ ±¸»çÇÑ ¼Ø¾¾°¡ »©¾î³µ´Ù.  ¶ÇÇÑ ´Ù¼Ò ºÎÁ¤È®ÇÏ´Ù´Â ÀǽÉÀÌ µå´Â ºÎºÐµéµµ ÀÚ¼¼È÷ »ìÆ캸¸é ¿ø¹®ÀÇ Àǹ̸¦ ¿ÀÇØÇؼ­¶ó±âº¸´Ù´Â ¿ø¹®ÀÇ ºÐÀ§±â¸¦ Çѱ¹¾î·Î º¸´Ù Àß Àü´ÞÇÏ°íÀÚ °í½ÉÇ߱⠶§¹®¿¡ »ý±ä °á°ú¶ó°í »ý°¢µÇ´Â °æ¿ìµµ ¸¹¾Ò´Ù. ÀÌ·¸°Ô º¼ ¶§ ÀÌ ÀÛÇ°Àº ¿ø¹®À» Á¤È®ÇÏ°Ô ÀÌÇØÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â Á¡¿¡¼­ ¿ø¹®¿¡ ´ëÇÑ Ãæ½Ç¼º¿¡¼­µµ ¿ì¼öÇϸç Çѱ¹¾î·Î ÀоúÀ» ¶§ ÀÇ¹Ì¿Í ºÐÀ§±â Àü´ÞÀ̶ó´Â °¡µ¶¼º Ãø¸é¿¡¼­µµ ¸Å¿ì ÈǸ¢ÇÏ´Ù. ±èÁø¸¸ÀÇ ÀÌ ¹ø¿ªº»Àº ¸Å¿ì ÈǸ¢ÇÑ ¹ø¿ªº»ÀÓ¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¿ø ¹ø¿ªº»ÀÌ ÀýÆǵǾú°í, ¶ÇÇÑ ±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÆǺ»µµ ±¸½ÄÀÇ ¼¼·Î¾²±â ÆíÁý üÁ¦·Î Ãâ°£µÈ °ÍÀ̾ Çö´ë µ¶ÀÚµéÀÌ ÀбⰡ ¾î·Æ´Ù´Â Á¡Àº ¸Å¿ì ¾Æ½¬¿î Á¡ÀÌ´Ù. ±×·± Àǹ̿¡¼­ »õ·Î¿î µ¶ÀÚÃþÀÇ ¼ö¿ä¿¡ ¸Â°Ô ±ÛÀÚ¾²±âµµ °¡·ÎÆÇÀ¸·Î ¹Ù²Ù°í Çö´ë µ¶Àڵ鿡°Ô´Â ¾î·Á¿î ¸î¸î ´Ü¾îµéÀº ±³Ã¼ÇÏ¿© »õ·Ó°Ô ¹ß°£µÈ´Ù¸é ÇöÀçÀÇ µ¶Àڵ鿡°Ô ÃæºÐÈ÷ ¸Å·ÂÀûÀÌ°í ¶Ç ÃßõÇÒ¸¸ÇÏ´Ù°í »ý°¢µÈ´Ù.

