¾Þ±Û·Î»ö½¼ °Ý¾ð ½Ã¿¡ ³ªÅ¸³­ ½Å¿¡ ´ëÇÑ ¿ë¾îµéÀÇ ÀǹÌ*1)





ÀÌ ÀÎ ¼º






»õ·Ó°Ô ¿µ±¹ ¶¥¿¡ Á¤ÂøÇϱ⠽ÃÀÛÇÑ °Ô¸£¸¸ Á·µéÀÇ »î°ú °¡Ä¡°ü¿¡ ³¸¼± Á¾±³ÀÎ ±âµ¶±³´Â ¸¹Àº ¿µÇâÀ» ¹ÌÃÆ´Ù. °Ô¸£¸¸Á·Àº ¿ø·¡ ´Ù½Å±³¸¦ ½ÅºÀÇؿԱ⠶§¹®¿¡ À¯ÀÏÇÏ°í Àü´ÉÇÑ ½ÅÀ̶ó´Â ±âµ¶±³ÀÇ ½ÅÀÇ °³³äÀº ±×µé¿¡°Ô´Â ¸Å¿ì ÀÌÁúÀûÀ̾ú´Ù. ¿µ±¹¿¡¼­ÀÇ ±âµ¶±³ÀÇ ÀüÆÄ´Â °³ÀÎ ´ë °³ÀÎÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´Âµ¥, °Ô¸£¸¸ ºÎÁ·µéÀÇ ´Ù½Å±³¿¡ ¹ÙÅÁÀ» µÐ Àǽİú »îÀÇ ¹æ½ÄÀÌ ±âµ¶±³¿Í Á¶È­¸¦ ÀÌ·ç±â±îÁö´Â ¸¹Àº ½Ã°£ÀÌ °É·È´Ù. °Ô¸£¸¸ ºÎÁ·µéÀÌ ¿µ±¹¿¡ Á¤ÂøÇϱ⠿À·¡ ÀüºÎÅÍ ¿µ±¹¿¡´Â ÀÌ¹Ì ¾ÆÀÏ·£µå¸¦ ÅëÇØ ¹Ì¹ÌÇÏ°Ô³ª¸¶ ±âµ¶±³°¡ ÀüÆĵǾî ÀÖ¾úÁö¸¸ ÀÌµé ¿øÁֹεéÀº À̱³µµÀÎ °Ô¸£¸¸ ħ·«Àڵ鿡°Ô º° ¿µÇâÀ» ÁÖÁö ¸øÇß´Ù. ÀÌ ´ç½Ã ¿µ±¹¿¡ ÁÖ¾îÁø ¸¹Àº ¿ÜºÎÀûÀÎ ¿µÇâµé Áß¿¡¼­, ±âµ¶±³ÀÇ ÀüÆÄ°¡ °¡Àå °áÁ¤ÀûÀÎ °Í ÁßÀÇ Çϳª¿´´Ù´Â °ÍÀº ÀǽÉÀÇ ¿©Áö°¡ ¾ø´Ù. ±âµ¶±³·ÎÀÇ °³Á¾ ´öºÐ¿¡, ¿µ±¹Àº ´õ ³ÐÀº ¼¼»ó°ú ´õ Æø³ÐÀº Á¢ÃËÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÈ °ÍÀÌ´Ù. ³ë¼¶ºê¸®¾Æ(Northumbria)ÀÇ ¿¡µåÀ©(Edwin) ¿ÕÀº ¿¾ Á¾±³¿Í ±âµ¶±³»çÀÌÀÇ Àüȯ±â¿¡ ¼­ ÀÖ¾ú´ø Àι°ÀÌ´Ù. ±×°¡ ¸ÕÀú »õ·Î¿î Á¾±³ÀÎ ±âµ¶±³¸¦ ¹Þ¾Æµé¿´À¸¸ç, ±×ÀÇ »çÈÄ¿¡ ¿µ±¹ Àü¿ª¿¡ ±âµ¶±³°¡ È®»êµÇ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¶ÇÇÑ ±³È² ±×·¹°í¸®ÀÇ ¼±±³ ¾÷ÀûÀº ¿µ±¹ ±âµ¶±³ ¿ª»ç¿¡¼­ °áÁ¤ÀûÀÎ À§Ä¡¸¦ Â÷ÁöÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×´Â 597³â¿¡ ¾î°Å½ºÆ¾ (Augustine)À» ¿µ±¹¿¡ ¼±±³»ç·Î ÆÄ°ßÇÔÀ¸·Î½á ±×¸¦ ÅëÇØ ³²ºÎ ÄËÅͺ£¸® Áö¹æÀ» Áß½ÉÀ¸·Î ±âµ¶±³ÀÇ ÀüÆÄ°¡ °¡´ÉÇϵµ·Ï ÇÏ´Â °è±â¸¦ ¸¸µé¾ú´Ù. ¶§·Ð ±âµ¶±³¿¡ À̱³µµÀÇ ÀǽÄÀ» Á¢¸ÆÇÏ°í, ¶§·Ð À̱³µµÀûÀÎ ÀǽĿ¡ ±âµ¶±³¸¦ Á¢¸ÆÇÏ´Â µîÀÇ ¼ÒÀ§ ±×·¹°í¸®Àû ¼±±³ ¹æ½ÄÀº ¾Þ±Û·Î »ö½¼Á·ÀÇ ±âµ¶±³ ¼ö¿ëÀ» ´õ ½±°í ºü¸£°Ô ¸¸µé¾ú´Ù (Attenborough, 64). ÀÌ·¯ÇÑ ÈçÀûµéÀº ¿µ±¹ÀÇ Ãʱ⠱⵶±³ ¹®È­ °¡¿îµ¥ ½±°Ô ã¾Æº¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿µ±¹ÀÇ ±âµ¶±³È­ °úÁ¤¿¡¼­ ¿¾ »ó¡µéÀº »õ·Î¿î ±âµ¶±³ÀûÀÎ Àǹ̸¦ °®°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç, À̱³ »ç¿øµéÀº ±âµ¶±³ÀÇ ¿¹¹è Àå¼Ò·Î »ç¿ëµÇ¾ú´Ù. ¶ÇÇÑ ¹®Çп¡¼­µµ ¿¾ °Ý¾ð ½Ã (Gnomic Verses)ÀÇ °æ¿ì ±âµ¶±³ÀûÀÎ Àǹ̸¦ ÀüÇÏ´Â ½Ã·Î ½±°Ô È¥ÇÕµÇ°í º¯ÇüµÇ¾ú´Ù. ¾Þ±Û·Î»ö½¼ ½Ã´ëÀÇ ¸¹Àº ½Ãµé, »ê¹® ÀÛÇ°µé, ±×¸®°í ¿ª»çÀûÀÎ ÀÚ·áµéÀº »õ Á¾±³¿¡ ÀÇÇØ ÁÖ¾îÁø ¹Ì·¡ÀÇ »î¿¡ ´ëÇÑ °Ô¸£¸¸ ¹ÎÁ·ÀÇ Àǽİú °¡Ä¡°ü ±×¸®°í Èñ¸ÁÀ» ¹Ý¿µÇÏ°í ÀÖ´Ù. Áï ¸¹Àº Áß¿äÇÑ ¾ç»óµé°ú °ü³äµéÀÌ ±âµ¶±³ÀÇ Á¤½Å°ú ¿¬°áµÇ°Ô µÈ °ÍÀÌ´Ù.

¸¹Àº ¹®ÇÐ ÀÛÇ°µé °¡¿îµ¥, °Ý¾ð ½Ã´Â °í´ë À̱³ÁÖÀÇ¿¡¼­ »ì¾Æ³²Àº ±âµ¶±³ÀÇ ±³ÈÆ°ú ÁöÇýµéÀ» º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù. ½ºÅĸ® B. ±×¸°Çʵå (Stanley B. Greenfield)¿¡ ÀÇÇϸé, 「°Ý¾ð ½Ã II」 (Maxims ¥±)2)´Â 9¼¼±â ¶Ç´Â 10¼¼±â¿¡ ¼ºÁ÷ÀÚ¿¡ ÀÇÇØ ¾²¿©Áø °ÍÀ¸·Î, ±âµ¶±³ÀûÀÎ °Í°ú À̱³ÀûÀÎ ³»¿ëµéÀÌ  È¥ÇյǾî ÀÖ´Ù (196). Âû½º Äɳ׵ð (Charles W. Kennedy)µµ 「°Ý¾ð ½Ã II」´Â ¡°±âµ¶±³ ½Å¾ÓÀÇ ¿µÇ⠾Ʒ¡¼­ ¿¾ °Ý¾ðÀÌ °³ÀÛ¡± µÇ¾úÀ½À» ³ªÅ¸³»´Â °ÍÀ̶ó°í ¾ð±ÞÇϸ鼭 ±×¸°ÇʵåÀÇ ÀÇ°ßÀ» ÁöÁöÇÏ°í ÀÖ´Ù (148). ±×·¯¹Ç·Î, °Ý¾ð ½Ã¿¡ ´ëÇÑ ºÐ¼®À» ÅëÇØ ±âµ¶±³°¡ ¾î¶»°Ô °Ô¸£¸¸Á·ÀÇ ¾ð¾î¿Í »î¿¡ ¿µÇâÀ» ÁÖ¾ú´ÂÁö¸¦ ¾Ë¾Æº¼ ¼ö°¡ ÀÖ°Ú´Ù. Ưº°È÷ ÀÌµé °Ý¾ð ½Ã¿¡´Â ½Å¿¡ ´ëÇÑ ´Ù¾çÇÑ ¿ë¾îµéÀÌ ³ªÅ¸³ª´Âµ¥, ±×°ÍµéÀº ¶§·Î´Â ¹®ÀÚÀûÀ¸·Î ¶§·Î´Â ÀºÀ¯ÀûÀ¸·Î ½ÅÀÇ Æ¯¼ºµéÀ» ¹¦»çÇÏ°í ÀÖ´Ù. µû¶ó¼­ ÀÌ·¯ÇÑ À̸§µéÀ» ÅëÇØ °Ô¸£¸¸ ¹ÎÁ·ÀÌ ¾î¶»°Ô ºÎÁ·ÀÇ ¸®´õ³ª ¿Õ¿¡ ´ëÇÑ ±×µéÀÇ À̱³Àû °ü³äµéÀ» ±âµ¶±³ÀÇ ½ÅÀÇ °³³ä¿¡ Àû¿ë½ÃÄ×´ÂÁö¸¦ ºÐ¼®ÇÏ°íÀÚ ÇÑ´Ù.

