±ºÁÖ¿Í ½ÃÀÎ: 「±â»çÀ̾߱â」ÀÇ Å×¼¼¿ì½º¿Í È­ÀÚ




Á¤ ÀÎ ÁÖ





  Á¦ÇÁ¸® Ãʼ­(Geoffrey Chaucer)ÀÇ 「±â»çÀ̾߱â」(The Knight's Tale)¸¦ ¼øÀüÇÑ ·Î¸Á½º(romance)·Î °£ÁÖÇÑ´Ù¸é ÀÛÇ°¿¡¼­ °¡Àå Áß¿äÇÑ Àι°Àº »ç¶ûÀÇ »ï°¢°ü°è¸¦ ÀÌ·ç°í ÀÖ´Â Æȶó¸ó(Palamon)°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®(Arcite), ±×¸®°í ¿¡¹Ð¸®(Emilye)¶ó°í ÇØ¾ß ¸¶¶¥ÇÏ°ÚÀ¸³ª, ¸·»ó À̾߱⸦ À̲ø¾î °¡´Â Àι°Àº ·Î¸Á½º¿¡¼­ ÀüÇüÀûÀÎ ¹æÇØÀι°(blocking figure)À̶ó ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Å×¼¼¿ì½º(Theseus)ÀÌ´Ù. Áø½ÇÇÏ°í ¿Ïº®ÇÑ ±â»ç·Î¼­ Å×¼¼¿ì½º´Â Àû±ØÀûÀ¸·Î À̾߱⸦ ¸¸µé¾î°¥ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÀÛÇ°¿¡ öÇÐÀû Àǹ̸¦ ºÎ¿©ÇÏ´Â Àι°À̸ç, ¿©·¯ °¡Áö ¸é¿¡¼­ È­ÀÚÀÎ ±â»ç(knight)¸¦ ´à¾Ò´Ù. Å×¼¼¿ì½º¸¦ ÅëÇؼ­ È­ÀÚÀÎ ±â»ç´Â ¹Ù¶÷Á÷ÇÑ ±â»çÀÇ ¸ð½À°ú ÀÌ»óÀûÀÎ Áß¼¼ ±ÍÁ·ÀÇ »ç°í ¾ç½ÄÀ» Á¦½ÃÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¾îÂî º¸¸é ¡°Áø½ÇÇÏ°í ¿Ïº®ÇÏ°Ô °í±ÍÇÑ ±â»ç¡±(a verray, parfit gentil knyght) (GP 72)1)ÀÎ È­ÀÚ°¡ ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱⠼ӿ¡¼­ Áø½ÇÇÑ ±â»ç·Î Á¦½ÃÇÏ°í ÀÖ´Â Å×¼¼¿ì½º¿¡°Ô ÀھƸ¦ Åõ¿µÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀº ´ç¿¬ÇÑ ÀÏÀ̶ó ÇÏ°Ú´Ù. 「±â»çÀ̾߱â」¿¡¼­ Å×¼¼¿ì½º´Â ¹«Áú¼­ÇÏ°í ¿ì¿¬ÇÑ »ç°Ç¿¡ Áú¼­¿Í Àǹ̸¦ ºÎ¿©Çϸ鼭 Á¶Á¤ÀÚ(controller)·Î¼­ÀÇ ¿ªÇÒÀ» ¼öÇàÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, È­ÀÚÀÎ ±â»ç´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÀÛÇ°¿¡ âÀÛ°ú ¿¹¼úÀû Áú¼­¸¦ ºÎ¿©ÇÏ´Â ¶Ç ´Ù¸¥ Á¶Á¤ÀÚ, Áï ½ÃÀÎÀ¸·Î¼­ÀÇ ¿ªÇÒÀ» ´ã´çÇÏ°í ÀÖ´Ù. ƯÈ÷ ±â»ç´Â ÀÚ½ÅÀÌ ¸¸µé¾î °¡´Â À̾߱â¿Í ±×°ÍÀ» µè°í Àִ ûÁßÀÇ Åµµ »çÀÌ¿¡¼­ ÀüÅëÀûÀ¸·Î ¹®ÇÐÀÇ °¡Ä¡·Î ¿©°ÜÁ® ¿Ô´ø ¡°±³ÈÆ°ú Èï¹Ì¡± (of best sentence and moost solaas) (GP 798)¶ó´Â µÎ ¸¶¸® Åä³¢¸¦ ÁÀ°í ÀÖ´Ù.

  ±×·¯³ª ¹®Á¦´Â È­ÀÚ¿Í Å×¼¼¿ì½º, µÎ ±â»ç°¡ ¸ðµÎ ÀÚ½ÅÀÇ ¿ªÇÒÀ» ¼º°øÀûÀ¸·Î ¼öÇàÇÏÁö ¸øÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â µ¥ ÀÖ´Ù. ´Ù´Ï¿¤ ÄÍÆ°(Daniel Kempton)Àº Å×¼¼¿ì½º°¡ ÀÌ»óÀûÀÎ ±â»çµµ¸¦ ´ëº¯ÇÑ´Ù°í ±ÔÁ¤Çϸ鼭 ±â»çÀÇ Ã¥¹«´Â ¡°È¥¶õ½º·± À̹æÀ» Á¤º¹ÇÏ¿© ¼¼»ó¿¡ Áú¼­¸¦ ¼¼¿ì´Â °Í¡± (241)À̶ó°í ¼³¸íÇÏ°í Àִµ¥, °ú¿¬ ÅëÄ¡ÀÚÀÌ¸ç ±â»çÀÎ Å×¼¼¿ì½º´Â Åë¼Ö°ú Áú¼­À¯Áö¸¦ ÃÖ¿ì¼± °úÁ¦·Î »ï°í È¥¶õ°ú ¹«Áú¼­¸¦ ¹èôÇÏ´Â °ÍÀ» ÀÓ¹«·Î ¿©±â°í ÀÖ´Â µíÇÏ´Ù. ±×´Â ¸ðµç ÀÏÀ» ¼ø¸®¿¡ ¸Â°Ô ó¸®ÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇÏ¸ç °¨¼º°ú À̼ºÀ» °í·ç °âºñÇÑ ÅëÄ¡Àڷμ­ ±×°¡ ³»¸®´Â ÆÇ´Ü°ú °áÁ¤Àº ÃÖ¼ÒÇÑ ±×ÀÇ ÀÔÀå¿¡¼­ º¸¸é ÁÖ¾îÁø »óȲ¿¡¼­ °¡Àå ÇÕ¸®ÀûÀÌ°í ¼±ÇÑ °áÁ¤ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ °£ÀýÇÑ ³ë·Â¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¹«Â÷º°ÀûÀ¸·Î ´ÚÃÄ¿À´Â ¿ì¿¬, ¿î¸í, ¶Ç´Â ½ÅÀÇ ¼·¸®´Â ¹ø¹øÀÌ ±×ÀÇ Àǵµ¸¦ ÁÂÀý½ÃŲ´Ù. ±×°¡ ÃÖ¼±À» ´ÙÇÏ¿© ÆÇ´ÜÇÏ´Â ¸ðµç °áÁ¤Àº ¶Ç ´Ù¸¥ È¥¶õ°ú Ãæµ¹À» ¸¸µé¾î³»¸ç, ±×°¡ »ç°Ç¿¡ °£¼·Çϸé ÇÒ¼ö·Ï »ç°ÇÀº ±×ÀÇ Àǵµ¿Í´Â ¸Ö¾îÁ® °£´Ù. °á±¹ ±×´Â Àΰ£ÀÇ ¸ðµç ³ë·ÂÀº ºÎÁú¾øÀ¸¸ç, Àý´ëÀÚÀÇ ¶æ¿¡ µû¸£´Â °ÍÀÌ ÃÖ¼±À̶ó´Â °á·ÐÀ» ³»¸®°í ¸¸´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀÌ·¯ÇÑ °á·ÐÀº ±× µ¿¾È ÀÛÇ° ¾È¿¡¼­ Áú¼­ÀÇ ºÎ¿©Àڷμ­ ±×°¡ ÇØ ¿Â ¿ªÇÒ¿¡ Á¤¸éÀ¸·Î ¹ÝÇÏ´Â °ÍÀÓÀº ¹°·ÐÀÌ´Ù.

  »ç°ÇÀÇ ÅëÁ¦Àڷμ­ Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ½ÇÆд ¶ÇÇÑ È­Àڷμ­ ±â»çÀÇ ½ÇÆп͵µ ¹ÐÁ¢ÇÑ °ü·ÃÀÌ ÀÖ´Ù. È­ÀÚ°¡ ÀÌ»óÀûÀÎ ±â»ç·Î Á¦½ÃÇÑ Å×¼¼¿ì½º°¡ °á±¹ Áú¼­ºÎ¿©¿¡ ½ÇÆÐÇß´Ù´Â °ÍÀº À̾߱⸦ ±×·¸°Ô ¸ÅµìÁöÀ» ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´ø È­ÀÚµµ ¿ª½Ã ÀÚ½ÅÀÇ ¿ªÇÒÀ» °¨´çÇÏÁö ¸øÇß´Ù´Â ¶æ¿¡ ´Ù¸§ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¸´Ù¸é ÀÌó·³ ÀÌ»óÀûÀÎ ÅëÄ¡Àڷμ­ Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ½ÇÆÐ¿Í ÀÌ»óÀûÀÎ À̾߱â²Û, Áï ½ÃÀÎÀ¸·Î¼­ ±â»çÀÇ ½ÇÆд ¿ì¸®¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ¸»ÇØÁִ°¡? ÀÛ°¡ÀÎ Ãʼ­°¡ 「±â»çÀ̾߱â」¸¦ ÅëÇؼ­ º¸¿©ÁÖ°íÀÚ ÇÏ´Â ¼¼°è´Â ¾î¶°ÇÑ °ÍÀΰ¡? º» ³í¹®Àº ÀÛÇ°¿¡¼­ µÎ ±â»çÀÇ ¿ªÇÒ°ú ÇൿÀ» Á¶¸íÇÏ°í ±×µéÀÇ ½ÇÆи¦ ºÐ¼®ÇÔÀ¸·Î½á ÀÛÇ°ÀÇ Àǹ̿¡ Á¢±ÙÇغ¸°í ±×·¯ÇÑ ÀÇ¹Ì¿Í ÀÛ°¡ÀÇ Àǵµ »çÀÌÀÇ »ó°ü°ü°è¸¦ ¹àÇôº¸·Á´Â ½ÃµµÀÌ´Ù.