À̵¿ÀÏ․À̵¿ÃáÀÇ ¹ø¿ª ¶ÇÇÑ ¿ø¹®ÀÇ ¸Æ¶ô ÀÌÇØ, ¹®ÇÐÀû ÀǹÌÀÇ Àç»ý, ¹ø¿ªº» Àüü¿¡ ÀÏ°üµÈ ¹ø¿ª ¿øÄ¢ µî ¸ðµç ¸é¿¡ À־ ¿ì¼öÇÏ´Ù°í »ý°¢µÈ´Ù. À̵éÀº ÃÑ 8000¿© ÇàÀ» ¹ø¿ªÇÏ¿´À¸¸ç ÀÌÁß 950ÇàÀ» °ËÅäÇߴµ¥, ÀÌÁß ¿ø¹®À» ¸íÈ®È÷ ¿À¿ªÇÑ °æ¿ì´Â µå¹°¾ú´Ù. ÀÌ ¹ø¿ªº»Àº ¿ø¹®ÀÇ Ãæ½ÇÇÑ ÀǹÌÀü´ÞÀ» °¡Àå Áß½ÃÇÑ ¹ø¿ªº»À¸·Î¼­ ½Å·ÚÇÒ¸¸ÇÑ ¹ø¿ªº»ÀÌ´Ù. º»¹®ÀÇ ÆíÁý ¶ÇÇÑ º¸±â ÁÁ°Ô µÇ¾îÀÖ´Ù´Â Á¡µµ ÀÌ ¹ø¿ªº»ÀÇ ¹Ì´ö Áß ÇϳªÀÌ´Ù. The Canterbury Tales Àüü¿¡ ´ëÇÑ ¹ø¿ªÀ¸·Î È®´ëÇϸ鼭 Â÷Á¦¿¡ ÇöÀç °¢°¢ÀÇ Fragment¿¡¼­ µÎ¼­¾øÀÌ ¼±ÅÃµÈ À̾߱âµéÀ» °¢ Fragmetn ¼ø¼­¿¡ ¸Â°Ô Àç¹è¿­ÇÏ¿© ¸í½Ç»óºÎÇÑ The Canterbury Tales ¿Ï¿ªº»À¸·Î ÀÚ¸® Àâ°Ô µÇ±â¸¦ ±â´ëÇÑ´Ù.

¼Ûº´¼±ÀÇ ¹ø¿ªº»Àº ¹ø¿ªÀÇ ¼öÁØ ÀÚü¸¦ µûÁöÀÚ¸é Áß¼¼¿µ¹®ÇÐÀ» º»°ÝÀûÀ¸·Î ¿¬±¸ÇÑ ÇÐÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ »ç¶÷ÀÇ ¹ø¿ªº»Ä¡°í´Â ºñ±³Àû ¹ÏÀ»¸¸ÇÑ ¹ø¿ªÀ̳ª, Àü°øÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó´Â ¾î¿ ¼ö ¾ø´Â ÇÑ°è°¡ ÀÛ¿ëÇ߱⠶§¹®ÀÎÁö ¿ø¹®ÀÇ ¿ª»çÀû, ¹®È­Àû, Á¾±³Àû ¸Æ¶ô¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ°¡ ¹Ýµå½Ã ÇÊ¿äÇÑ ºÎºÐÀÇ ¹ø¿ª¿¡¼­´Â ¿À¿ªÀÌ »ó´ç¼ö ¹ß°ßµÇ¾ú´Ù.

±èÁø¸¸ ¹®°ø»çº»Àº Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Àº ¹®Á¦¿Í ¿À¿ªÀ» ¾È°í ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¹ø¿ªº»Àº ´õ ÀÌ»ó ÀÐÇôÁ®¼­´Â ¾È µÇ´Â ¹ø¿ªº»ÀÌ´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌ ¹ø¿ªº»ÀÇ °¡Àå Å« ¹®Á¦´Â ÀÌ ¹ø¿ªÀÌ ¿À¿ª Åõ¼ºÀ̶ó´Â Á¡À̶ó´Â °Íº¸´Ù´Â, ÀÌ·¯ÇÑ ¿À¿ªº»ÀÌ Á¦´ë·Î µÈ ÈǸ¢ÇÑ ¹ø¿ªº»À» ¸¸µç ¹ø¿ªÀÚ¿Í µ¿ÀÏÇÑ À̸§À¸·Î Åë¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¿Í °°Àº ¿ªÀÚÀÇ È¥µ¿Àº Çѱ¹ ¹ø¿ª¹®ÇÐÀÇ ³­¸Æ»óÀ» ¿õº¯ÀûÀ¸·Î º¸¿©ÁÖ´Â ¿¹·Î¼­ ÀÌ°ÍÀº ¾ÕÀ¸·ÎÀÇ Çѱ¹ ¹ø¿ª¹®ÇÐÀÇ ¹ßÀüÀ» À§Çؼ­ ÇØ°áÇØ¾ß ÇÒ °¡Àå Å« ¼÷Á¦¶ó ¿©°ÜÁø´Ù.