°Ý¾ðµéÀº Ãʱ⠹®Çп¡¼­ ÇÑ À§Ä¡¸¦ Â÷ÁöÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×°ÍÀº ±³À°, Á¾±³, µµ´ö, ±×¸®°í ÀüÀï µî¿¡¼­ »î¿¡ À¯ÀÍÇÑ ÁöÇý¸¦ Á¦°øÇß´Ù. Ưº°È÷ 「°Ý¾ð ½Ã II」´Â ¿Õ¿¡ ´ëÇÑ ¾ð±ÞÀ¸·Î ½ÃÀÛÇؼ­ ±âµ¶±³ÀûÀÎ ¾ð±ÞÀ¸·Î ³¡³ª°í ÀÖ´Ù. ¡°¿Õ¡±À» ¶æÇÏ´Â °í´ë ¿µ¾îÀÇ cyning À̶õ ¿ë¾î´Â 「°Ý¾ð ½Ã II」ÀÇ ±¸Á¶¿Í ±× ÀüüÀûÀÎ Àǹ̸¦ ÀÌÇØÇϴµ¥ ÇÊ¿äÇÑ Çٽɾîµé ÁßÀÇ ÇϳªÀÌ´Ù. ÀÌ ´Ü¾î´Â óÀ½¿¡´Â ¿Õ±¹ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ¿¡°Ô Àû¿ëµÇ¾ú´Ù. ±×¸®°í ÇÏ´ÃÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ¿¡ ´ëÇÑ ÁöĪÀº ±âµ¶±³ÀÇ ¿µÇâÀ» ¹ÞÀº ÈĺÎÅÍ Àû¿ëµÇ±â ½ÃÀÛÇß´Ù. cyning À̶õ ´Ü¾î´Â ¾Þ±Û·Î »ö½¼ ½Ã¿¡ ¸Å¿ì ÀÚÁÖ ³ª¿Â´Ù. J. B. º£½ÅÀú, Jr. (J. B. Bessinger, Jr.) ¿¡ ÀÇÇϸé ÀÌ ´Ü¾î´Â ꡔ¾Þ±Û·Î »ö½¼ ½ÃÀû ±â·Ïµéꡕ (The Anglo-Saxon Poetic Records)¿¡ 240¹ø »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù (138). ½ºÆ¼ºì A. ¹Ù´Ï (Stephen A. Barney)¿¡ µû¸£¸é, cyning Àº "ÀÎÁ¾, °¡Á·"À» ÀǹÌÇÏ´Â ¶óƾ¾î gens ¿Í ±× ¾î¿øÀÌ °°´Ù. ´õ ³ª¾Æ°¡ ±×´Â cyning ÀÌ "±¹°¡"¸¦ ÀǹÌÇÏ´Â cynn ¿¡ "°¡Á·ÀÇ À̸§¿¡ ºÙ´Â Á¢¹Ì»ç"ÀÎ ---ing¸¦ ºÙÀÎ °ÍÀ̰ųª, ¾Æ´Ï¸é "¿ÕÁ·"À» ÀǹÌÇÏ´Â cyne ¿¡ ---ing¸¦ ºÙÀε¥¼­ À¯·¡µÇ¾úÀ» °ÍÀ̶ó°í ³íÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ, Àª¸®¾Ï A. üÀÌ´Ï (William A. Chaney)¿¡ ÀÇÇϸé cyning Àº ¿ø·¡ ºÎÁ·À̳ª ¿ÕÁ·ÀÇ ¾ÆµéÀ» ÀǹÌÇß´Ù. ±×´Â ÀÌ ´Ü¾î°¡ °í´ë µ¶ÀϾî (Old German) cuning °ú °í´ë ³ë½º ¾î (Old Norse) Konungr ¿Í ¹ÐÁ¢ÇÏ°Ô °ü·ÃÀÌ ÀÖ´Ù°í ÁöÀûÇÑ´Ù (21). ÀÌ·¯ÇÑ »ç½ÇÀº ¾Þ±Û·Î »ö½¼ Á·ÀÌ ¿µ±¹¿¡ ¿À±â ÀüºÎÅÍ °Ô¸£¸¸Á· »çÀÌ¿¡¼­ ÀÌ ´Ü¾î°¡ ±¤¹üÀ§ÇÏ°Ô »ç¿ëµÇ¾î ¿ÔÀ½À» ¹Ý¿µÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª, óÀ½¿¡´Â ¿ÕÀÇ ÁöÀ§´Â Á·ÀåÀÇ ÁöÀ§¿Í º°·Î ´Ù¸¦ ¹Ù°¡ ¾ø¾ú´Ù (Grohskopf, 34). ¾Þ±Û·Î »ö½¼ »çȸÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀΠƯ¡µé ÁßÀÇ Çϳª´Â ±× Á¤Ä¡±¸Á¶°¡ ¿Õ°ú ±×ÀÇ Á¶¾ðÀڵ鿡°Ô ÁýÁߵǾî ÀÖ¾ú°í, À̵éÀÇ Áöµµ·Â¿¡ Å©°Ô ÀÇÁ¸Çß´Ù´Â »ç½ÇÀÌ´Ù. ºñ·Ï ÀÌ »çȸ°¡ ±âº»ÀûÀ¸·Î ³ë¿¹ »çȸ´Â ¾Æ´Ï¾úÀ»Áö¶óµµ, °¢ ¸¶À»ÀÇ Á߽ɿ¡´Â ÁöµµÀÚµéÀÇ ÁýµéÀÌ ÀÖ¾ú°í, ½ÅºÐÀÌ ³·Àº »ç¶÷µéÀÇ ÁÖ°ÅÁö´Â ÀúÅõé ÁÖº¯¿¡ ÀÖ¾ú´Ù (Grohskopf, 37). ±×¸®°í ¿Õ ÁÖº¯ÀÇ ÁöµµÀûÀÎ ±ÍÁ·µéÀÌ ±ÃÁ¤¿¡ ÇÔ²² °ÅÇß´Ù. ¼¼½ÀÀû ¿ÕÀ§°è½ÂÀº °Ô¸£¸¸ ¹ÎÁ·µé °£ÀÇ ¹ý·ü»óÀÇ ¿øÄ¢À̶ó±âº¸´Ù´Â ÇϳªÀÇ Ç³½À¿¡ µû¸¥ ¹®Á¦¿´´Ù. 