  ¹°·Ð öÇÐÀû ·Î¸Á½º, ¶Ç´Â ¼­»çÀû ·Î¸Á½º µîÀÇ ²Ù¹Ò¸»ÀÌ Ã·ºÎµÇ±â´Â ÇÏÁö¸¸, 「±â»çÀ̾߱â」°¡ ·Î¸Á½º¶ó´Â °Í¿¡´Â ´ëºÎºÐÀÇ ÇÐÀÚµéÀÌ ÀÌÀǸ¦ Á¦±âÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª ·Î¸Á½ºÀÇ ¼¼ ÃàÀ» ÀÌ·ç°í ÀÖ´Â Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®, ±×¸®°í ¿¡¹Ð¸®´Â Å×¼¼¿ì½º¿Í ºñ±³ÇÒ ¶§ Áö±ØÈ÷ Æò¸éÀûÀÎ Àι°ÀÌ¸ç °³¼ºÀÌ ¾ø´Â ²ÀµÎ°¢½Ã¿¡ °¡±õ´Ù. ¿¡¹Ð¸®´Â »ç¶ûÀÇ ´ë»óÀ¸·Î¼­ ¾Æ¹«·± ¸ñ¼Ò¸®µµ °¡Áö°í ÀÖÁö ¾ÊÀº, µîÀåÀι°À̶ó±âº¸´Ù´Â ÇϳªÀÇ »ó¡¿¡ °¡±î¿î Àι°ÀÌ´Ù (Wasserman 206). ¶ÇÇÑ Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®´Â ¿¡¹Ð¸®¸¦ ¿¬¸ðÇÏ´Â ÀþÀºÀ̶ó´Â »ç½Ç ¿Ü¿¡´Â ¼­·Î ¸íÈ®È÷ ±¸ºÐµÇÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ¿¤¸®ÀÚº£½º ·Î¿ì(Elizabeth Rowe)´Â ÀÌ µÎ ÀþÀºÀÌ°¡ °³¼ºÀ» °¡Áö°í ÀÖÁö ¾Ê´Ù´Â Á¡¿¡¼­ µ¿¹°°ú ´Ù¸§¾ø´Ù°í (176) ¼³¸íÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, Á¸ Çdz¯¸®½¼(John Finalyson)Àº ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ ¡°ºñ¼º°ÝÈ­¡±(de-personalized) µÈ Á¸Àç¶ó°í ´ÜÁ¤ÇÏ°í ÀÖ´Ù (129).2) ¼³·É »ç¶û À̾߱Ⱑ Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î ÁøÇàµÈ´Ù´Â Á¡À» ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù°í ÇÏ´õ¶óµµ, ±× À̾߱⸦ ÁøÇàÇÏ°í ±¼Àý½ÃÅ°¸ç, ±ØÀûÀ¸·Î ²Ù¸ç°¡´Â ÁÖü´Â ¹Ù·Î Å×¼¼¿ì½ºÀÌ´Ù. ÀÌ·± Á¡¿¡¼­ Å×¼¼¿ì½º¸¦ Áú¼­ ºÎ¿©ÀÚ·Î Á¤ÀÇÇÏ°í ÀÖ´Â Çdz¯¸®½¼ÀÇ ¼³¸íÀº ¼³µæ·ÂÀÌ ÀÖ´Ù.


Å×¼¼¿ì½º´Â ÀÛÇ° Àüü¸¦ ÅëÇؼ­ »ç°ÇÀ» Á¶Á¤ÇÏ°í, ºÒÀǸ¦ ¹Ù·Î ÀâÀ¸¸ç, Áú¼­¸¦ ȸº¹½ÃÅ°°í, Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®¸¦ Àç°áÇÕ½ÃÅ´À¸·Î½á À̾߱⸦ ³¡¸Î´Â´Ù. ÀÌ·± ¸ðµç Á¡¿¡¼­ ±×´Â ¼­»ç½Ã³ª ºñ±Øº¸´Ù´Â ¿ÀÈ÷·Á ÁöÀ§¿Í Á¶È­¸¦ ÀÒ¾ú´Ù°¡ ȸº¹ÇÏ´Â ÆÐÅÏÀÌ ¹Ýº¹µÇ´Â ·Î¸Á½ºÀÇ ¼¼°è¿¡ ¼ÓÇÑ Àι°ÀÌ´Ù. (131-32)


·Î¿ì´Â ÇÑ°ÉÀ½ ´õ ³ª¾Æ°¡ Å×¼¼¿ì½º¸¦ ½Å°ú °°Àº Á¸Àç¶ó°í ÁÖÀåÇϸ鼭 ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÑ´Ù.


「±â»çÀ̾߱â」¿¡¼­ ±×ÀÇ ¿ªÇÒÀº Áö´ëÇϸç, ºñ·Ï ±×°¡ ¼º°ÝÀÇ ¹ßÀüÀ» °ÅÄ¡Áö´Â ¾Ê´Â´Ù°í ÇÏ´õ¶óµµ Å×¼¼¿ì½º´Â ÀÛÇ° ¾È¿¡¼­ ¿©·¯ °¡Áö ´Ù¾çÇÑ ¿ªÇÒÀ» ´ã´çÇÏ´Â À¯ÀÏÇÑ Àι°ÀÌ´Ù. ÀÌ ¶§¹®¿¡ (¶ÇÇÑ ±×°¡ Æȶó¸óÀ̳ª ¾Æ¸£½ÃÆ®¿Í´Â ´Þ¸® °íÀüÀû ½ÅÈ­¿¡¼­ °¡Àå À¯¸íÇÑ ¿µ¿õµé Áß Çϳª¶ó´Â »ç½Ç°ú ÇÔ²²) Å×¼¼¿ì½º´Â óÀ½ºÎÅÍ 「±â»çÀ̾߱â」ÀÇ Àü°³¸¦ µ¶Á¡ÀûÀ¸·Î Àå¾ÇÇÏ°í ÀÖ´Ù. (179)


±×·¯³ª Å×¼¼¿ì½º¸¦ ½Å°ú °°Àº Á¸Àç¶ó°í ÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×°¡ ºÎ¿©ÇÏ´Â Áú¼­¿Í Á¶È­´Â ¾ðÁ¦³ª ´õ Å« ¹«Áú¼­¿Í È¥µ·À» ºÒ·¯µéÀ̸ç, ±×°¡ Àå¾ÇÇÏ°í ÀÖ´Â Åë¼Ö·ÂÀº ±Ã±ØÀûÀ¸·Î ÀÛÇ°¿¡ È­ÇÕ°ú Á¶È­¸¦ ¸¸µé¾î³»´Âµ¥ ½ÇÆÐÇÏ°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.

  ±×·¸´Ù¸é Å×¼¼¿ì½º´Â ´©±¸Àΰ¡? ±×´Â ¡°¾ÆÅ׳×ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ, ±ºÁÖÀÌÀÚ Åë¼ÖÀÚ¡± (Of Atthenes he was lord and governour)·Î¼­ ¡°´ç´ë °¡Àå À§´ëÇÑ Á¤º¹ÀÚ¿´À¸¸ç, žç¾Æ·¡ ±×º¸´Ù ´õ ¸·°­ÇÑ Á¸Àç´Â ¾ø¾ú´Ù¡± (And in his tyme swich a conquerour / That gretter was ther noon under the sonne) (861-63). ±×·± ±×°¡ Å׺£ÀÇ ¿©ÀεéÀÌ Ã³ÇÑ Ã³Áö¿¡ ¿¬¹ÎÀ» ´À³¢°í ±×µéÀ» À§Çؼ­ Å׺£ Á¤¹ú¿¡ ³ª¼± °ÍÀº ¡°±×°¡ ÁøÁ¤ÇÑ ±â»ç¿´´ø ¸¸Å­¡± (as he was trewe knyght) (959) ±×·Î¼­´Â Áö±ØÈ÷ ´ç¿¬ÇÑ ÀÏÀÌ´Ù. ÀÌ»óÀûÀÎ ±â»ç°¡, ƯÈ÷ ·Î¸Á½ºÀÇ ¼¼°è¿¡¼­, ¾ï¿ïÇÑ ¿©ÀεéÀÇ ¿øÇÑÀ» °±¾ÆÁÖ´Â °ÍÀº ¸¶¶¥È÷ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×°¡ ½Ãü´õ¹Ì¿¡¼­ ¹ß°ßµÈ Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®¸¦ ¾ÆÅ׳×ÀÇ °¨¿ÁÀ¸·Î º¸³» ±× ¾î¶² ¸ö°ªµµ Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê°í ¿µ¿øÈ÷ Á˼ö·Î¼­ »ìµµ·Ï ÇÑ ¸í·Éµµ Á¤º¹Àڷμ­, ±×¸®°í Áú¼­ÀÇ ¼öÈ£Àڷμ­ ´ç¿¬ÇÑ Á¶Ä¡¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿©±â¿¡¼­ Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ¸í·ÉÀº ´ÜÈ£ÇÏ°í ±×¿¡ ´ëÇÑ ¹¦»ç´Â ±×¸¦ ÀÌ»óÀûÀÎ ±â»ç·Î Á¦½ÃÇϱ⿡ ÃæºÐÇÏ´Ù.


±×´Â ±×µéÀ» Áï½Ã ¾ÆÅ׳׷Πº¸³»µµ·Ï

¸íÇß°í, ±×µéÀ» ¿µ¿øÈ÷ °¡µÎ¾îµÎ¶ó°í

Áö½ÃÇÏ¿´´Ù-±×¸®°í ±×µé¿¡ ´ëÇÑ ±× ¾î¶²

¸ö°ªµµ ¼ö¶ôÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á Çß´Ù. ±×·¯°í ³ª¼­

°í±ÍÇÑ °øÀÛÀº ºÎÇϵé°ú °íÇâÀ¸·Î ÇâÇß´Ù,

½Â¸®ÀÇ ¿ù°è³ª¹«·Î ¿Õ°üÀ» ¾²°í¼­,

±×¸®°í ±×°÷¿¡¼­ ¸í¿¹¿Í ÇູÀ» ´©¸®¸ç

ÀÚ½ÅÀÇ »îÀ» »ì¾Ò´Ù.