ÀÌ¿Í °°ÀÌ The Canterbury TalesÀÇ ¹ø¿ªº»À» °ËÅäÇغ» °á°ú Çѱ¹ÀÇ Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐ ¿¬±¸ÀÇ ¹ßÀü°ú Àúº¯ È®´ë¸¦ À§Çؼ­´Â Á»´õ ´Ù¾çÇÑ ¹ø¿ªº»ÀÇ Ãâ°£ÀÌ ¿ä¸ÁµÈ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ¿î¹®¹ø¿ª ȤÀº »ê¹®¹ø¿ª µîÀ¸·Î ¹ø¿ª ¾ç½ÄÀ» ´Ù¾çÈ­ÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ°í, ÀÏ¹Ý ´ëÁß È¤Àº ¹®Çבּ¸ÀÚ µî ¸ñÇ¥ ´ë»ó¿¡ µû¶ó Â÷º°È­µÈ ¹ø¿ªÀÌ

³ª¿Í ÇÑ °¡Áö Á¾·ùÀÇ ¹ø¿ª¸¸À¸·Î ¿ÂÀüÈ÷ Àü´ÞÇϱ⠾î·Á¿î ¿ø¹®ÀÇ ÇâÃë¿Í Àǹ̸¦ ´ã¾Æ³»¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ƯÈ÷ ÁÖ¼® µîÀ» ÅëÇØ Çö´ë Çѱ¹µ¶Àڵ鿡°Ô »ý¼ÒÇÑ Áß¼¼ ¿µ¾î ƯÀ¯ÀÇ ´Ü¾î³ª °ü½ÀÀ» ¼³¸íÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¾·ùÀÇ ¹ø¿ªº»µµ ÇÊ¿äÇÏ´Ù°í ¿©°ÜÁø´Ù.


(ÀÎÇÏ´ëÇб³ ․ È£¼­´ëÇб³)




ÁÖ¿ä¾î: Ãʼ­, ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ, ¹®ÇÐÀû ¹ø¿ª, °¡µ¶¼º, Á¤È®¼º, Çѱ¹¾î.






¢Â ÀÎ ¿ë ¹® Çå


±èº´Ã¶. ¡ºÇѱ¹Çö´ë¹ø¿ª¹®Çл翬±¸¡». »ó․ÇϱÇ. À»À¯¹®È­»ç, 1998.

±èÁø¸¸ ¿ª. ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ. Á¤À½»ç, 1963.

±èÁø¸¸ ¿ª. ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ. ÀÚÀ̾ðÆ®¹®°í, ¹®°ø»ç, 1982.

¼Ûº´¼± ¿ª. ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ. Ã¥ÀÌ ÀÖ´Â ¸¶À», 2002.

À̵¿ÀÏ․À̵¿Ãá ¿ª. ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱âꡕ. ÇÑ¿ï, 2001.

Benson, Larry D. ed. The Riverside Chaucer. Boston: Houghton Mifflin Company, 1987.


¢Â ABSTRACT


¡°Diverse folk diversely they seyde¡±: Korean Translations of The Canterbury Tales


Yejung Choi ․ Ji-Soo Kang


Since the early 1960¡¯s Geoffrey Chaucer¡¯s Canterbury Tales has been translated in parts or in its entirety into Korean. The four published translations chosen for the purpose of this review paper ¡ª the translations by J. Kim, B. Song, and Dong-il Lee and Dongchoon Lee ¡ª are examined according to three criteria: (1) Was the work translated with a historical, cultural and religious understanding of the medieval text?; (2) Does the target text reflect the literary aspect of the source text?; and (3) Does the target text as a whole reflect a consistent philosophy or principle of translation? J. Kim¡¯s translation, first published in 1963, is by far the best complete translation yet with its faithfulness, readability and equivalence. The translation by Dong-il Lee and Dongchoon Lee covers 7 tales. It is also a highly accurate rendering with considerable readability even though some critical judgements the translators made seem rather random. These two translations are highly recommended for readers who seek a reliable guidance to a Middle English work they may not be able to read in its original language but would like to appreciate in its closest approximation. B. Song¡¯s translation comes short of those two translations in terms of faithfulness to the source text even though it is reasonably readable.  The fact that the translator is not a medieval English literature specialist by training may be detected in inaccurate or inappropriate rendering of some heavily ironic or syntactically complicated passages. Another translation that unfortunately claims for its translator the same name as the first translator, J. Kim, has no justification to be on the market or on a school library shelf. It is an utterly inaccurate translation that only does violence to the original work.