¿µ±¹¿¡¼­ Ãʱ⠰Ը£¸¸ ¿Õ±¹µéÀÇ ¶Ç ´Ù¸¥ Èï¹Ì·Î¿î Ư¡Àº ¿Õ°üÀ» Â÷ÁöÇϱâ À§ÇØ ³»ºÎÀûÀ¸·Î À½¸ð, Æø·Â, »ìÀÎ µîÀÌ ºó¹øÈ÷ ¹ß»ýÇß´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ Á¾Á·°£ÀÇ »Ñ¸® ±íÀº ½Î¿òÀº ±âµ¶±³°¡ ÀüÆÄµÈ ÈÄ¿¡µµ ¾Þ±Û·Î»ö½¼ ¿Õ°¡¿¡ ¿©ÀüÈ÷ ³²¾ÆÀÖ¾ú´Ù (Schlauch, 9). ±×·¯³ª ±×°ÍÀº ¾îµð±îÁö³ª ±ÃÁ¤¿¡ ±¹ÇÑµÈ ÀÏÀ̾ú´Ù. ±ÃÁ¤ ¹Û¿¡¼­´Â, ÀÚ½ÅÀÇ ±ºÁÖ¿¡ ´ëÇÑ Ã漺ÀÌ À¸¶ä°¡´Â ¹Ì´öÀ¸·Î °£ÁֵǾú´Ù. ¾Þ±Û·Î»ö½¼ »çȸ¿¡¼­ Ç÷¿¬°ü°è´Â ÀÌ Ã漺½Éº¸´Ù´Â ´ú °­ÇÑ °ÍÀ̾ú´Ù. ´Ù½Ã ¸»ÇØ Ã漺½Éº¸´Ù »óÀ§ °³³äÀº ¾ø¾ú´Ù. ÀÚ½ÅÀÇ ±ºÁÖ¸¦ À§ÇØ ±â²¨ÀÌ Á×À½À» ¸ÂÀÌÇÏ´Â °ÍÀº ÃÖ°íÀÇ ¹Ì´ö ÁßÀÇ Çϳª¿´´Ù. °Ô´Ù°¡ ¿Õ±ÇÀº ¾Þ±Û·Î»ö½¼Á·ÀÇ µÎµå·¯Áø Ư¡À̾ú´Ù. Èï¹Ì·Ó°Ôµµ ¾Þ±Û·Î»ö½¼ ¿µ±¹ÀÇ ¿Õ±ÇÀº ºÎ°è ÂÊÀ¸·Î¸¸ À̾îÁö´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¾ú´Ù. ±×°ÍÀº ºÎ°è³ª ¸ð°è ¾î´À ÂÊÀ¸·Î³ª ´Ù °¡´ÉÇߴµ¥, ÀÌ´Â ÇÑ °³ÀÎÀÌ ³²ÀÚ ÂÊÀÌµç ¿©ÀÚ ÂÊÀÌµç »ó°ü¾øÀÌ ±×ÀÇ Ç÷Åë¿¡ ´ëÇÑ ¼±ÅñÇÀ» °®´Â´Ù´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù (Mayr- Harting, 250). ¿Õ±ÇÀº Ź¿ùÇÑ ¾Þ±Û·Î»ö½¼ÀÇ Á¤Ä¡Á¦µµ·Î¼­ ¿µ±¹À» ħ·«ÇÑ °Ô¸£¸¸ ºÎÁ·ÀÌ ¿µ±¹¿¡ Á¤ÂøÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼­ ±×µéÀÇ ¿µ¿ª¿¡ °áÁý·ÂÀ» ´õÇØ ÁÖ¾ú´Ù. °Ô¸£¸¸ ¿Õ±ÇÀÇ ¶Ç ´Ù¸¥ Áß¿äÇÑ °³³ä Çϳª´Â ¿Õ±ÇÀÌ Á¾±³Àû Á¤Ä¡Àû ±â´É¿¡ ÀÖ¾î È®°íºÎµ¿ÇÑ À§Ä¡¿´´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù (Chaney, 11). ±× ºÎÁ· Á¾±³ÀÇ Á¦ÀÏ°¡´Â ÁöµµÀÚ´Â ¿ÕÀ̾ú´Ù. ±×´Â ¹«¾ùº¸´Ùµµ ±×ÀÇ ¹é¼ºµé°ú ½Åµé »çÀÌÀÇ ÁßÀçÀÚ¿´´Ù. ¿ÕÀÇ ½ÅÀº ¹é¼ºµéÀÇ ½ÅÀ̾ú´Ù. ½ÅÀº ¿ÕÀ» ±¸¿øÇÏ°í ±× ¿ÕÀ» ÅëÇؼ­ ¹é¼ºµéÀ» ±¸¿øÇß´Ù. ¿ÕÀº ½Åµµ ¾Æ´Ï°í ½Åó·³ ¸ðµç ´É·ÂÀ» ¼ÒÀ¯ÇÏÁöµµ ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ±×´Â ºÎÁ·µéÀÌ ÀڽŵéÀÇ ¾È³çÀ» À§ÇØ ÀÇÁöÇÏ´Â Ä«¸®½º¸¶ÀûÀÎ ´É·ÂÀ¸·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ·± ¿ÕÀÇ ±â´ÉÀÌ °Ô¸£¸¸Á·ÀÇ °³Á¾¿¡µµ ÁÖ¿ä ¿äÀÎÀ¸·Î ÀÛ¿ëÇÑ °ÍÀÌ´Ù.

¿µ±¹ ¿ÕµéÀº Ä¿´Ù¶õ ¿ÜºÎÀû Ãæµ¹ ¾øÀÌ ±âµ¶±³·Î °³Á¾ÇÏ¿´´Ù. »õ·Î¿î Á¾±³ÀÎ ±âµ¶±³´Â Å©°í ÀÛÀº ¸¹Àº Ãø¸é¿¡¼­ ¿Õ±Ç¿¡ ´ëÇÑ °Ô¸£¸¸Á·ÀÇ ½Ã°¢À» ±âµ¶±³ÀûÀÎ ½Ã°¢À¸·Î ¼­¼­È÷ ¹Ù²Ù¾ú´Ù. ¾Þ±Û·Î»ö½¼Á·ÀÇ ¿Õ±ÇÀº ±âº»ÀûÀ¸·Î ¸¶¼úÀ̳ª ÀǽĿ¡ ±âÃʸ¦ µÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ꡔ¾Þ±Û·Î »ö½¼ ¿¬´ë±âꡕ(The Anglo-Saxon Chronicles)¿¡ º¸¸é ¿þ¼½½º (Wessex)ÀÇ ¿¡µ¨¿ïÇÁ(Aethelwulf) ¿ÕÀÇ ½ÅºñÀû Ç÷Åë¿¡ À־, ¿ìµç (Woden)3)Àº ³ë¾ÆÀÇ ¹æÁÖ¿¡¼­ ž°í ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéÀ̱⵵ ÇÑ ¼Î¾ÆÇÁ (Sceaf)ÀÇ ¿­¿©¼¸ ¹ø° ÀÚ¼ÕÀ̶ó°í Àû°í ÀÖ´Ù (Chaney, 41).  F. P. ¸¶±º, Jr. (F. P. Magoun, Jr.)´Â ¹Ù·Î ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀÌ Áö¹èÀÚµéÀ» "½Å°ú ´ëµîÇÑ Ä£Ã´µé"·Î ¸¸µé¾ú´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù (249). ÀÌ·¯ÇÑ Ç÷Åë °ü°è´Â ±×µéÀÌ ±âµ¶±³·Î °³Á¾ÇÏ´Â °ÍÀ» ´õ ½±°Ô ¸¸µç °ÍÀÌ »ç½ÇÀÌ´Ù.

½ÅÀ» ¶æÇÏ´Â ¾Þ±Û·Î»ö½¼ ´Ü¾îµéÀº ±× »Ñ¸®¿¡ ¿ÕÀ¸·Î¼­ÀÇ °³³äÀÌ ÀÚ¸®ÇÏ°í ÀÖ´Ù. Áï ½ÅÀº ¿Õ°ú ´ëµîÇÑ À§Ä¡·Î ÀÌÇصǾú´ø °ÍÀÌ´Ù. ¿©±â¿¡´Â ºÐ¸íÇÑ ÀÌÀ¯°¡ Àִµ¥, ¼º°æÀÌ ºó¹øÈ÷ ÇÏ´ÃÀ» ¿Õ±¹¿¡ ±×¸®°í ½ÅÀ» ÇÏ´Ã ¿Õ±¹ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ºñÀ¯ÇÏ°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±¸¾à°ú ½Å¾à ¼º°æ¿¡´Â ÀÌ·¯ÇÑ ¿¹µéÀÌ Ç³ºÎÇÏ°Ô ³ªÅ¸³­´Ù.4) ÀÌ·¯ÇÑ ¿ÕÀÇ ¿ªÇÒ°ú ÁöÀ§°¡ °Ô¸£¸¸Á·ÀÇ Àǽİú ±âº»ÀûÀ¸·Î °°¾Ò´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ½ÅÀ» ¿ÕÀ¸·Î ºñÀ¯ÇÏ´Â °ÍÀº ±×µé¿¡°Ô ¾ÆÁÖ Ä£¼÷Çß´Ù. µ¡ºÙ¿©, ÇÏ´ÃÀÇ ¿Õ ¹Ø¿¡¼­ ¼¼»óÀ» Áö¹èÇÏ´Â Áö»óÀÇ ¿ÕÀÇ ÁöÀ§´Â °Ô¸£¸¸ ÀεéÀÌ ±âµ¶±³·Î °³Á¾ÇÑ ÈÄ¿¡µµ °è¼Ó À̾îÁø´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é, ¾Þ±Û·Î»ö½¼ ´ë¼öµµ¿øÀåÀÎ ÄÉ¿ÃÇǵå (Ceolfid)´Â ÇÈÆ® Á·(picts)ÀÇ ¿Õ ³ªÀÌź(Naitan)¿¡°Ô º¸³½ ¼­ÇÑ¿¡¼­ ¿ÕÀº "¿Õ ÁßÀÇ ¿ÕÀÌ¿ä ±ºÁÖ ÁßÀÇ ±ºÁÖ"·ÎºÎÅÍ ±×ÀÇ ÅëÄ¡±ÇÀ» ºÎ¿©¹Þ¾Ò´Ù°í ¾²°í ÀÖ´Ù (Chaney, 49). ¿ÕÀº ½ÅÀÇ º¸È£ ÇÏ¿¡¼­ È®½ÇÇÑ ¹é¼ºÀÇ ¼öÀåÀ̾ú´Ù. ¾Þ±Û·Î»ö½¼ ÀÛÇ°µé¿¡ ¹Ýº¹Çؼ­ ³ªÅ¸³ª°í ÀÖ´Â ½ÅÀÇ ¸ð½ÀÀº ¿Õ°ú ¸Å¿ì Èí»çÇÏ´Ù. ±×·¯³ª ½ÅÀÇ ¿µ±¤°ú ±ÇÀ§´Â ´ç¿¬È÷ Áö»ó ¿ÕµéÀÇ ±×°Íº¸´Ù ´õ ºû³ª´Â °ÍÀÌ »ç½ÇÀÌ´Ù.