...and he ful soone hem sente

To Atthenes, to dwellen in prisoun

Perpetuelly--he nolde no raunsoun.

And whan this worthy duc hath thus ydon,

He took his hoost, and hoom he rit anon

With laurer crowned as a conquerour;

And ther he lyveth in joye and in honour

Terme of his lyf

                    (1022-29)


ÇÏÁö¸¸  Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®¸¦ ¡°¿µ¿øÈ÷¡± (Perpetuelly) °¡µÎ¾îµÎ¶ó°í Çß´ø ±×ÀÇ Á¶Ä¡³ª ±×°¡ ¡°¸í¿¹¿Í ÇູÀ» ´©¸®¸ç ÀÚ½ÅÀÇ »îÀ»¡± (in joye and in honour / Terme of his lyf) »ì°Ú´Ù´Â Àǵµ´Â ¸ðµÎ ¼öÆ÷·Î µ¹¾Æ°£´Ù. Å×¼¼¿ì½º´Â Àΰ£À¸·Î¼­ ¿µ¿øÇÔÀ» ±â´ëÇÒ ¼öµµ ¾øÁö¸¸, ¶ÇÇÑ ÅëÄ¡ÀÚ/±â»ç·Î¼­ ÀÚ½ÅÀÇ »îÀ» »ì ¼öµµ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.

  Å×¼¼¿ì½º°¡ Ä£±¸¿ÍÀÇ ½ÅÀÇ ¶§¹®¿¡ ¾î¿ ¼ö¾øÀÌ ¾Æ¸£½ÃÆ®¸¦ ¼®¹æÇϸ鼭 ±×°¡ ÇàÇÑ Á¶Ä¡--¾Æ¸£½ÃÆ®°¡ ¾ÆÅ×³× ¶¥À» ¹â¾Æ¼­´Â ¾È µÈ´Ù´Â °Í--´Â ÅëÄ¡Àڷμ­ Áú¼­ À¯Áö¸¦ À§ÇÑ ÃÖ¼ÒÇÑÀÇ ¹è·ÁÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¸£½ÃÆ®ÀÇ ±Íȯ°ú ´õºÒ¾î ¡°¿µ¿øÈ÷¡± °¡µÎ¾î µÑ ¼ö ÀÖÀ» ÁÙ ¾Ë¾Ò´ø Æȶó¸óÀÇ Å»¿ÁÀº Å×¼¼¿ì½ºÀÇ Åë¼ÖÀÌ ¾ó¸¶³ª ¿¬¾àÇÑ °ÍÀÎÁö ´ÜÀûÀ¸·Î ¸»ÇØÁÖ°í ÀÖ´Ù. ºê·èÅ© ¹ö°£(Brooke Bergan)Àº ÀÛÇ°¿¡¼­ Æȶó¸ó°ú ¾Ë¸£½ÃÆ®´Â ¸ðµÎ ½ÇÁúÀûÀΠȤÀº »ó¡ÀûÀÎ Á¼Àº °ø°£¿¡ ¹­¿©Àִٸ鼭 ½Ãü´õ¹Ì, °¨¿Á, ½ÅºÐ°¡Àå, ½£, °æ±âÀå, Á×À½, ¶Ç´Â ÁËÃ¥°¨ µîÀÌ ±×µéÀ» Á¦ÇÑÇÏ°í ÀÖ´Â °ø°£À̶ó°í ÁöÀûÇÏ°í ÀÖ´Ù (4). ±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ Á¦¾à ¼Ó¿¡¼­ »ì°í ÀÖ´Â °ÍÀº Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ® ¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. Å×¼¼¿ì½º ¿ª½Ã ÅëÄ¡ÀÚ/±â»ç·Î¼­ÀÇ ¿ªÇÒ¿¡ »ç·ÎÀâÇô ÀÖÀ¸¸ç, ±×·¯ÇÑ Á¦¾à ¶§¹®¿¡ ±×´Â ¸¹Àº ¾÷Àû°ú ³ë·Â¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¡°¸í¿¹¿Í Çູ¡±À» ´©¸®¸ç »ì ¼ö ¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù.

  ½£¿¡¼­ °áÅõÇÏ°í ÀÖ´Â Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®¸¦ ¸¸³ª¼­ Å×¼¼¿ì½º°¡ ÃëÇÑ ÇൿÀº ±×ÀÇ ÇѰ踦 ¿©½ÇÈ÷ µå·¯³»ÁØ´Ù. Å׺£ÀÇ µÎ ÀþÀºÀÌ¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ½ÅÀÇ ¸ðµç Á¶Ä¡°¡ ¼öÆ÷·Î µ¹¾Æ°¬´Ù´Â »ç½ÇÀ» È®ÀÎÇÑ Å×¼¼¿ì½º´Â µÎ »ç¶÷¿¡°Ô Áï°¢ÀûÀÎ Á×À½À» ¼±Æ÷ÇÑ´Ù: ¡°´õ ÀÌ»ó ÀÌ ÀÏÀ» °³¼±Çغ¸·Á°í °íÅëÀ» °ÞÀ» ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´Ù. ³ÊÈñµéÀº ¸·°­ÇÑ ºÓÀº ¸¶½º ½Å¿¡ ¸Í¼¼ÄÚ Á×À½À» ¸ÂÀ¸¸®¶ó!¡± (It nedeth noght to pyne yow with the corde. / Ye shal be deed, by myghty Mars the rede!) (1746-47)  Å×¼¼¿ì½º´Â ÀÏÂïÀÌ ½Ãü´õ¹Ì¿¡¼­ ¹ß°ßÇÑ µÎ ÀþÀºÀ̸¦ ¿µ¿øÈ÷ °¨¿Á¿¡ º¸³¿À¸·Î½á ¹®Á¦¸¦ °£´ÜÈ÷ ÇØ°áÇÏ·Á°í Çß´ø °Íó·³ À̹ø¿¡µµ µÎ »ç¶÷À» Á×ÀÓÀ¸·Î½á ÀÚ½ÅÀÇ ÅëÄ¡±ÇÀ» ÁöÅ°·Á ÇÑ´Ù. ÇÏÁö¸¸ È÷Æú¸®Å¸(Hippolyta)¿Í ¿¡¹Ð¸®¸¦ ºñ·ÔÇÑ ¿©ÀεéÀÇ °£Ã» ¾Õ¿¡¼­ Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ÇØ°áÃ¥Àº ¶Ç ´Ù½Ã ¼öÆ÷·Î µ¹¾Æ°£´Ù. ±×°¡ µÎ »ç¶÷À» ¿ë¼­Çϱâ·Î °áÁ¤Çϸ鼭 ½º½º·Î¸¦ ¼³µæÇÏ´Â ³í¸®´Â ±×°¡ ÀÚ½ÅÀ» ÀÌ»óÀûÀÎ ÅëÄ¡ÀÚ·Î Á¦½ÃÇϱâ À§ÇÏ¿© ¾ó¸¶³ª ³ë·ÂÇÏ°í ÀÖ´ÂÁö ¿©½ÇÈ÷ º¸¿©ÁØ´Ù.


±×´Â »ý°¢Çß´Ù

ÀÚºñ½ÉÀ» º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ÅëÄ¡ÀÚ¿¡°Ô ¼öÄ¡°¡ ÀÖÀ¸¶ó 

ÂüȸÇÏ°í µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¸»À̳ª ÇൿÀ¸·Î

»çÀÚó·³ ÀÜȤÇÏ°Ô ±º´Ù´Â °ÍÀº ¸¶À½ÀÇ º¯È­¸¦

ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â °Í°ú °°Àº °ÍÀ̸ç, ±³¸¸½º·¹

¾ÇÇÑ ÀÏÀ» °íÁýÇÏ´Â »ç¶÷°ú ¶È °°Àº ÀÚÀÌ´Ù.

±×·± °æ¿ì¿¡ ¿À¸¸°ú °â¼ÕÀ» Àú¿ïÁúÇÏÁö ¾Ê°í

±¸ºÐ ¾øÀÌ Ãë±ÞÇϸé ÀºÃÑ¿¡ ºÐº°·ÂÀÌ ºÎÁ·ÇÑ ±ºÁÖÀ̸®¶ó.


                            . . . ¡°Fy

Upon a lord that wol have no mercy,

But been a leon, bothe in word and dede,

To hem that been in repentaunce and drede,

As wel as to a proud despitous man

That wol mayntene that he first bigan.

That lord hath litel of discrecioun,

That in swich cas kan no divisioun

But weyeth pride and humblesse after oon.¡±

                            (1773-81)


¿©±â¼­ Å×¼¼¿ì½º°¡ ÃëÇÏ°í Àִ ŵµ´Â Çö½Ç¿¡¼­ ÇÕ¸®ÀûÀ¸·Î »ç°ÇÀ» ó¸®ÇÏ·Á´Â ¾ö°ÝÇÑ ÅëÄ¡ÀÚÀÇ Åµµ°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ±×´Â ÀÌ»óÀûÀÎ ±ºÁÖÀÇ ¸ð½ÀÀ» »óÁ¤Çسõ°í ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ±×·¯ÇÑ ¸ð½À¿¡ ¸ÂÃ߾°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.

  Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®¸¦ ¿ë¼­ÇÑ Å×¼¼¿ì½º´Â ±×·¯³ª ±× ´ÙÀ½ ´Ü°è¿¡¼­ ÅëÄ¡ÀÚ/±â»çÀÇ ¿ªÇÒÀ» ³Ñ¾î¼­´Â ÇൿÀ» ÇÑ´Ù. ¿¡¹Ð¸®À» µÎ°í ½Î¿ì´Â µÎ ÀþÀºÀÌÀÇ ½ÂºÎ¿¡ °£¿©ÇÏ¿© °Å´ëÇÑ »ç°ÇÀ» ÁöÈÖÇÏ°í Á¦ÀÛÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ ¡°Çö¾È¿¡ Áú¼­¸¦ ºÎ¿©Çϱâ À§ÇÏ¿©¡± (forthy I yow putte in this degree) (1841), ±×¸®°í ¡°¸ðµç »ó¹ÝµÈ È£¼Ò¿Í È¥¶õÀ» Á¾½Ä½ÃÅ°°í ¸íÄèÇÑ °á·ÐÀ» ¸¸µé±â À§Çؼ­¡± (for plat conclusioun / Withouten any repplicacioun--) (1845-46) ¹ßÇ¥ÇÏ´Â ¹æ¾ÈÀº °áÄÚ ¸íÄèÇÏÁöµµ ¾ÊÀ» »Ó´õ·¯ °á·ÐÀûÀ¸·Î Áú¼­ºÎ¿©´ÂÄ¿³ç ´õ Å« È¥¶õÀ» ºÎÃß±â´Â °ÍÀÌ´Ù. Å×¼¼¿ì½º´Â ¿Ö ÀϳâÀ̶ó´Â ±âÇÑÀ» Á¤ÇÏ°í, µÎ ±â»ç¿¡°Ô °¢°¢ ¹é ¸í¾¿ÀÇ ¹«ÀåÇÑ ±â»ç¸¦ µ¿¹ÝÇÏ¿© ´Ù½Ã ±× Àå¼Ò¿¡¼­ °áÅõ¸¦ ÇÏ¿© ¿¡¹Ð¸®ÀÇ ¹è¿ìÀÚ¸¦ ¼±ÅÃÇÑ´Ù´Â º¹ÀâÇÏ°íµµ ºñÈ¿À²ÀûÀÎ °áÁ¤À» ÇÑ °ÍÀΰ¡?

  Å×¼¼¿ì½º°¡ °í¾ÈÇÑ °æ±â ¹æ½ÄÀÇ ÀÌÀ¯¸¦ ¿ì¸®´Â ±×°¡ °Ç¼³ÇÑ °æ±âÀåÀÇ ¹¦»ç¿¡¼­ ã¾Æº¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×´Â Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®°¡ ½Î¿ü´ø ½£À» °Å´ëÇÑ °æ±âÀåÀ¸·Î ¹Ù²Ù¾ú´Âµ¥, ÀÌ´Â ¸¶Ä¡ Àΰ£ÀÌ ÀÚ¿¬À» Á¤º¹ÇÏ°í ±×°÷¿¡ ¹®¸í°ú ¿¹¼úÀ» ²ÉÇÇ¿ì´Â °Í°ú Èí»çÇÑ Àǹ̸¦ Áö´Ñ´Ù. ÀÌÁ¦±îÁö ÅëÄ¡ÀÚ/±â»ç·Î¼­ÀÇ ´ÜÈ£ÇÑ Á¶Ä¡¸¦ ÅëÇؼ­ Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®ÀÇ ¹®Á¦¸¦ ¾Æ¹« °Íµµ ÇØ°áÇÏÁö ¸øÇÑ Å×¼¼¿ì½º´Â ÀÌÁ¦ ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¿¹¼ú°¡·Î¼­ ±â»çµéÀÇ °æ±â¸¦ ÁÖ°üÇÏ°í (ÀÌ °æ±â´Â °áÅõ¶ó±âº¸´Ù´Â ÇϳªÀÇ °ø¿¬¿¹¼ú¿¡ °¡±õ´Ù), °æ±â¸¦ Ä¡¸¦ °æ±âÀåÀ» °Ç¼³Çϴµ¥ ÈûÀ» ½ñ´Â °ÍÀÌ´Ù. 「±â»çÀ̾߱â」ÀÇ »ï ºÎ¸¦ Â÷ÁöÇÏ°í ÀÖ´Â °æ±âÀåÀÇ °Ç¼³Àº Å×¼¼¿ì½º°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ÀÛÇ°À» °ø¿¬Çϱâ À§ÇÏ¿© ¾ó¸¶³ª ¼¼½ÉÇÏ°Ô ÁöÈÖ¸¦ ÇÏ°í ÀÖ´ÂÁö º¸¿©ÁØ´Ù. Àª¸®¾ö ÇÁ·Î½ºÆ®(William Frost)´Â Å×¼¼¿ì½º¸¦ ¡°¿î¸íÀÇ ´ë¸®ÀΡ±(the executant of destiny)À̶ó°í ºÎ¸£¸ç ±×ÀÇ ¿ªÇÒ¿¡ ´ëÇؼ­ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Ù: ¡°ÀÛÇ°Àº ÇÔÃàÀûÀ¸·Î ¸ðµç Àΰ£»ç¿Í »ç°ÇÀÇ ¹èÈÄ¿¡ µµ»ç¸®°í ÀÖ´Â ¿î¸í°ú ¼º½º·¯¿î ¿¹Áö¸¦ ±×¿Í ¿¬°ü½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù¡± (131). ÇÁ·Î½ºÆ®ÀÇ ÁÖÀåÀº ÃÖ¼ÒÇÑ µÎ ÀþÀºÀÌÀÇ ¿î¸íÀ» °áÁ¤Áþ´Â °æ±â¸¦ ±¸»óÇÏ°í ÁغñÇÏ´Â Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ¸ð½ÀÀ» µå·¯³»´Âµ¥ È¿°úÀûÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¿¹¼ú°¡·Î¼­ Å×¼¼¿ì½º°¡ °á±¹ »ç°ÇÀ» º¹ÀâÇÏ°Ô ¸¸µé»Ó ÀÚ½ÅÀÌ ÀǵµÇÑ Áú¼­¿Í È­ÇÕÀ» ÀÌ·èÇϴµ¥ ½ÇÆÐÇÏ´Â °ÍÀ» °í·ÁÇϸé, ÀÛÇ°¿¡¼­ ±×°¡ ¿î¸íÀÇ ´ë¸®ÀÎÀ̶ó´Â ÁÖÀåÀº ¼³µæ·ÂÀÌ ¾ø´Ù.

  ¿¬Ãâ°¡·Î¼­ Å×¼¼¿ì½º¸¦ º¸¿©ÁÖ´Â ¶Ç ÇϳªÀÇ ¿¹´Â ±×°¡ °æ±â Á÷Àü¿¡ °æ±â¹æ½ÄÀ» ¹Ù²Û´Ù´Â »ç½ÇÀÌ´Ù.


¿ì¸®ÀÇ ±ºÁÖÀ̽Š°øÀÛ²²¼­´Â µå³ôÀº »ç·Á¸¦ ÅëÇØ

»ý»ç¸¦ °Ç ÀüÅõ¿¡ ÀÓÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¸ñ¼ûÀ»

À§ÇèÇÏ°Ô ÇÑ´Ù´Â °ÍÀº °í±ÍÇÑ Ç÷ÅëÀ» ¾ï´©¸£°í

Æı«ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÓÀ» ½ÅÁßÇÏ°Ô ¼÷°íÇϼ̽À´Ï´Ù.

¾Æ¹«µµ Á×À½À» ´çÇÏ´Â °ÍÀ» ¿øÄ¡ ¾ÊÀ¸½Ã±â ¶§¹®¿¡

ÀÚ½ÅÀÇ ¸íÇϽŠ¹Ù¸¦ º¯°æÇÏ·Á°í ÀÌ·¸°Ô Á¦¾ÈÇϽʴϴÙ.


The lord hath of his heigh discrecioun

Considered that it were destruccioun

To gentil blood to fighten in the gyse

Of mortal bataille now in this emprise.

Wherfore, to shapen that they shal nat dye,

He wol his firste purpos modifye.

                    (2537-42)


¾Æ¹«µµ Áױ⸦ ¿øÄ¡ ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ °æ±â¹æ½ÄÀ» ¹Ù²Û´Ù´Â Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ¹ß»óÀº ÀÏ°ß Å¸´çÇÑ µí ÇÏ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±×°¡ óÀ½ºÎÅÍ ÀǵµÇß´ø »ç°ÇÀÇ ÇØ°á, Áï Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ® »çÀÌ¿¡¼­ ´©°¡ ¿¡¹Ð¸®¸¦ Â÷ÁöÇÒ Áö¸¦ °áÁ¤ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¹Ýµå½Ã µÎ ÀþÀºÀÌ Áß Çϳª°¡ Á×¾î¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ ÀüÁ¦µÈ ÀÏÀÓÀ» °í·ÁÇϸé, °æ±â¹æ½Ä¿¡ ´ëÇÑ ±×ÀÇ Á¦¾ÈÀº ÅëÄ¡ÀÚ/±â»ç·Î¼­ÀÇ ´ÜÈ£ÇÑ ÆÇ´Ü°ú´Â °Å¸®°¡ ¸Õ °ÍÀÌ´Ù. Å×¼¼¿ì½º°¡ ½ÉÇ÷À» ±â¿ï¿© ¿¬ÃâÇÑ °æ±â´Â °ø¿¬À¸·Î¼­´Â ¼º°øÀûÀÎ °ÍÀ̶ó ÇÏ°Ú´Ù. ±×·¯³ª °á±¹ ±×ÀÇ ½Ãµµ´Â Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®ÀÇ ¹®Á¦ ÇØ°á¿¡ ¾Æ¹«·± µµ¿òÀ» ÁÖÁö ¸øÇß´Ù. µÎ ÀþÀºÀÌÀÇ ¿î¸íÀº ½ÅµéÀÇ Á¶ÀÛ¿¡ ÀÇÇØ °áÁ¤µÇ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.