Key Words: Chaucer, The Canterbury Tales, literary translation, faithfulness, readability, equivalence, Korean


1) 2001³â 6¿ù 8ÀÏ °æÈñ´ë¿¡¼­ ¿­¸° Çѱ¹ Áß¼¼¿µ¹®ÇÐȸ(ÇöÀçÀÇ Çѱ¹ Áß¼¼¸£³×»ó½ºÇÐȸÀÇ Àü½Å)ÀÇ º½ Á¤±â Çмú´ëȸ¿¡¼­ 2001³â ¹ß°£µÈ À̵¿ÀÏ․À̵¿ÃáÀÇ ¹ø¿ªº» ꡔĵÅͺ£¸® À̾߱â Iꡕ¿¡ ´ëÇØ ¿ªÀÚÀÎ À̵¿ÀÏ, À̵¿Ãá ¼±»ýÀÌ ¹ßÇ¥ÇÏ°í Á¤ÀÎÁÖ, À±¹Î¿ì ¼±»ýÀÌ Åä·ÐÀ» ÇÑ ¹Ù ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ µ¿ ÇÐȸ°¡ ÁÖ°üÇÑ 2000³â 11¿ù 18ÀÏ Á¤±â Çмú´ëȸ¿¡¼­µµ ±èÁø¸¸ ¼±»ýÀÌ ±×ÀÇ ¹ø¿ª¿¡ °üÇÑ ¹ßÇ¥¸¦ ÇÑ ¹Ù ÀÖ´Ù.


2) ÀÌ ¹®Á¦¿Í °ü·ÃÇÏ¿© 2002³â ¿µ¹Ì¹®Çבּ¸È¸¿¡¼­´Â Çѱ¹¿¡ ¹ø¿ªµÈ ¿µ¹Ì¹®ÇÐ °íÀüÀÛÇ°µéÀÇ ¹ø¿ª¹°µéÀ» ü°èÀûÀ¸·Î °ËÅäÇÏ´Â ¿¬±¸¸¦ ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. º»°íÀÇ ÀúÀÚµéÀº ÇмúÁøÈïÀç´ÜÀÇ Áö¿øÀ» ¹Þ¾Æ ÀÌ·ç¾îÁø ¿µ¹Ì¹®Çבּ¸È¸ÀÇ ÀÌ ¹ø¿ªÁ¡°Ë»ç¾÷ÀÇ ÀϺηΠÃʼ­ÀÇ The Canterbury TalesÀÇ ¹ø¿ª¹° °ËÅä ÀÛ¾÷¿¡ Âü¿©ÇÏ¿´À¸¸ç, º»°í´Â ÀÌ ¿¬±¸»ç¾÷ÀÇ °á°ú¹°À» ±âÃÊ·Î ÇÏ°í ÀÖÀ½À» ¹àÇôµÐ´Ù.


3) ÇöÀç Áß¼¼ ¿µ¹®ÇÐ ÀÛÇ°ÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ ÀÛÇ° Áß ¹ø¿ªµÈ °ÍÀº Troilus and Criseyde¸¦ ¹ø¿ªÇÑ ±èÀçȯÀÇ ꡔÆ®·ÎÀϷ罺¿Í Å©¸®¼¼À̵åꡕ(±îÄ¡, 2001), Beowulf¸¦ ¹ø¿ªÇÑ ±è¼®»êÀÇ  ꡔº£¿À¿ïÇÁꡕ(Ž±¸´ç, 1976), ±×¸®°í À̵¿ÀÏÀÇ ꡔº£¿À¿ïÇÁꡕ(¹®Çаú Áö¼º»ç, 1998)Á¤µµ¸¦ µé ¼ö ÀÖ´Ù.


4) º»°í¿¡¼­´Â ¿µ¾îÀÇ ¹ø¿ª ÀÚü¸¦ ¹®Á¦»ï¾Æ °ËÅäÇϱ⠶§¹®¿¡ ÀϹÝÀûÀÎ ³í¹®Çü½Ä¿¡¼­¿Í´Â ´Þ¸® ÀÛÇ°¸íÀ̳ª µîÀåÀι° µîÀÇ Ç¥±â¿Í º»¹® ÀÎ¿ë ½Ã ¿µ¾î¿ø¹®¸¸À» ±âÀçÇϱâ·Î ÇÏ°Ú´Ù. ¹ø¿ª¹® Ç¥±â´Â Ưº°ÇÑ ¾ð±ÞÀÌ ¾ø´Â ÇÑ ¹ø¿ª¿ø¹® Ç¥±â ¹æ½ÄÀ» ±×´ë·Î µû¸£±â·Î  ÇÏ°Ú´Ù.