ÇÏ´ÃÀÇ ¿ÕÀ¸·Î¼­ÀÇ ½ÅÀÇ °³³äÀº ¶ÇÇÑ ¸¹Àº ¹®Çаú ½ÅÇлóÀÇ ÀºÀ¯¿¡µµ °øÅëÀûÀ¸·Î ³ªÅ¸³­´Ù. ½ÅÀÇ ¿ªÇÒ°ú À¯»çÇÑ ¿ÕÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ ÁÖ¿ä ¿ªÇÒ·Î ´ÙÀ½ÀÇ ¼¼ °¡Áö¸¦ µé ¼ö ÀÖ´Ù: º¸È£ÀÚ, º£Çª´Â ÀÚ, ±×¸®°í ½ÉÆÇÀÚ. ÀÌ °¢°¢ÀÇ ¸ð½ÀÀÌ ¾Þ±Û·Î»ö½¼ °Ý¾ð ½Ã¿¡ ¾î¶»°Ô ³ªÅ¸³ª°í ÀÖ´ÂÁö ºÐ¼®Çغ¸ÀÚ.

「°Ý¾ð ½Ã II」´Â ¿Õ¿¡ °üÇÑ Á÷Á¢ÀûÀÎ Áø¼ú·Î ½ÃÀÛÇÑ´Ù: "Cyning sceal rice healdan¡° (1).5) ±×¸°Çʵå(Greenfield)¿Í ¿¡¹öÆ®(Evert)´Â ÀÌ ½ÃÇà¿¡ ´ëÇØ ´ÙÀ½°ú °°Àº ¼¼ °¡ÁöÀÇ Çؼ®À» Á¦½ÃÇÏ°í ÀÖ´Ù. ù ¹ø°´Â, ¡®¿ÕÀº ¿Õ±¹À» ´Ù½º·Á¾ß ÇÑ´Ù (¶Ç´Â À¯ÁöÇؾßÇÑ´Ù)' (Áï, ¿ÕÀº ¿Õ±¹À» ³²¿ëÇϰųª ¼ÒȦÈ÷ ÇÏÁö ¾Ê°í Áö¹èÇؾßÇÑ´Ù). µÎ ¹ø°´Â '¿ÕÀº ¿Õ±¹À» ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù' (Áï ¿Õ±¹À» ´Ù½º¸®´Â °ÍÀº ¿ÕÀÇ º»ÁúÀÌ´Ù). ¼¼ ¹ø°´Â '¿ÕÀº ¿Õ±¹À» ÅëÄ¡Çؾ߸¸ ÇÑ´Ù' (Áï  ¿Õ±¹Àº ¿Õ¿¡ ÀÇÇØ Áö¹è¹Þ¾Æ¾ß¸¸ ÇÑ´Ù) (340). ÀÌ Áß¿¡¼­ ù ¹ø° Çؼ®ÀÌ °¡Àå ÀûÀýÇÏ°í ÀÚ¿¬½º·´´Ù°í ÆǴܵȴÙ. ¿Õ±¹À» À¯ÁöÇÏ°í ´Ù½º¸®´Â °ÍÀº ¿ÕÀÇ À¸¶ä°¡´Â Ã¥¹«ÀÌ´Ù. ¿ÕÀº ³ª¶ó ¾ÈÆÆÀÇ Ä§ÀÔÀڵ鿡 ´ëÇ×Çؼ­ ¿Õ±¹À» ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÁöÄѾßÇÑ´Ù. Àûµé¿¡ ´ëÇ×Çؼ­ ¿Õ±¹À» ¿ÏÀüÇÏ°Ô Áöų ¼ö ¾ø´Â ¿ÕÀº ÀÚ½ÅÀÇ ÀÓ¹«¸¦ ¿Ï¼öÇÏÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. 「°Ý¾ð ½Ã II」ÀÇ Ã¹ ÁÙ¿¡ ÀÖ´Â cyning Àº ÇÏ´ÃÀÇ ¿Õ »Ó ¾Æ´Ï¶ó Áö»óÀÇ ¿Õµµ ¶æÇÑ´Ù.6) ÀºÀ¯Àû ±âÁØ¿¡¼­ ¿ÕÀÌ ¹Ù·Î ½ÅÀÎ ÇÏ´ÃÀÇ ¿Õ±¹Àº Áö»óÀÇ ¿Õ±¹µéÀ̳ª µµ½Ãµé°ú ´ëÁ¶µÈ´Ù. ±×¸®°í Áö»óÀÇ °ÍµéÀº ½ÅÀÇ Àü´ÉÇϽɿ¡ º¹Á¾ÇÑ´Ù.

¸¶Âù°¡Áö·Î ÇÏ´Ã ¿Õ±¹Àº Áö»ó ¿Õ±¹°ú ºñ±³µÈ´Ù. rice ´Â ¾î¿øÀûÀ¸·Î ¿Õ±Ç°ú ±ÇÀ§ÀÇ °³³äÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ 「°Ý¾ð ½Ã II」ÀÇ Ã¹ ÇàÀº cyning °ú rice »çÀÌÀÇ °ü°è¸¦ ¾ð±ÞÇÏ°í ÀÖ´Ù. rice ¶õ ´Ü¾î´Â ¸í»ç·Î´Â "±Ç·Â"À̳ª "¿Õ±¹"À» ¶æÇϸç, Çü¿ë»ç·Î´Â "ÈûÀÖ´Â,¡± ¡°°­ÇÑ" ¶Ç´Â "ºÎÀ¯ÇÑ"ÀÇ Àǹ̰¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ ¾îÈÖ´Â "±Ç·Â, ¿À¸¸"À» ÀǹÌÇÏ´Â ¸í»ç riccetere (¶Ç´Â ricceter, ¶Ç´Â riceter)°ú "Áö¹èÇÏ´Ù"¶ó´Â ÀǹÌÀÇ µ¿»ç ricsian °ú Á÷Á¢ °ü·ÃÀÌ ÀÖ´Ù. ÀÌ ´Ü¾îµéÀº ¸ðµÎ ¿ÕÀ̶ó´Â Àǹ̸¦ °¡Áø ÄÌÆ® ¾î¿¡¼­ µû¿Â Ãʱ⠰Ը£¸¸ Â÷¿ë¾î·Î °Å½½·¯ ¿Ã¶ó°£´Ù. ¶Ç ¾Æ¸¶µµ ¶óƾ¾î rex ¿¡¼­ Â÷¿ëÇßÀ» ¼öµµ ÀÖ°í ¶Ç ÈùµÎ ¾î rajah ¿Íµµ ¾î¿øÀ» °°ÀÌ ÇÑ´Ù (Moore and Knott, 324). Rice ´Â cyning ¿¡ ÀÇÇØ º¸È£¹Þ¾Æ¾ß Çϴµ¥, ÀÌ »ç½ÇÀº ÇÏ´Ã ¿Õ±¹°ú Áö»ó ¿Õ±¹ ¸ðµÎ°¡ ±×·¸´Ù. ±×·¯³ª µÎ ¿Õ±¹ÀÇ Áß¿äÇÑ Â÷ÀÌÁ¡ÀÌ ÀÖ´Ù. Áï Áö»óÀÇ ¿Õ±¹Àº ¾ðÁ¨°¡´Â »ç¶óÁ®¾ß ÇÒ ¿î¸íÀÌÁö¸¸ ÇÏ´ÃÀÇ ¿Õ±¹Àº ¿µ¿øÇÏ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ´Ù½Ã ¸»ÇØ ÇÏ´Ã ¿Õ±¹ÀÇ ¿ÕÀº ¾î¶² º¯È­µµ ¾øÀÌ ¿ÕÀÇ ÁöÀ§¸¦ °Ô¼Ó À¯ÁöÇÏÁö¸¸, Áö»óÀÇ ¿ÕÀº ±×·¸Áö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¾ÆÀ̵ð¾î´Â ƯÈ÷ ¡¸°Ý¾ð ½Ã I¡¹¿¡ Àß ³ªÅ¸³ª ÀÖ´Ù.7) ÀϹÝÀûÀ¸·Î, rice °¡ ÇÏ´Ã ¿Õ±¹À» ÁöĪÇÒ ¶§´Â Çü¿ë»ç heofon (ÇÏ´Ã)ÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ºÙ´Â´Ù.