  Äݺê(V. A. Kolve)´Â 「±â»çÀ̾߱â」¸¦ º¸¿¡Æ¼¿ì½º(Boethius)ÀÇ ��öÇÐÀÇ À§¾È�� (Consolation of Philosophy)À» ±ØÈ­ÇÑ °ÍÀ̶ó°í ÁÖÀåÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç (141), ¸Ó½ºÄ¿Æ¾(Muscatine), Å°ÀÎ(Kean), À§Åå(Whittock) µîµµ Å×¼¼¿ì½º°¡ ¡°°³ÀÎÀûÀÎ »î°ú Á×À½¿¡ Áú¼­¸¦ ºÎ¿©ÇÏ´Â º¸¿¡Æ¼¿ì½ºÀûÀÎ ½Ã°¢À» ¿ËÈ£ÇÏ°í ±ÇÀ§¸¦ ºÎ¿©ÇÏ´Â Á¸À硱¶ó°í º¸°í ÀÖ´Ù (Finalyson 144). ij½ºÅ°(R. E. Kaske)´Â ÇÑ °ÉÀ½ ´õ ³ª¾Æ°¡ Å×¼¼¿ì½º¸¦ ¡°º¸¿¡Æ¼¿ì½ºÀûÀÎ ÁöÇýÀÇ »ó¡ÀÌ¸ç ±×¸¦ ÅëÇؼ­ µÎ ÀþÀº ¿¬ÀεéÀÇ ÇÑ°è°¡ µå·¯³­´Ù¡±(22)°í ÁÖÀåÇÑ´Ù. ÀÌµé ºñÆò°¡µéÀÇ °ßÇØ´Â ¡°ÃÖÃÊ µ¿ÀÎ ¿¬¼³¡±(First Mover Speech)·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Â Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ¸¶Áö¸· ¿¬¼³¿¡ µå·¯³ª´Â º¸¿¡Æ¼¿ì½ºÀûÀÎ ±ÇÀ§¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏ°í ÀÖ´Â Á¡¿¡¼­ Ãâ¹ßÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù


±×·¸´Ù¸é ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø °ÍÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â °Í,

¿ì¸®°¡ ÇÇÇØ °¥ ¼ö ¾ø´Â °Í¿¡ ¼øÀÀÇÏ´Â °Í,

ƯÈ÷ ¿ì¸® ¸ðµÎ¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø °ÍÀ» ±â²¨ÀÌ

¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â °ÍÀÌ Çö¸íÇÑ ÀÏ·Î ³»°Ô´Â º¸ÀδÙ.


Thanne is it wysdom, as it thynketh me,

To maken vertu of necessitee,

And take it weel that we may nat eschue,

And namely that to us alle is due.

                            (3041-44)


°ú¿¬ Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ¿¬¼³Àº º¸¿¡Æ¼¿ì½ºÀûÀΰ¡? Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ¡°ÁÖ¾îÁø °ÍÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÓ¡± (vertu of necessitee)Àº ��öÇÐÀÇ À§¾È��ÀÌ Á¦½ÃÇÏ´Â ÇÙ½ÉÀûÀÎ »ç»óÀΰ¡? ±×ÀÇ ¿¬¼³Àº Æȶó¸ó°ú ¿¡¹Ð¸®¸¦ °áÇÕ½ÃÄÑ º¹ÀâÇÏ°Ô ¾ôÇô¿Ô´ø ¸ðµç »ç°Ç¿¡ Á¾ÁöºÎ¸¦ Âï±â À§ÇÑ °ÍÀ̸ç, ±Ã±ØÀûÀ¸·Î À̾߱⸦ ¡°ÇູÇÑ °á¸»¡± (happy ending)·Î °¡Á®°¡±â À§ÇÑ °ÍÀ¸·Î, ±×ÀÇ ½Ãµµ´Â ¼º°øÀûÀÎ °Íó·³ º¸ÀδÙ.

  Àª¸®¾ö ¿ìÁî(William F. Woods)´Â Å×¼¼¿ì½º°¡ ¡°Å׺£ÀÇ ¿©ÀεéÀÌ °ÞÀº ±«·Î¿òÀ» µ¿Á¤ÇÏ¿© ±×µéÀ» ÀÏÀ¸ÄÑÁÖ°í ´Ù½Ã ¿ø·¡ÀÇ °í±ÍÇÑ À§Ä¡¸¦ ȸº¹½ÃÄÑÁØ °Í󷳡± ÀÛÇ°ÀÇ ¸¶Áö¸·¿¡¼­ ¡°±ØµµÀÇ ½½ÇÄ¿¡ ºüÁø µÎ ÀþÀºÀ̸¦ °áÈ¥À¸·Î ÇϳªµÇ°Ô ÇÔÀ¸·Î½á ±×µéÀ» ±â»ÝÀ¸·Î ÀÏÀ¸ÄÑÁÖ¾ú´Ù¡± °í ¼³¸íÇÑ´Ù (44). ÇÁ·Î½ºÆ®µµ ÀÛÇ°ÀÌ ¸¶Áö¸·¿¡ ¡°Á¤´çÇÑ ½ÅÀÇ ¼·¸®°¡ È¥¶õ½º·± Àΰ£»ç¸¦ ¾ÈÁ¤½ÃÄÑÁÖ´Â ¹æ½ÄÀ¸·Î¡± ÇØ°áµÈ´Ù°í ÁÖÀåÇÏ°í ÀÖ´Ù (124). ±×·¯³ª ¸Þ¸± ÆÄÀÌÇʵå(Merle Fifield)´Â Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ¿¬¼³ÀÌ ±× ³»¿ë¿¡ À־ º¸¿¡Æ¼¿ì½ºÀÇ Ã¶Çаú °°Áö ¾Ê´Ù°í ÁöÀûÇÏ¸ç ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¼³¸íÇÑ´Ù: ¡°Å×¼¼¿ì½º´Â Áú¼­ ¾È¿¡¼­ ±¸¿øÀ» ãÀ¸¶ó°í ÁÖÀåÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ÀÈ÷·Á ¿µ¿øÇÑ ¹«Áú¼­¸¦ ½ÅÀÇ ÀÛÇ°À¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀ̶ó°í ¼³ÆÄÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù¡± (95-96). ¿¤¸®ÀÚº£½º »ìÅÍ(Elizabeth Salter)µµ ¿ª½Ã Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ¿¬¼³Àº ¡°¹®Á¦ÀÇ ÇØ°áÀ̶ó±âº¸´Ù´Â ¹®Á¦·ÎºÎÅÍÀÇ µµÇÇ¡±¶ó°í ÁÖÀåÇÏ°í ÀÖ´Ù (34). Å×¼¼¿ì½º°¡ ±ä ¿¬¼³ ³¡¿¡ µÎ ÀþÀºÀÌÀÇ °áÈ¥À» ¼º»ç½ÃÅ°´Â °ÍÀº ³ª¸§´ë·Î ÀÚ½ÅÀÇ ÀÛÇ°¿¡ Áú¼­¸¦ ºÎ¿©ÇÏ·Á´Â ½ÃµµÀÎ Á¡Àº ºÎÀÎÇϱ⠾î·ÆÁö¸¸, ±×·¯ÇÑ ÇØ°á¹æ½ÄÀÌ À̾߱⿡ Áú¼­¿Í Á¶È­¸¦ ºÎ¿©ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó°í Çϱ⿡´Â ³Ê¹« ¾ïÁö½º·¯¿î °ÍÀÌ »ç½ÇÀÌ´Ù. ±×·± Á¡¿¡¼­ ¹ö³ªµå ÇÏ´õ(Bernhard D. Harder)ÀÇ ´ÙÀ½°ú °°Àº ÁÖÀåÀº »ó´çÇÑ ¼³µæ·ÂÀ» °®´Â´Ù.


  Å×¼¼¿ì½º´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀåÀÌ ±Þ±â¾ß´Â º¸¿¡Æ¼¿ì½ºÀÇ Ã¶Çаú »óÄ¡µÉ Á¤µµ·Î °á·ÐÀ» ¿Ö°îÇÏ°í ÀÖ´Ù. . . . ±×´Â Æȶó¸óÀ» ¼³µæÇÏ¿© ¿¡¹Ð¸®¿Í °áÈ¥Çϵµ·Ï ÇÏ·Á´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¸ñÀû¿¡ ¸Âµµ·Ï ÀϺη¯ º¸¿¡Æ¼¿ì½ºÀûÀÎ °á·ÐÀ» µÚÁý°í ÀÖ´Â Áöµµ ¸ð¸¥´Ù. ±×ÀÇ À¯»ç º¸¿¡Æ¼¿ì½ºÀûÀÎ ¿¬¼³ (moc-Boethian speech)Àº ��öÇÐÀÇ À§¾È��¿¡ µå·¯³­ ½É¿ÀÇÑ Ã¶ÇÐÀû ½Ã°¢¿¡ ºñÇؼ­ ´ë´ÜÈ÷ ºÎÁ·ÇÏ´Ù. (47)


·Î¿ì´Â 「±â»çÀ̾߱â」°¡ Áú¼­¿¡ ´ëÇÑ À̾߱âÀÎ °Í °°Áö¸¸ »ç½ÇÀº ¹«Áú¼­¿¡ °üÇÑ À̾߱â¶ó°í ÁÖÀåÇÏ°í ÀÖ°í (169), ¹ö°£Àº ÀÛÇ°ÀÇ À̸鿡´Â ¹«Áú¼­¶ó±âº¸´Ù´Â ¡°Áú¼­ÀÇ ¿Ö°î¡±(perversion of order)ÀÌ µµ»ç¸®°í ÀÖ´Ù°í ÁöÀûÇÏ°í Àִµ¥ (11), °ú¿¬ ÀÛÇ°Àº Áú¼­¿Í Á¶È­¿Í´Â ´Ù¼Ò °Å¸®°¡ ÀÖ´Â °á¸»À» ¸ÂÀÌÇÏ°í ÀÖ´Ù.

  ¿©±â¼­ ¿ì¸®´Â Å×¼¼¿ì½º°¡ È­ÀÚÀÎ ±â»ç¸¦ ÀÌ»óÀûÀÎ ±â»çÀÇ ¸ð½ÀÀ¸·Î ¼³Á¤ÇÑ ÁÖÀΰøÀ̶ó´Â Á¡¿¡ ÁÖ¸ñÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×·¯ÇÑ Å×¼¼¿ì½º°¡ Áú¼­ºÎ¿©¿¡ ½ÇÆÐÇß´Ù´Â °ÍÀº À̾߱âÀÇ È­ÀÚÀÎ ±â»çÀÇ ½ÇÆÐÀ̱⵵ Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¼­¹®¿¡ À̸§ ¾øÀÌ µîÀåÇÏ´Â ±â»ç´Â Ãʼ­ÀÇ ¼³¸í¿¡ ÀÇÇÏ¸é ±â»ç°¡ µÈ ÀÌ·¡ Æò»ýÅä·Ï ¡°±â»çµµ, Áø¸®, ¸í¿¹, °ü¿ë, ±×¸®°í ¿¹Àý¡±(chivalrie, / Trouthe and honour, fredom and curteisie) (GP 45-46)À» Ãß±¸ÇØ¿Â ¿Ïº®ÇÑ ±â»çÀ̸ç, Æò»ýÀ» ÀüÀïÅÍ¿¡¼­ Áö³½ ¿ë°¨ÇÑ ±ºÀÎÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Ãʼ­´Â ±×¸¦ ÈǸ¢ÇÑ À̾߱â²ÛÀ¸·Î Á¦½ÃÇÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù.