5) ±èº´Ã¶. ¡ºÇѱ¹Çö´ë¹ø¿ª¹®Çл翬±¸¡» »ó․Ç챂 (À»À¯¹®È­»ç 1998), 199¸é.


6) ¼Ûº´¼±ÀÇ °æ¿ì ÀÌ ³í¹®À» À§ÇØ »ç¿ëÇÑ °ËÅ亻Àº 2002³âµµ¿¡ Ãâ°£µÈ ÃÊÆÇ4¼âº»ÀÓÀ» ¹àÇôµÐ´Ù.


7) ¿ªÀÚµéÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ¹ø¿ªÀÇ ¿øº»À» ¹àÈù °ÍÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. ±èÁø¸¸ (Á¤À½»ç)ÀÇ ¹ø¿ªº»ÀÇ °æ¿ì¿¡´Â F. N. Robinson ed, The Works of Geoffrey Chaucer (Boston: Houghton Mifflin Company, 1957)¸¦ ¹ø¿ªÀÇ ¿øº»À¸·Î, ¼Ûº´¼± ¹ø¿ªº»Àº John Fisher ed., The Complete Poetry and Prose of Geoffrey Chaucer (New York 1977)¿Í Cuentos de Canterbury (Madrid, Catedra, 1991)·Î ¹àÈ÷°í ÀÖ´Ù. À̵¿ÀÏ, À̵¿ÃáÀÇ ¹ø¿ªº»Àº Larry D. Benson ed., The Riverside Chaucer (Boston: Houghton Mifflin Company, 1987)À» ¹ø¿ª ¿øº»À¸·Î »ï´Â´Ù°í ¹àÈ÷°í ÀÖ´Â ¹Ý¸é, ±èÁø¸¸(¹®°ø»ç ÀÚÀ̾ðÆ® ¹®°í)ÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ´Ü¼øÈ÷ ¡®Great Book ¡¶ÄµÅͺ£¸® À̾߱⡷¿ø¹® ¿Ï¿ªº»¿¡¼­ Á¤¼± ¹ßÃ顯Çß´Ù°í ¹àÈ÷°í ÀÖ´Ù(221).


8) ÀÌ ¿Ü¿¡µµ µîÀåÀι°ÀÇ ¸íĪ¿¡ °ü·ÃÇÏ¿© ÇÑ °¡Áö ¤°í ³Ñ¾î°¥ Á¡ÀÌ ÀÖ´Ù. ±×°ÍÀº ÀÌ ¹ø¿ªº»ÀÇ ¸ñÂ÷¿¡¼­ The Tale of Melibee¿Í The Prologue and Tale of Sir Thopas¸¦ ¸ðµÎ 「ÃÊ¿À¼­ÀÇ À̾߱â」·Î ¹ø¿ªÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀÌ´Ù. ÀÌ µÎ À̾߱âÀÇ È­ÀÚ°¡ Ãʼ­ÀÎ °ÍÀº Ʋ¸²¾øÁö¸¸ ¸ñÂ÷¿¡¼­´Â ¿ø¹®¿¡ Ãæ½ÇÇÏ°Ô 「¸á¸®ºñÀÇ À̾߱â」, 「ÅäÆÄÁî°æÀÇ ¼­¹®°ú À̾߱â」 ½ÄÀ¸·Î ¾²´Â °ÍÀÌ ÇÕ´çÇÏ´Ù.


9) ´Ù¸¸ 1963³â¿¡ ±èÁø¸¸ ¼±»ýÀÇ ¿Ï¿ªº»ÀÌ ³ª¿Í ÀÖÀ½¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¼Ûº´¼± º»Àº Ã¥ Ç¥Áö¿¡¼­ ±¹³» ÃÖÃÊ ¿Ï¿ªº»À̶ó°í ÁÖÀåÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â Á¡Àº Áß´ëÇÑ ¿À·ù¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.