´õ ³ª¾Æ°¡, ¿Õ±¹, ƯÈ÷ ¿ÕÀÇ ¼öµµ´Â 「°Ý¾ð ½Ã II」ÀÇ Á¦ 2 Çà¿¡ ³ª¿À´Â °Íó·³ ceastra (µµ½Ã)¶ó°í ºÒ·ÁÁú ¼ö ÀÖ´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé cyning Àº ceastra ¿¡ »ì°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ ½Ã¿¡¼­ ceastra¶ó´Â ¿ë¾î´Â Áö»ó°ú ÇÏ´ÃÀÇ ÀÌÁß Àǹ̸¦ ´Ù °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ºñ·Ï µµ½Ã°¡ ¸Ö¸®¼­ º¸ÀÏ ¼öµµ ÀÖ±ä ÇÏÁö¸¸ °áÄÚ ¿Ïº®ÇÏ°Ô º¸ÀÏ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ±× ¿ÜºÎÀûÀÎ Å©±â´Â ÀÎÁöµÉ ¼ö ÀÖÀ»Áö ¸ô¶óµµ ´Ù¸¥ ¸éµé, ƯÈ÷ ³»ºÎÀûÀÎ ¸éµéÀ» ¸Ö¸®¼­ º¸´Â °ÍÀº ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. ÀÌ °ü³äÀº ÇÏ´ÃÀÇ ¿Õ±¹¿¡ ´ëÇÑ ¶Ç ´Ù¸¥ ¾Ï½ÃÀÎ ÇÏ´ÃÀÇ µµ½Ã¿Í ¹ÐÁ¢ÇÏ°Ô ¿¬°èµÇ¾îÀÖ´Ù. ±×¸°Çʵå¿Í ¿¡¹öÆ®´Â "ÇÏ´ÃÀÇ ¿Õ±¹ÀÌ ¿ì¸®µé °¢ÀÚ¸¦ À§ÇØ º£ÀÏ¿¡ ½ÎÀÎ ¹Ì·¡¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú ²À °°ÀÌ, ÀÌ Áö»óÀÇ µµ½ÃµéÀº ½Åºñ¿¡ ½ÎÀÎ °ú°ÅÀÇ À¯¹°µéÀÌ´Ù¡±¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ´õ ³ª¾Æ°¡, ½ÃÀÎÀº Á¦ 2 Çà¿¡¼­ ºñ·Î¼Ò ÀÌ ½ÃÀÇ º»ÁúÀû °üÁ¡À» ¼¼¿ì°í ÀÖ´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù (34). Áï, Àΰ£ÀÇ Áö½Ä°ú °üÂû¿¡´Â ÇÑ°è°¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¸íÈ®È÷ º¸¿©ÁÖ¸ç, ±âµ¶±³ÀûÀÎ Çؼ®À¸·Î ¿¬°á½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Çؼ®Àº,  ½ÅÀÇ ¶æÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ±×¸®°í âÁ¶ÀÚ°¡ ¾îµð¿¡ °ÅÇÏ´ÂÁö ¸»Çϱâ À§ÇØ ÀÌ ¼¼»óÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ ¿Ã ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù´Â ´ÙºÐÈ÷ ±âµ¶±³ÀûÀÎ ³íÁ¶·Î ÀÌ ½Ã°¡ ³¡À» ¸Î°í ÀÖ´Â °Í°ú ÀÏÄ¡µÈ´Ù ÇÏ°Ú´Ù.

´ÙÀ½¿¡, ¿ÕÀÇ µÎ ¹ø° ¿ªÇÒÀº ±×ÀÇ ¹é¼ºµé¿¡°Ô °¡Ä¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» º£Çª´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿ÕÀº ¹é¼ºµé¿¡°Ô ³Ë³ËÈ÷ ÁÖ´Â Á¸ÀçÀÌ´Ù. Àü»çµé°ú ±ÍÁ·µéÀº ¿Õ¿¡ ´ëÇÑ ±×µéÀÇ Ã漺¿¡ ´ëÇÑ º¸´äÀ¸·Î ¹°ÁúÀûÀÎ ´ë°¡¸¦ ¹Þ´Â °ÍÀ» ´ç¿¬ÇÏ°Ô »ý°¢Çß´Ù. ¹é¼ºµé¿¡°Ô dz¼ºÇÑ º¸»ó°ú ¾ÈÁ¤µÈ ÆòÈ­¸¦ ÁÖ±â À§ÇØ, ¿ÕÀº ÀüÀï¿¡¼­ ½Â¸®ÇؾßÇÑ´Ù. ¹é¼ºµéÀº ÀڽŵéÀÇ ¾È³çÀº °ð ¿ÕÀÇ ¿î¿¡ ´Þ·Á ÀÖ´Ù°í »ý°¢Çß´Ù. ´Ù½Ã ¸»ÇØ ¿ÕÀº ±×ÀÇ ºÎÁ·µéÀÇ ¿îÀÇ »ó¡À̾ú´Ù. ¿ÕÀÇ ºÎ´Â °ð ±×ÀÇ ºÎÁ·ÀÇ ºÎÀÇ ½ÅÈ£¿´´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é, ¾Þ±Û·Î»ö½¼ ¿ë¾îÀÎ eadig ¿Í saelig ´Â ¡®¿îÀÌ ÁÁÀº' °ú ¡®ºÎÀÚÀÇ¡¯¶ó´Â Àǹ̷Π»ç¿ëµÇ¾ú´Ù. ´õ±¸³ª ¾Þ±Û·Î»ö½¼ ´Ü¾î¿¡¼­ Áö¹èÀÚ¿¡ ´ëÇÑ Ä³´×(kenning)À¸·Î¼­ÀÇ wynÀº  ¡®¿î¡¯ ¶Ç´Â ¶§¶§·Î ¡®Áñ°Å¿ò¡¯ÀÇ ¶æÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ÈǸ¢ÇÑ ¿ÕÀº ±×ÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô Áñ°Å¿òÀ» °¡Á®´ÙÁØ´Ù. ¿ÕÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¿îÀ» ÅëÇØ ¾òÀº ºÎ¸¦ °¡Áö°í ³Ë³ËÇÏ°Ô º£Çª´Â ÀÚ°¡ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.  "¹ÝÁö Á¦°øÀÚ"·Î¼­ÀÇ Áö»óÀÇ ¿ÕÀÇ ±â´ÉÀº ÇÏ´ÃÀÇ ¿Õ¿¡°Ôµµ ±×´ë·Î Àû¿ëµÈ´Ù. ÇÏ´ÃÀÇ ¿ÕÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¹é¼ºµé¿¡°Ô À°ÀûÀÌ¸ç ¿µÀûÀÎ °ÍµéÀ» °ñ°í·ç Á¦°øÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù. ½ÅÀÇ ÅëÁ¦ ÇÏ¿¡ ÀÖ´Â »ç°èÀý °¡¿îµ¥, °¡À»Àº ƯÈ÷ ½ÅÀÌ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ±×ÀÇ ÀºÃÑ°ú ¼±¹°À» dz¼ºÈ÷ ³»·ÁÁÖ´Â °èÀýÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÁøÁ¤ÇÑ Àǹ̿¡¼­ ½ÅÀº, Áö»óÀÇ ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ¹é¼ºµé¿¡°Ô º£Çª´Â ÀÚÀÌ¸ç ¼±¹°À» ÁÖ´Â ÀÚÀÇ ¿ªÇÒÀ» ÇÏ´Â °Í°ú °°ÀÌ, º£Çª´Â ÀÚÀÌ¸ç °ø±ÞÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù.