±×¸®°í ºñ·Ï ±×ó·³ ¶Ù¾î³µÁö¸¸, ±×´Â Çö¸íÇß´Ù.

±×¸®°í ±×ÀÇ ¸ö°¡ÁüÀº ó³àó·³ ¿Â¼øÇß´Ù.

¶ÇÇÑ ±×´Â ¾ÆÁ÷±îÁö Æò»ýµ¿¾È ¾î¶² ÀÏÀÌ À־

´©±¸¿¡°ÔµçÁö Çè¾ÇÇÑ ¸»À» Çغ» ÀûÀÌ ¾ø¾ú´Ù.


And though that he were worthy, he was wys,

And of his port as meeke as is a mayde.

He nevere yet no vileynye ne sayde

In al his lyf unto no maner wight.

                    (GP 68-71)


¼ø·ÊÀÚµé Áß¿¡¼­ °¡Àå ½ÅºÐÀÌ ³ôÀº ±â»ç°¡ »çȸÀÚÀÎ Çظ® º£Àϸ®(Harry Bailey)ÀÇ ¸»´ë·Î ¡°°¡¸£Ä§°ú Èï¹Ì¸¦ µ¿½Ã¿¡ °®Ãᡱ (of best sentence and moost solaas) (GP 798) À̾߱⸦ ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù´Â ¼³Á¤Àº ÀÛ°¡ÀÎ Ãʼ­ÀÇ ¿¹¼úÀûÀÎ ¼±ÅÃÀ̸ç, óÀ½ À̾߱âÀÎ 「±â»çÀ̾߱â」°¡ Áú¼­¿Í Á¶È­¸¦ »ó½ÇÇÑ Ã¤, ÇذẸ´Ù´Â ´õ Å« ¹®Á¦¸¦ Á¦±âÇϵµ·Ï ÀǵµµÈ °ÍÀÌ´Ù.

  Å×¼¼¿ì½º¸¦ ÁÖÀΰøÀ¸·Î ¼Ò°³ÇÑ ±â»ç´Â óÀ½ºÎÅÍ ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱⸦ °ÅâÇÑ °ÍÀ¸·Î ÀǵµÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â Á¡°ú ÀÚ½ÅÀÇ ¿ª·®ÀÌ ºÎÁ·ÇÒÁöµµ ¸ð¸¥´Ù´Â ºÒ¾È°¨À» ³»ºñÄ£´Ù. Å×¼¼¿ì½ºÀÇ °æ·Â°ú ±×°¡ °ÞÀº °ú°ÅÀÇ »ç°Ç¿¡ ´ëÇÑ ¹¦»ç¸¦ »ý·«ÇÑ´Ù°í ¼±¾ðÇϸ鼭 ±â»ç´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÑ´Ù.


Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ, ³»°¡ °æÀÛÇØ¾ß ÇÒ ¶¥Àº ´õ Å©°í,

³» ¼ÒµéÀº ±×ó·³ ¸·´ëÇÑ ÀÏ¿¡´Â ³ª¾àÇϱ⠶§¹®ÀÌ¿À.

³»°¡ ¾ÕÀ¸·Î ÇØ¾ß ÇÒ À̾߱â´Â ÂüÀ¸·Î ±æ´Ù¿À.

³» À̾߱â·Î ÇÔ²² °¡´Â ÀÏÇàµéÀ» ´õµð°Ô ÇÏÁö ¾Ê°Ú¼Ò.


I have, God woot, a large feeld to ere,

And wayke been the oxen in my plough.

The remenant of the tale is long ynough.

I wol nat letten eek noon of this route.

                            (886-89)


È­ÀÚÀÎ ±â»ç´Â ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱Ⱑ ¾î¶»°Ô Àü´ÞµÉÁö, Ȥ½Ã ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱Ⱑ µè±â¿¡ Áö·çÇÏÁö ¾ÊÀ» Áö¿¡ ´ëÇØ ¹Î°¨ÇÏ°Ô ÀǽÄÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¹®Á¦´Â ±×·¯ÇÑ ÀǽĿ¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ±×ÀÇ À̾߱â´Â ±æ°í Áö·çÇϸç, ¿¹¼úÀû ÅëÀϼºÀ» »ó½ÇÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â Á¡ÀÌ´Ù.

  ±â»çÀÇ À̾߱â´Â ¡°¿ÀÅ¥ÆĽÿÀ¡± (occupatio), Áï Àڽſ¡°Ô ½Ã°£ÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó¸é ´õ ¸¹Àº À̾߱⸦ ÇÒ ¼öµµ ÀÖ¾ú´Ù°í µ¶Àڵ鿡°Ô ¸»ÇÏ´Â À̾߱⠱â¹ýÀ» ÀÚÁÖ »ç¿ëÇѴٴ Ư¡ÀÌ ÀÖ´Ù. ƯÈ÷ Á¦ 1ºÎ¿¡¼­ ±â»ç´Â ³× ¹øÀ̳ª À̾߱âÀÇ ½Å¼ÓÇÑ ÁøÇàÀ» À§Çؼ­ ÇØ¾ß ÇÒ À̾߱⸦ »ý·«ÇÏ°Ú´Ù°í ¼±¾ðÇÏ°í ÀÖ´Ù. Å׿¡º£·Î Áø°ÝÇÏ´Â Å×¼¼¿ì½º¸¦ ¹¦»çÇϸ鼭 ¡°´õ ÀÌ»ó ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø´Ù¡± (ther is namoore to telle) (974)°í ¸»Çϴ°¡ Çϸé, ±¸Ã¼ÀûÀÎ ÀüÅõ Àå¸é¿¡ ´ëÇؼ­´Â ¡°°£·«ÇÏ°Ô ¾ð±ÞÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ ³ªÀÇ Àǵµ¡± (But shortly for to telle is myn entente) (1000)¶ó°í ¼³¸íÀ» ´ÜÃàÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®°¡ ¿¡¹Ð¸®¸¦ µÎ°í ³íÀïÇÏ´Â Àå¸é¿¡¼­µµ ±â»ç´Â ±×µé »çÀÌ¿¡ ÀÖ¾ú´ø ³íÀï¿¡ ´ëÇؼ­ ¡°³»°¡ ½Ã°£¸¸ ÀÖ¾ú´Ù¸é ¼­¼úÇßÀ» Å×Áö¸¸ ¿äÁ¡¸¸ °£Ã߸®°Ú´Ù¡± (If that I hadde leyser for to seye; / But to th'effect.) (1188-89)°í ¸»ÇÏ°í, Å×¼¼¿ì½º¿Í Æä·ÎÅ׿콺(Perotheus)ÀÇ °ü°è¿¡ ´ëÇؼ­µµ ¡°¼­¼úÀ» »ý·«ÇÏ°Ú´Ù¡± (But of that storie list me nat to write) (1201)°í ¼­µÎ¸£°í ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ À̾߱â Àü·«À» °í·ÁÇÑ´Ù¸é ±â»çÀÇ À̾߱â´Â ´ç¿¬È÷ °£°áÇÏ°í ¿äÁ¡ÀÌ Á¤¸®µÈ, ÅëÀÏµÈ À̾߱âÀ̾î¾ß ÇÏ°ÚÀ¸³ª, »ç½Ç»ó ±×ÀÇ À̾߱â´Â ±×¿Í´Â Á¤¹Ý´ë·Î ±æ°í »ê¸¸ÇÏ¿© Áú¼­³ª Á¶È­¿Í´Â °Å¸®°¡ ¸Ö´Ù.

  ÀÛÇ°ÀÇ Á¦ 2ºÎ¿¡ À̸£·¯ À̾߱âÀÇ ÁøÇà°ú ¼­¼úÀÇ ÅÛÆ÷°¡ »¡¶óÁö´Â °ÍÀº ¾Æ¸¶µµ ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱⿡ Èï¹Ì¸¦ ºÎ¿©ÇÏ°í ½ÍÀº ±â»çÀÇ ÀÚÀÇ½Ä ¶§¹®ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª 3ºÎ¿¡ À̸£·¯ ¿ì¸®´Â ±â»ç¿¡°Ô¼­ ±âÁ¸ÀÇ À̾߱â ÁøÇà°ú ¼­¼úÀÇ ÅÛÆ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀÚÀǽÄÀ» ÀüÇô ã¾Æº¼ ¼ö ¾ø´Ù. Å×¼¼¿ì½º°¡ °Ç¼³ÇÑ °æ±âÀå¿¡ ´ëÇÑ ¹¦»ç¸¦ ½ÃÀÛÇϸ鼭 (ÀÌ´Â Àüü À̾߱âÀÇ °ÅÀÇ »çºÐÀÇ ÀÏÀ» Â÷ÁöÇÏ´Â ºÐ·®ÀÌ¸ç ¾ö°ÝÈ÷ ¸»Çؼ­ À̾߱âÀÇ ÁøÇà°ú´Â ÀüÇô »ó°ü¾ø´Â ¼­¼úÀÌ´Ù) ±â»ç´Â ûÁßµéÀÇ Èï¹Ì¸¦ °ÅÀÇ ¹«½ÃÇÑ Ã¤ ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱⿡ ºüÁ®µå´Â ¸ð½ÀÀ» º¸ÀδÙ.


¸¸ÀÏ ³»°¡ °øÀÛÀÌ ±×ó·³ Á¦¿ÕÀûÀÎ °ø¿¬À» À§ÇÑ

½ÃÇÕÀåÀ» °Ç¼³Çϸ鼭 ¼¼½ÉÇÏ°Ô ÁöÈÖÇÏ°í

¶ÇÇÑ ¾Æ³¦¾øÀÌ ¾´ °æºñ¿¡ ´ëÇØ Àؾî¹ö¸°´Ù¸é,

¹«Ã¥ÀÓÇÏ´Ù°í Ã¥¸ÁÀ» µéÀ» °ÍÀ¸·Î »ý°¢µÇ¿À.


I trowe men wolde deme it necligence

If I foryete to tellen the dispence

Of Theseus, that gooth so bisily

To maken up the lystes roially.