¼¼ ¹ø°·Î, ¿ÕÀº ±×ÀÇ ºÎÁ·µéÀÇ ½ÉÆÇÀڷμ­ÀÇ ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù. ¿ÕÀº ±×ÀÇ ¹é¼ºµéÀ» À§ÇØ ÆòÈ­¿Í Á¤ÀǸ¦ ¼öÈ£ÇÏ´Â ±ÇÀ§ ±× ÀÚüÀÌ´Ù. ©­eof (µµµÏ)°ú °°Àº ÀÚµéÀÇ ÇàÀ§, ides (¿©ÀÚ) µéÀÇ À߸øµÈ ÇàÀ§, ±×¸®°í sacian (½Î¿ò), synn (ÁË), winn (¹Ý¸ñ) µîÀÇ À߸øµÈ ÇàÀ§´Â Á¤ÀÇÀÇ ½ÉÆÇÀ» ¿äÇß´Ù. 「°Ý¾ð ½Ã II」 ÀÇ ½ÃÀÎÀº, ¹üÁËÀÚµéÀº ´Ã ±³¼öÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ßÇÑ´Ù°í ¼±¾ðÇÑ´Ù. °¢ ¾Þ±Û·Î»ö½¼ ¿Õ±¹µéÀº Á¤ÀÇ¿Í ÆòÈ­¸¦ ÁöÅ°±â À§ÇØ ÀÚüÀÇ ¹ý·üµéÀ» °¡Áö°í ÀÖ¾úÀ¸¸ç ±×°ÍµéÀº ½Ã°£ÀÌ Áö³ª¸é¼­ Á¡Á¡ ´õ º¹ÀâÇØÁ³´Ù. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³ª»Û ÁþÀ» ÇßÀ» ¶§´Â, ±×°ÍÀ» º¸»óÇϵµ·Ï Çß´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î, ¸¸¾à ´©±º°¡°¡ ¿Õ±¹¿¡¼­ ½Î¿ü´Ù¸é, ±×´Â ¸ðµç Àç»êÀ» ¸ô¼ö´çÇß´Ù. ¶§·Î´Â ¿ÕÀº ¹üÁËÀÚÀÇ Ã³Çü ¿©ºÎ¸¦ °áÁ¤Çϱ⵵ Çß´Ù (Attenborough, 39). ±×·¯¹Ç·Î ¹é¼ºµéÀº ¿ÕÀÇ ±ÇÀ§¸¦ Àý´ëÀûÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇßÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÕÀ» Á¸°æÇß´Ù. 「°Ý¾ð ½Ã II」´Â Áö»óÀÇ ½ÉÆÇ¿¡ °üÇÑ À̾߱â·ÎºÎÅÍ ÇÏ´ÃÀÇ ½ÉÆÇ À̾߱â·Î ¿Å°Ü°£´Ù. ½ÉÆÇÀڷμ­ ½ÅÀÇ ½ÉÆÇÀº ¸Å¿ì °øÁ¤ÇÏ¸ç ±×°ÍÀº ¹é¼ºµé¿¡°Ô °ø°³ÀûÀ¸·Î ¾Ë·ÁÁø´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ½ÅÀÇ ¼Ó¼ºÁßÀÇ Çϳª°¡ so©­ (Áø¸®)À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. Áø¸®´Â ¿µ¿øÇÏ´Ù. ¹Ý¸é¿¡ sinc (Àç¹°)Àº ÀϽÃÀûÀÌ´Ù. ½ÅÀÇ ¹ý¿¡ ´ëÇ×ÇÏ´Â ¹Ý¿ªÀÚ´Â ¶ÇÇÑ Áö»óÀÇ ¿Õ¿¡ ´ëÇÑ ¹Ý¿ª°ú µ¿ÀÏÇÏ°Ô ¿©°ÜÁø´Ù (Chaney, 189). ³ª¾Æ°¡, Á×À½ Á÷ÈÄ ¸ðµç »ç¶÷Àº ½ÅÀÇ ÃÖÈÄÀÇ ½ÉÆÇÀ» ¹Þµµ·Ï ¿ä±¸µÈ´Ù. µû¶ó¼­, ÇÏ´ÃÀÇ ¿ÕÀÇ ½ÉÆÇÀº ±×°ÍÀÌ À°ÀûÀÎ °Í°ú ¿µÀûÀÎ °ÍÀ» ´Ù Æ÷ÇÔÇϱ⠶§¹®¿¡ Áö»óÀÇ ¿ÕÀÇ ½ÉÆǺ¸´Ù ´õ °­·ÂÇÏ´Ù ÇÏ°Ú´Ù.

´ÙÀ½À¸·Î, ½Å(god)À̶ó´Â ¿ë¾î¿¡ ´ëÇØ ºÐ¼®ÇØ º¸ÀÚ. ÀÌ ´Ü¾î´Â Ưº°È÷ Áß¿äÇѵ¥, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¿ø·¡ ÀÌ ¾îÈÖ´Â À̱³µµÀÇ ½ÅÀ» ¶æÇß´Ù°¡ ³ªÁß¿¡ ±âµ¶±³ÀÇ ½ÅÀ» ÀǹÌÇÏ°Ô µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. Á¶½ÉÇÒ °ÍÀº, ÀÌ ´Ü¾î´Â ±× Àǹ̰¡ ¡°ÁÁÀº¡±ÀÎ °í´ë¿µ¾î g¤ö d ¿Í´Â ¾Æ¹«·± °ü°è°¡ ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ¾Ë¹öÆ® Ä«ÀÌÀú (Albert Keiser)¿¡ ÀÇÇϸé, god Àº °í´ë °Ô¸£¸¸ ¾î (Old Teutonic)ÀÎ gu©£om ¿¡¼­ À¯·¡µÇ´Âµ¥, ±×°ÍÀº ¡°±â¿øµÇ´Â °Í¡±À̳ª ¡°Èñ»ýÀ¸·Î Á¦»çµÇ´Â °Í¡±À» ÀǹÌÇÏ´Â Àα¸¾î (Indo-European) ghutom¿¡¼­ À¯·¡µÈ °ÍÀÌ´Ù. ´õ ³ª¾Æ°¡ ±×´Â ´Ù¸¥ °Ô¸£¸¸ ¹æ¾ðµé, Áï °í´ë ÇÁ¸®Áö¾Æ ¾î (Old Frisian)¿Í °í´ë »ö½¼ ¾î (Old Saxon)ÀÎ god, °í´ë °íÁö µ¶¾î (Old High German)ÀÎ got, ±×¸®°í °í´ë ³ë½º ¾î (Old Norse)ÀÎ go©£ ¶Ç´Â gu©£ µîµµ °°Àº ¾î¿øÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Ô´Ù°í ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Ù (62-62). ±âµ¶±³ ½ÅÀ¸·Î¼­ÀÇ godÀº ¾Þ±Û·Î»ö½¼ ½Ã¿¡¼­ ¸Å¿ì ÀÚÁÖ ¾²ÀδÙ. Á¸  F. ¸¶µç (John F. Madden)°ú ÇÁ·£½Ã½º F. ¸¶±º (Francies F. Magoun)¿¡ ÀÇÇϸé, ÀÌ ´Ü¾î´Â ꡔ¾Þ±Û·Î»ö½¼ ½ÃÀû ±â·Ïµéꡕ¿¡¼­ 1111¹ø »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù (1). ¿¹¸¦ µé¸é, 「°Ý¾ð ½ÃII」ÀÇ ½ÃÀÎÀº god À» Àΰ£¿¡°Ô ³óÀÛ¹°À» º¸³»´Â ½ÅÀ¸·Î ¹¦»çÇϸ鼭 (l. 8-9) ±×´Â Çϴÿ¡ ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù (l. 35). ¿©±â¿¡ ³ªÅ¸³­ ½ÅÀº ÀǽÉÇÒ ¿©Áö¾øÀÌ ±âµ¶±³ÀÇ ½ÅÀÌ´Ù.

¶ÇÇÑ, wyrd (¿î¸í)´Â ±× Àǹ̿¡ À־ °Ô¸£¸¸Á·ÀÇ ±âµ¶±³·ÎÀÇ °³Á¾À» º¸¿©ÁÖ´Â ¸Å¿ì Áß¿äÇÑ ´Ü¾îÀÌ´Ù. ¾Õ¿¡¼­ ¸»ÇÑ °Íó·³, °Ô¸£¸¸Á·Àº ´Ù½Å±³¸¦ ¹Ï¾ú´Âµ¥ ±×µéÀÌ ¹Ï´Â ½ÅµéÀº wyrd ÀÎ ¿î¸íÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. Áï, °Ô¸£¸¸Á·ÀÇ »î¿¡ ´ëÇÑ Åµµ´Â ¿î¸í·ÐÀûÀ̾ú´Ù. wyrd¶õ ´Ü¾î´Â °Ô¸£¸¸Á·ÀÌ ±âµ¶±³·Î °³Á¾Çϱâ Àü¿¡µµ ±¤¹üÀ§ÇÏ°Ô »ç¿ëµÇ¾úÀ¸¸ç, ±× ÈÄ¿¡µµ ³Î¸® »ç¿ëµÇ¾ú´Ù. B. J. Ƽ¸Ó (B. J. Timmer)¿¡ µû¸£¸é, ¾Þ±Û·Î »ö½¼¾î wyrd ´Â °í´ë »ö½¼¾î wurd, °í´ë °íÁö µ¶¾î wurt, ±×¸®°í °í´ë ³ë½º¾î ur©£r°ú µ¿ÀǾîÀ̸ç, ÀÌ ´Ü¾îµéÀÇ Àǹ̴ °°°í ¸ðµÎ ºñ½ÁÇÑ ¹ßÀü ´Ü°è¸¦ °ÅÃÆ´Ù.  Áï, ¶óƾ¾îÀÇ fatum ó·³ Ãß»óÀûÀΠ »ç¿ë¿¡¼­ Á×À½ÀÇ Àǹ̷αîÁö ¹ßÀüµÇ¾ú´Ù (124). ±×·¯³ª ¸Í¸ñÀûÀÌ°í Áö¹èÀûÀÎ ¿î¸íÀ¸·Î¼­ÀÇ wyrd ´Â ¿î¸íÀÌ ½Å¿¡ Á¾¼ÓµÇ¸é¼­ »ç¶óÁö±â ½ÃÀÛÇß´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ½ÅÀº °¡Àå °­·ÂÇÏ°Ô Àΰ£ÀÇ »îÀ» Áö¹èÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô wyrd ´Â À̱³ÀûÀÎ Àǹ̷κÎÅÍ ±âµ¶±³ÀûÀÎ ¾îÈÖ·Î ¹Ù²î¾î°¬°í, ÀÌ ÈÄ¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ´õ ÀÌ»ó ¸Í¸ñÀûÀ¸·Î Áö¹èÀûÀÎ ¿î¸íÀ» ¹ÏÁö ¾ÊÀ½¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ÀÌ ´Ü¾î´Â °è¼Ó »ç¿ëµÇ¾ú´Ù.8)