                    (1881-84)


½ÉÁö¾î ±×´Â °æ±âÀå¿¡ ´ëÇÑ ¹¦»ç¸¦ ¸¶Ä£ ÈÄ, °æ±âÀåÀÇ ¼¼ °÷¿¡ Áö¾îÁø ½ÅÀü¿¡ ´ëÇÑ ±¸Ã¼ÀûÀÎ ¹¦»ç¸¦ ±ôºý ÀØÀ» »·Çߴٸ鼭 ´Ù½Ã ±ä ¼­¼úÀ» À̾´Ù.


±×·±µ¥ ³ª´Â ¾ð´ö À§¿¡ ³ôÀÌ ¼Ú¾ÆÀÖ´Â

½ÅÀüµéÀ» Àå½ÄÇϱâ À§ÇÏ¿© °Å±â ÀÖ´Â ÃÊ»óÈ­µé°ú

Çü»óµé, Á¶°¢Ç°µé°ú ¿©·¯ Àι°»óµé¿¡ ´ëÇؼ­

¿©·¯ºÐµé¿¡°Ô À̾߱âÇÏ´Â °ÍÀ» ÀØ°í ÀÖ¾ú¼Ò.


But yet hadde I foryeten to devyse

The noble kervyng and the portreitures,

The shap, the contenaunce, and the figures

That weren in thise oratories thre.

                    (1914-17)


ÀÚ½ÅÀÇ Ã»ÁßµéÀÌ ´ëºÎºÐ ¼ºÁ÷ÀÚÀ̰ųª Áß»êÃþ Æò¹ÎÀÎ °ÍÀ» °í·ÁÇÑ´Ù¸é °æ±âÀåÀ̳ª ½ÅÀü, ¶Ç´Â ½ÅÀüÀÇ Àå½Ä¹°µé¿¡ ´ëÇÑ ¼­¼úÀº ±×µé¿¡°Ô Èï¹Ì°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̶ó´Â Á¡Àº ´©±¸³ª ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱⿡ ½ÉÃëÇÑ ±â»ç´Â ÀÌÁ¦²¯ ÀǽÄÇØ¿Ô´ø ûÁß¿¡ ´ëÇÑ ¹è·Á¸¦ ¹«½ÃÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.

  È­Àڷμ­ ±â»çÀÇ °¥µî°ú ¹®Á¦Á¡¿¡ ´ëÇÏ¿© ·ç½Ã³ª Èúºê¸µÅ© (Lucina Hilbrink)´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Ù.


ÀÏ´Ü ½ÃÀÛµÈ ±×ÀÇ À̾߱â´Â ¼Õ½±°Ô ÁøÇàµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀÚ½ÅÀÇ ¼ÒÀ縦 ¸ÕÀú ¼±ÅÃÇÑ ±â»ç´Â ¿¹¼ú°¡¿Í ºñÆò°¡ »çÀÌ¿¡ Á¸ÀçÇÏ´Â ¿µ¿øÇÑ ½Î¿ò¿¡ ¸»·Áµé¸é¼­ À̾߱â²Û°ú ûÁß »çÀÌÀÇ °¥µîÀ¸·Î ¹ø¹ÎÇÏ´Â ÀÚ½ÅÀ» ¹ß°ßÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. ûÁߵ鿡°Ô Èï¹Ì¸¦ ÁÖ°í ½Í°í (¶ÇÇÑ ±×·¸°Ô ÇÏ¿© »óÀ» ¹Þ°íÀÚ ÇÏ´Â), ¼¼¼ÓÀûÀÎ ¼ø·ÊÀÚµé »çÀÌ¿¡¼­ °¡Àå ³ôÀº ÀÚ½ÅÀÇ ÁöÀ§¿¡ °É¸ÂÀº À̾߱⸦ ÇÏ°íÀÚ Çϸç, ÀüÀå¿¡¼­¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ¡°±ÇÀ§¡±(auctoritee)¿Í ¼ö»çÇÐ, ±×¸®°í ¼¼½ÉÇÔ°ú ¡°°í±ÍÇÔ¡±(gentilesse)ÀÌ Áö¹èÇÏ´Â ¼¼°è¿¡¼­ ÀÚ½ÅÀÌ ÀÌ·èÇÑ °ÍÀ» µå·¯³»°í ½Í¾îÇÏ´Â ±×ÀÇ ¿å¸ÁÀº âÀÛº¸´Ù´Â ½ÇÁ¦ ÀÏÀ» º¸°íÇÏ°í Ç㱸º¸´Ù´Â ÀÚÀüÀûÀÎ À̾߱⸦ ÇÏ°í ½Í¾îÇÏ´Â ±×ÀÇ ¿å¸Á°ú °¥µîÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. (39)


°ú¿¬ ±â»ç´Â ûÁߵ鿡°Ô Èï¹Ì¸¦ ÁÖ°í µ¿½Ã¿¡ ±×µé¿¡°Ô ±³ÈÆÀ» ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù´Â µÎ °¡Áö Àǵµ¸¦ ¸ðµÎ ¼ºÃëÇÏ·Á°í ¾Ö¾²°í ÀÖ´Â µíÇÏ´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â °á°úÀûÀ¸·Î µÎ Àǵµ¿¡¼­ ¸ðµÎ ½ÇÆÐÇÏ¿´°í, ÀÌ·¯ÇÑ ½ÇÆд ¿¹¼ú°¡/½ÃÀÎÀ¸·Î¼­ ±×ÀÇ ÇѰ踦 º¸¿©ÁØ´Ù. ±×°¡ ¶§·Î´Â »ý·«ÇÏ°Ú´Ù°í, ¶§·Î´Â ÀÚ¼¼È÷ ¼­¼úÇÏ°Ú´Ù°í ¼±ÅÃÇÏ´Â ³»¿ëµéÀº »ç½Ç»ó À̾߱âÀÇ Ã»Áߵ鿡°Ô´Â ±×´ÙÁö Áß¿äÇÑ ³»¿ëÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ´õ±¸³ª ±×°¡ Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ¸¶Áö¸· ¿¬¼³À» ÅëÇؼ­ ¸»ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â ¡°ÁÖ¾îÁø °ÍÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÓ¡±ÀÇ ÁöÇý´Â ÀÚ½ÅÀÌ º¸¿¡Æ¼¿ì½ºÀÇ ��öÇÐÀÇ À§¾È��À» ¾Ë°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁÙ »Ó º¸¿¡Æ¼¿ì½º öÇÐÀÇ Áø¼ö¸¦ ¼³ÆÄÇÏ°í ÀÖ´Â °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. µû¶ó¼­ Å×¼¼¿ì½º´Â 「±â»çÀ̾߱â」°¡ ¾Æ¸£½ÃÆ®ÀÇ ÀÔÀ» ÅëÇؼ­ Á¦½ÃÇÑ ÀλýÀÇ ¹®Á¦, Áï ¡°ÀÌ ¼¼»óÀº ¹«¾ùÀ̸ç, Àΰ£¿¡°Ô ¿ä±¸µÇ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀΰ¡?¡± (What is this world?  What asketh men to have?) (2777) ÇÏ´Â ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÑ ¾Æ¹«·± ÇØ°áÃ¥µµ Á¦½ÃÇÏÁö ¸øÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, °á±¹ ±â»ç´Â ÁøÁ¤ÇÑ ±³ÈÆÀ» Àü´ÞÇϴµ¥ ½ÇÆÐÇÏ°í ÀÖ´Ù. ·Î¿ì°¡ ÁÖÀåÇÏ°í ÀÖ´Â °Íó·³ 「±â»çÀ̾߱â」´Â ±â»çÀÇ À¯»ç-º¸¿¡Æ¼¿ì½º ÀûÀÎ ¼¼°è°ü¿¡ ´ëÇÑ Ç³ÀÚÀ̸ç, ±â»ç°¡ Å×¼¼¿ì½º¸¦ ÅëÇؼ­ Á¦½ÃÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â ±º»çÀû ±ÍÁ·ÁÖÀÇÀÇ ÀÌ»óÀ̳ª ±ÍÁ·Àû µµ´öÁÖÀǸ¦ Àü´ÞÇÏ´Â ´ë½Å, ¹Ý´ë·Î ±×·¯ÇÑ ±â»çµµÀûÀÎ ÀÌ»óÁÖÀÇ°¡ ¾î¶»°Ô ¹«Áú¼­ÇÑ ÀÚ¿¬¿¡ ÀÇÇؼ­ À¯¸°´çÇÏ´ÂÁö¸¦ º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù (182).

  ±â»ç°¡ Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ±ä ¿¬¼³¿¡ À̾î Æȶó¸ó°ú ¿¡¹Ð¸®ÀÇ °áÈ¥À¸·Î ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱⸦ ¸¶¹«¸® ÁöÀº °ÍÀº ½º½º·Î À̾߱⸦ ÅëÁ¦Çϴµ¥ ½ÇÆÐÇÏ°í ¼º±ÞÇÑ °á¸»À» ¸ÎÀº ÀλóÀÌ Â£°Ô º¸ÀδÙ. À̾߱⸦ ¸¶Ä£ ÈÄ¿¡ ûÁßµéÀÌ ±â»çÀÇ À̾߱Ⱑ ¡°°í»óÇϸç, ±× ¿µ±¤½º·¯¿òÀ» ±â¾ïÇÒ ¸¸ÇÏ´Ù¡± (a noble storie / And worthy for to drawen to memorie) (MP 3111-12)¸é¼­ ¡°Æ¯È÷ ½Å»ç °è±ÞÀ» Áñ°Ì°Ô Çß´Ù¡± (And namely the gentils everichon) (MP 3113)°í ÆòÇß´Ù´Â ¼ø·ÊÀÚ Ãʼ­ÀÇ Áõ¾ð¿¡´Â ±×·¯³ª À̾߱Ⱑ Àç¹ÌÀÖ¾ú´Ù°Å³ª ±³ÈÆÀûÀ̶ó´Â ¼­¼úÀÌ ºüÁ® ÀÖ´Ù. À̾îÁö´Â ¹æ¾Ñ°£ ÁÖÀÎ(Miller)ÀÇ ¼úÁÖÁ¤¿¡´Â ¾î¼¸é ºñÇö½ÇÀûÀÌ°í Áö·çÇϱâ ¦ÀÌ ¾ø´Â ±â»çÀÇ À̾߱⿡ ´ëÇÑ ¼­¹ÎÀÇ ºÐ³ë°¡ ¼­·ÁÀÖ´Â °ÍÀÎÁöµµ ¸ð¸¥´Ù.