wyrdó·³ metod (=meotud) ¶ÇÇÑ ¿ø·¡ "¿î¸í"À» ¶æÇÏ´Â À̱³ÀûÀÎ ´Ü¾î¿´´Ù (Keiser 67; Timmer 137). ±×·¯³ª ÀÌ Àǹ̴ À̱³µµÀÎ °Ô¸£¸¸ ¹ÎÁ·ÀÌ »õ·Î¿î Á¾±³·Î °³Á¾ÇÔÀ¸·Î½á ¡°±âµ¶±³ÀÇ ½Å¡±À» ¶æÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. Ƽ¸Ó´Â, metod ÀÇ °æ¿ì wyrd º¸´Ù ÀÌ ´Ü¾îÀÇ ±âµ¶±³Àû Àǹ̰¡ ´õ È®½ÇÇÏ´Ù°í ¸»Çϴµ¥, ±× ÀÌÀ¯´Â metod ´Â ½Å¿¡°Ô Á÷Á¢ Àû¿ëµÈ ´Ü¾îÀÎ ¹Ý¸é¿¡, wyrd ´Â ½Å¿¡°Ô Á¾¼ÓµÈ ¾î¶² °ÍÀ» À§ÇØ »ç¿ëµÇ¾ú±â ¶§¹®À̶ó°í ±¸ºÐÇÏ¿© ³íÇÏ°í ÀÖ´Ù (137). Metod´Â 「°Ý¾ð ½Ã I」¿¡¼­ 4¹ø ±×¸®°í 「°Ý¾ð ½Ã II」¿¡¼­ 1¹ø ³ª¿À´Âµ¥ ÀÌ ¸ðµç °æ¿ì¿¡¼­ ±âµ¶±³ÀÇ ½ÅÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù. ƯÈ÷ 「°Ý¾ð ½Ã II」ÀÇ °æ¿ì wyrd ¿Í metod ´Â °ÅÀÇ µ¿ÀǾî·Î ¾²ÀÌ°í ÀÖÀ¸¸ç, ¿©±â¼­ ÀÌ µÎ ´Ü¾î´Â ±âµ¶±³ÀÇ ½Å°ú °ÅÀÇ µ¿ÀÏÇÑ Àǹ̸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Ù. (Keiser 61-62). ÀÌ°ÍÀº ±âµ¶±³ÀÇ ½Å°ú wyrd °¡ ¾î¶»°Ô ÆòÇàÇÑ À§Ä¡¿¡¼­ ³ªÅ¸³ª´Â Áö¿¡ ´ëÇÑ ÁÁÀº ¿¹ÀÌ´Ù. wyrd ´Â ¡°½Å¿¡ ÀÇÇØ Á¤ÇØÁø »ç°ÇµéÀÇ Áú¼­¡± ¸¸À» ³ªÅ¸³»¸ç, metod ´Â ÇϳªÀÇ º¯ÇüÀ¸·Î¼­ »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Ù (Keiser 146). µû¶ó¼­ ÀÌ °æ¿ì¿¡ metod ´Â ¡°¿î¸í¡± º¸´Ù´Â ¿ÀÈ÷·Á ¡°½Å¡± À̳ª ¡°Ã¢Á¶ÀÚ¡± °¡ ´õ ÀûÇÕÇÑ Àǹ̶ó ÇÏ°Ú´Ù.9) ÁÖ¸ñÇÒ ¸¸ÇÑ »ç½ÇÀº metod ´Â ¾ËÇÁ¸¯ (Aelfric)ÀÇ ꡔ¼³±³µéꡕ(Homilies)¿¡¼­ 4°³ÀÇ µÎ¿îü ±¸ÀýÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í´Â ¿ÀÁ÷ ½Ã¿¡¸¸ ³ªÅ¸³­´Ù. Metod ´Â ½Ã¾îÀ̱⠶§¹®¿¡ ½Ã¿¡¼­´Â ºó¹øÇÏ°Ô ¾²ÀÌ°í ÀÖ´Ù.

f©¡der (¾Æ¹öÁö), ©­eoden (Á·Àå), ±×¸®°í dryhten (´Ù½º¸®´Â ÀÚ)°ú °°Àº ´Ü¾îµé ¶ÇÇÑ ±âµ¶±³ÀÇ ¿µÇâÀ» ¹Þ¾Æ ±× Àǹ̵éÀÌ ¹Ù²ï °ÍµéÀÌ´Ù. ÀÌ °¢°¢ÀÇ ¾îÈÖµéÀº ¿ø·¡ ´Ü¼øÇÏ°Ô  °¡Á·, ºÎÁ·, ±×¸®°í ±ºÀÇ ÁöµµÀÚ³ª ÅëÄ¡ÀÚ¸¦ ¶æÇß´Ù. ±×·¯³ª ±× Àǹ̵éÀº »õ·Î¿î Á¾±³°¡ µµÀԵʿ¡ µû¶ó Á¡Â÷ ¹Ù²î±â ½ÃÀÛÇß´Ù. À̵é Áß, f©¡der ´Â ¼º°æ¿¡¼­ ¼ººÎÀÎ ½ÅÀ̳ª ¼ºÀÚÀÎ ±×¸®½ºµµ¿¡ ´ëÇÑ ÀºÀ¯·Î »ç¿ëµÇ´Âµ¥, ±× ÇÑ ÀÌÀ¯´Â ¸ðµç ±âµ¶±³ÀεéÀÌ ÇÑ °¡Á·¿¡ ºñÀ¯µÇ°í, ½ÅÀº ÀÌ °¡Á·ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡ ºñÀ¯µÇ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ ¾Æ¹öÁö (f©¡der)ÀÇ ¼º°æÀû ºñÀ¯°¡ °Ô¸£¸¸Á·¿¡ ÀÇÇØ ¹Þ¾Æµé¿©Áö°í À¯ÁöµÇ¾ú´Âµ¥, ±× ÁÖµÈ ÀÌÀ¯´Â ±×µé ¶ÇÇÑ ¾î¶² ±×·ìÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ³ª ÁöµµÀÚÀÇ ¿ªÇÒ°ú ÁöÀ§¸¦ °­Á¶Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ´Ù¸¥ ´Ü¾îµé- -©­eoden °ú dryhten- -Àº ½Å¿¡ ´ëÇÑ ¶Ç ´Ù¸¥ Àǹ̸¦ °®´Âµ¥, ÀÌµé ´Ü¾îµéÀº ƯÁ¤ ´ÜüÀÇ ÁöµµÀÚµéÀ» ¶æÇÏ°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.

´Ù¸¥ ¿¹µé·Î´Â wealdend (ÁöµµÀÚ), frea (ÅëÄ¡ÀÚ), ealdor (±ºÁÖ), weard (º¸È£ÀÚ), hlaford (ÁÖÀÎ), hyrde (¸ñÀÚ), scyppend (=scippend, scippend) (âÁ¶ÀÚ), ±×¸®°í fruma (¼³¸³ÀÚ) µîÀÌ ÀÖ´Ù. ¸¶Áö¸· µÎ ´Ü¾îµéÀº ƯÈ÷ ±×°ÍµéÀÌ ¾î¶°ÇÑ Á¶Á÷À̳ª ±×·ìÀÇ ÁöµµÀÚÀÇ ÀÓ¹«¿Í´Â ¾Æ¹«·± °ü·ÃÀÌ ¾øÁö¸¸, ½ÅÀÇ ¿ªÇÒ°ú´Â Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î °ü·ÃÀÌ ÀÖ´Â ´Ü¾îµéÀÌ´Ù. ÀÌ ¾îÈÖµéÀº ½ÅÀÌ Ã¢Á¶ÇÑ ¼¼»ó°ú Àΰ£À»  ¿¬°á½ÃÅ°´Â ´Ü¾îµéÀ̶ó ÇÏ°Ú´Ù. À§ÀÇ ´Ü¾îµéÀº °Ý¾ð ½Ã¿¡¼­ ¹ß°ßµÇÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ º» ±Û¿¡¼­´Â ³íÀÇÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ ¿¹µéÀº ¾ó¸¶³ª ¸¹Àº À̱³ÀûÀÎ ´Ü¾îµéÀÌ ±âµ¶±³ÀûÀÎ Àǹ̸¦ ¶æÇÏ´Â ¾îÈÖµé·Î ¹Ù²î¾ú´ÂÁö¸¦ Àß º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù ÇÏ°Ú´Ù.