  ±×·¯³ª ¿¬Ãâ°¡·Î¼­ Å×¼¼¿ì½ºÀÇ ½ÇÆгª ½ÃÀÎ/À̾߱â²ÛÀ¸·Î¼­ ±â»çÀÇ ½ÇÆд ÀÛ°¡ÀÎ Ãʼ­ÀÇ ½ÇÆд °áÄÚ ¾Æ´Ï´Ù. ¿ÀÈ÷·Á Ãʼ­´Â 「±â»çÀ̾߱â」°¡ ¿¹¼úÀÛÇ°À¸·Î¼­ ½ÇÆÐÇϵµ·Ï ÀǵµÇÑ À庻ÀÎÀÌ´Ù. ��ĵÅͺ£¸®À̾߱â��ÀÇ ¼­µÎ¸¦ Àå½ÄÇÏ°í ÀÖ´Â ±â»çÀÇ À̾߱Ⱑ Áú¼­¿Í Á¶È­ÀÇ ¼ºÃë¿¡ ½ÇÆÐÇϸé ÇÒ¼ö·Ï ±× ´ÙÀ½ À̾߱âµéÀÌ ´õ¿í ºûÀ» ¹ßÇÒ ¼ö Àֱ⠶§¹®À̸ç, ¹æ¾Ñ°£ ÁÖÀÎÀÇ À̾߱â´Â ±×·¸±â ¶§¹®¿¡ ±â»çÀÇ À̾߱⿡ ´ëÇÑ ¸ÚÁø Æз¯µð°¡ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.

  ±â»çÀÇ Ã¥¹«°¡ È¥µ·À¸·Î °¡µæ Âù ¼¼»ó¿¡¼­ Áú¼­¸¦ ¹Ù·ÎÀâ´Â °ÍÀ̶ó¸é ¿¹¼ú°¡ÀÇ Ã¥¹«µµ ±×·¯ÇÏ´Ù. ¹«Áú¼­¿Í È¥µ·À» Á¤º¹ÇÏ°í ÀÚ¿¬¿¡ Áú¼­¿Í ¹®¸íÀ» ÀÌ·èÇÏ´Â °ÍÀ̾߸»·Î ±â»ç¿Í ¿¹¼ú°¡ÀÇ ÀÓ¹«ÀÌ´Ù. Æȶó¸ó°ú ¿¡¹Ð¸®ÀÇ °áÈ¥À¸·Î ÀÚ½ÅÀÇ ÀÏÀ» ¸¶¹«¸®ÇÏ°í, ±×·¯ÇÑ °á¸»¿¡ ¸¸Á·ÇÏ´Â Å×¼¼¿ì½º³ª ûÁßÀ» ÀǽÄÇÏÁö¸¸ ³¡³» ¿¹¼ú°¡/À̾߱â²Û »çÀÌ¿¡¼­ °¥µîÇÏ´Ù°¡ Àڱ⵵Ãë¿¡ ºüÁö´Â ±â»çÀÇ ¸ð½À¿¡¼­ ¿ª¼³ÀûÀ¸·Î ¿ì¸®´Â À§´ëÇÑ ¿¹¼ú°¡ÀÎ Ãʼ­ÀÇ Àǵµ¸¦ ¿³º¸°Ô µÈ´Ù. °á±¹ ¡°ÀÌ ¼¼»óÀº ¹«¾ùÀΰ¡¡± (What is this world)¿¡ ´ëÇÑ Ãʼ­ÀÇ ´ë´äÀº ��ĵÅͺ£¸®À̾߱â��ÀÇ ³ª¸ÓÁö ºÎºÐ¿¡ ´ã°Ü ÀÖÀ» °ÍÀÌÁö¸¸, ±× ´ë´äÀÌ ¸¸Á·½º·´´ø ±×·¸Áö ¾Ê´ø °£¿¡ ¿ì¸®´Â ÀÛÇ°¿¡¼­ Àλý¿¡ ´ëÇÑ ¼Õ½¬¿î ÇØ´äÀ» ºÎÁ¤ÇÏ°í ¿¹¼úÀ̶ó´Â °Å¿ïÀ» ÅëÇؼ­ ÀλýÀÇ ¿©·¯ °¡Áö ´Ü¸éÀ» ºñÃß¾îÁÜÀ¸·Î½á µ¶ÀÚµéÀÌ ³ª¸§´ë·Î ÇØ´äÀ» ãÀ» ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇÏ´Â ÅõöÇÑ ÀÛ°¡ Á¤½ÅÀ» ¸¸³ª°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.


(¼­¿ï¿©ÀÚ´ëÇб³)



ÁÖ¿ä¾î: Á¦ÇÁ¸® Ãʼ­, ±â»çÀ̾߱â, Å×¼¼¿ì½º, ±ºÁÖ, ½ÃÀÎ, ¿ÀÅ¥ÆĽÿÀ.

¢Â ÀÎ ¿ë ¹® Çå


Benson, Larry. The Riverside Chaucer. Boston: Houghton Mifflin Company, 1987.

Bergan, Brooke.  "Surface and Secret in The Knight's Tale."  The Chaucer Review 26 (1991): 1-16.

Fifield, Merle.  "The Knight's Tale: Incident, Idea, Incorporation."  The Chaucer Review 3 (1968): 95-106.

Finalyson, John.  "The Knight's Tale: The Dialogue of Romance, Epic, and Philosophy."  The Chaucer Review  27 (1992): 126-49.

Frost, William.  "An Interpretation of Chaucer's Knight's Tale."  Chaucer: The Canterbury Tales.  Ed. J. J. Anderson.  London: Macmillan, 1974.  121-42.

Harder, Bernhard D.  "Fortune's Chain of Love: Chaucer's Irony in Theseus' Marriage Counselling."  University of Windsor Review 18 (1984): 47-52.

Hilbrink, Lucina.  "Narrative Choice in The Knight's Tale."  The Language Quarterly 26 (1987): 39-42.

Kempton, Daniel.  "Chaucer's Knight and the Knight's Theseus: "And Though That He Were Worthy, He Was Wis."  The Journal of Narrative Technique 17.3 (1987): 237-58.

Kolve, V. A.  Chaucer and the Imagery of Narrative: The First Five Canterbury Tales.  Stanford: Stanford UP, 1984.

Rowe, Elizabeth Ashman.  "Structure and Pattern in Chaucer's Knight's Tale."  Florilegium 8 (1986): 169-86.

Salter, Elizabeth.  Chaucer: The Knight's Tale and the Clerk's Tale.  London: Edwin Arnold, 1962.

Wasserman, Julian N.  "Both Fixed and Free: Language and Destiny in Chaucer's Knight's Tale and Troilus and Criseyde."  Sign, Sentence, Discourse.  Ed. Julian N. Wasserman and Lois Roney.  Syracuse: Syracuse UP, 1989.  194-222.

Woods, William F.  "Up and Down, To and Fro: Spatial Relationships in The Knight's Tale."  Rebels and Rivals: The Contestive Spirit in The Canterbury Tales.  Ed. Susanna Greer Fein, David Raybin, and Peter C. Braeger.  Kalamazoo: Western Michigan UP, 1991.  37-57.






¢Â ABSTRACT


The Lord and the Poet: Theseus and the Knight

in The Knight's Tale


Inju Chung


In The Knight's Tale Theseus, an ideal ruler and knight, functions as a controller who provides order and meaning to the chaotic and accidental events, while the knight-narrator functions as a poet who gives artistic order and unity to the tale he tells.  The two ideal knights, however, somehow fail to fulfill their roles as providers of order and unity to the tale.  Despite his struggle to judge and act according to his own principles as a lord and ideal knight, Theseus has to face another larger disorder and chaos everytime he thinks he has resolved the problems.  The more he tries to provide an answer to the situation, the more the events become entangled.  It seems that chance, accident, or fate almost always betrays his attempt to give order to a situation.  Theseus's failure as an order-giver is closely related to another failure that belongs to the knight-narrator.  By presenting Theseus as an ideal knight figure, the narrator attempts to be a good poet who provides a story with both entertainment and moral lesson.  But he also fails to control his own story and thus ultimately is unable to make his work an artistically successful entity.  Paradoxically, however, these narrative failures reflect artistic success for Geoffrey Chaucer as a poet.  By making his characters fail to provide the order and harmony in their roles, Chaucer is refusing an easy solution to the problems of life or a comprehensive answer to the question, "What is this world?"  In The Knight's Tale Chaucer intends to present much more questions and problems than it pretends to provide answers.


Key words: Geoffrey Chaucer, The Knight's Tale, Theseus, an ideal ruler, knight-narrator, occupatio.


1) º» ³í¹®¿¡ »ç¿ëµÈ ÅؽºÆ®´Â º¥½¼ (Benson)ÀÌ ÆíÁýÇÑ 1987³â ÆÇ The Riverside Chaucer À̸ç ÃßÈĺÎÅÍ ¸ðµç º»¹®ÀÇ ÀοëÀº °¢ À̾߱âÀÇ ÁÙÀÓ¸»°ú Çà ¹øÈ£·Î ¹àÈù´Ù. ¶ÇÇÑ ¸ðµç ¹ø¿ªÀº ÇÊÀÚÀÇ °ÍÀÌ´Ù.


2) ÇÐÀÚ¿Í ºñÆò°¡µé »çÀÌ¿¡´Â Æȶó¸ó°ú ¾Æ¸£½ÃÆ®°¡ ±Ã±ØÀûÀ¸·Î Â÷ÀÌ°¡ ¾ø´Ù°í º¸´Â °ßÇØ¿Í ¼­·Î ¸íÈ®È÷ ±¸ºÐµÇ´Â ¼º°ÝÀû Ư¼ºÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù´Â °ßÇØ°¡ ÆØÆØÈ÷ ¸Â¼­ ÀÖ´Â °ÍÀÌ »ç½ÇÀÌ´Ù. ÀÌ¿¡ °üÇÑ ÀÚ¼¼ÇÑ ¼³¸íÀº Wasserman (220, note)¸¦ º¼ °Í.