Áö±Ý±îÁö »ìÆ캻 °Íó·³, ¾Þ±Û·Î »ö½¼ °Ý¾ð ½Ã´Â °í´ë ¿µ±¹ »çȸ¸¦ Çü¼ºÇÏ°í ÀÖ´Â ¿©·¯ °¡Ä¡µéÀ» Àß º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù. ±×°ÍÀº ¿µ¿õÀÇ ±âÁصé»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ Áß¿äÇÑ °Ý¾ðµéÀ» Æ÷ÇÔÇÏ°í ÀÖ´Ù. ºñ±âµ¶±³ÀûÀÎ °¡Ä¡¿Í ±âµ¶±³ÀûÀÎ °¡Ä¡°¡ È¥ÇյǾî ÀÖ´Â ¸ð½ÀÀ» Àß º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Â °Í ÁßÀÇ Çϳª°¡ ¹Ù·Î °Ý¾ð ½Ã¿¡ ³ªÅ¸³­ ½Å¿¡ ´ëÇÑ ¿ë¾îµéÀÌ´Ù. ±âµ¶±³·ÎÀÇ °³Á¾ ÈÄ¿¡, ¿ÕÀº ¾Þ±Û·Î»ö½¼Á·¿¡°Ô ÀÏÁ¾ÀÇ ½ÅÀÇ ¿ªÇÒÀ» ÇÏ¿´´Ù. ¹°·Ð ±× ¹Ý´ë·Î ½ÅÀÌ ¾Þ±Û·Î»ö½¼Àε鿡°Ô ¿ÕÀÇ ¿ªÇÒµµ Çß´Ù. ¾Þ±Û·Î»ö½¼ »çȸ¿¡¼­ ÀÌ µÑÀÇ ¿ªÇÒÀº Áö±Ý±îÁö ³íÀÇÇÑ °Íó·³ ¸Å¿ì À¯»çÇÏ´Ù. ´õ ³ª¾Æ°¡, ¾Þ±Û·Î»ö½¼ÀÇ ½Å¿¡ ´ëÇÑ ¿ë¾îµéÀº ±âµ¶±³°¡ °Ô¸£¸¸ ÀεéÀÇ »î°ú ±×µéÀÇ ¾îÈÖ¿¡ ¾î¶°ÇÑ ¿µÇâÀ» ¹ÌÃÆ´ÂÁö¿¡ ´ëÇÑ ÇϳªÀÇ ¹Ù·Î¹ÌÅÍ ¿ªÇÒÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Ù. Â÷¿ëµÈ °ÍÀÌµç °íÀ¯¾îÀ̵ç, ¿À·¡ Àü¿¡ Çü¼ºµÇ¾úµç »õ·Î ¸¸µé¾îÁø °ÍÀÌµç °£¿¡, °Ý¾ð ½Ã¿¡ ÀÖ´Â ´Ù¾çÇÑ ½Å¿¡ ´ëÇÑ ¿ë¾îµé°ú ±× ¼Ó¿¡ ³ì¾ÆÀÖ´Â °ü³äµéÀº °á°úÀûÀ¸·Î »õ·Î¿î Á¾±³ÀÎ ±âµ¶±³°¡ ¾Þ±Û·Î»ö½¼ Á·ÀÇ »î°ú ±×µéÀÇ ¾îÈֵ鿡 ¸Å¿ì ÁÖ¸ñÇÒ¸¸ÇÑ ¿ªÇÒÀ» Çß´Ù´Â °ÍÀ» Àß º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù ÇÏ°Ú´Ù.


(¼þ½Ç´ëÇб³)





¢Â Àο빮Çå


ꡔ¼º°æ Àü¼­ꡕ. °³¿ª ÇÑ±Û ÆÇ. ¼­¿ï: ´ëÇÑ ¼º¼­ °øȸ, 1956.

Attenborough, F. L. Ed. & Trans.  The Laws of the Earliest English Kings. New York: Russell & Russell Inc., 1963.

Barney, Stephen A.  Word-Hoard: An Introduction to Old English Vocabulary. Second ed.  New Haven and London: Yale UP, 1985.

Bessinger, Jr., J. B.  Ed. A Concordance to the Anglo-Saxon Poetic Records. Ithaca and London: Cornell UP, 1978.

Chaney, William A.  The Cult of Kingship in Anglo-Saxon England: The Transition from Paganism to Christianity.  Berkeley and Los Angeles: U of California P, 1970.

Dobbie, Elliott Van Kirk.  Ed.  The Anglo-Saxon Minor Poems.  New York: Columbia UP, 1942.

Greenfield, Stanley B.  A Critical History of Old English Literature.  New York: New York UP, 1965.

--- and Richard Evert.  "Maxims ¥±: Gnome and Poem."  Anglo-Saxon Poetry: Eassays in Appreciation.  Eds.  Lewis E. Nicholson and Dolores W. Frese. Notre Dame and London: U of Notre Dame P, 1975: 337-54.

Grohskopf, Bernice.  From Age to Age.  New York: Atheneum, 1968.

Hall, Clark, Jr.  A Concise Anglo-Saxon Dictionary.  4th ed.  Toronto: U of Toronto P, 1960.

Keiser, Albert.  "The Influence of Christianity on the Vocabulary of Old English Poetry." U of Illinois Studies in Language and Literature 5 (1919): 1-88. Rept.  New York: Johnson Reprint Co., 1967.

Kennedy, Charles W.  The Earliest English Poetry.  London: Oxford UP, 1943.

Krapp, George Philip and Elliott Van Kirk Dobbie.  Eds.  The Anglo-Saxon Poetic Records.  6 Vols.  New York: Columbia UP, 1966.

Madden, John F. and Francis P. Magoun, Jr.  A Grouped Frequency Word-List of Anglo-Saxon Poetry.  Cambridge: Harvard UP, 1979.

Magoun, Jr., F. P.  "King Aethelwulf's Biblical Ancestors."  Modern Language Review XLVI (1951): 249-50.

Mayr-Harting, Henry.  The Coming of Christianity to Anglo-Saxon England. London: B. T. Batsford, 1972.

Moore, Samuel and Thomas A. Knott.  The Elements of Old English.  Tenth ed.  Ann Arbor: The George Wahr Publishing Co., 1977.

Robinson, Fred C.  "Old English Literature in Its Most Immediate Context." Old English Literature in Context.  Ed.  John D. Niles.  Totowa: Roman & Littlefield, 1980: 12-29.

Schlauch, Margaret.  English Medieval Literature and Its Social Foundations. New York: Coopers Square Publishers, Inc., 1971.

Timmer, B. J.  "'Wyrd' in Anglo-Saxon Prose and Poetry."  Essential Articles for the Study of Old English Poetry.  Eds.  Jess B. Bessubger, Jr. and Stanley J. Kahl.  Hamden: Archon, 1968: 124-163.






¢Â ABSTRACT


The Significance of the Terms for the Deity in Anglo-Saxon Gnomic Verses


Insung Lee


  Anglo-Saxon gnomic verses are generally recognized as a combination of Christian precepts and wisdom surviving from ancestral paganism. Therefore, the examination of gnomic verses, specially Anglo-Saxon terms for the deity, may shed light on how Christianity had affected the life of the Teutonic tribes and how they had adapted themselves to the new religion.

  First, the term cyning, which means "king," is one of the key words to understand a variety of Anglo-Saxon words that had originally been heathen but later came to function as designations of the Christian Deity through Christian influence. The study of this word may help to comprehend how the Germanic people adapted their pagan ideas of the powerful ruler to the Christian God. The fundamental basis of Anglo-Saxon kennings for God is the concept of God as heavenly king. God is placed in parallel with the king. The three major roles of a king, which are similar to those of kingly God, were as follows: the protector; the gift-giver; and the judge.

  Also, other terms, such as god, wyrd, metod, f©¡dereoden, dryhten, deserve a close examination. For they are very crucial words in the study of the traces of the Teutonic tribes' conversion to Christianity.

  Whether borrowed or native, whether fashioned long ago or newly formed, many Anglo-Saxon terms for the deity in Old English gnomic verses conclusively show that the new religion played a very remarkable role in various aspects of the life and vocabularies of the Anglo-Saxons.




Key Words: ¾Þ±Û·Î»ö½¼, °Ý¾ð ½Ã, ½Å, ±âµ¶±³, ¿Õ, ¿Õ±¹, µµ½Ã, ¿î¸í, ¾Æ¹öÁö, Á·Àå, ÁöµµÀÚ, ½ÉÆÇÀÚ, º£Çª´Â ÀÚ, º¸È£ÀÚ.


1)* ÀÌ ³í¹®Àº 2001³âµµ ¼þ½Ç´ëÇб³ ±³³» ¿¬±¸ºñ Áö¿ø¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÀÌ·ç¾îÁ³À½. ¶ÇÇÑ, ÀÌ ³í¹®ÀÇ ÃÊ°í´Â 36th International Congress on Medieval Studies, 3-6 May 2001, Kalamazoo, Michigan, U.S.A.¿¡¼­ ¹ßÇ¥µÇ¾úÀ½.


2) The British Library MS. Cotton Tiberius B. i ¿¡ ÀÌ ½ÃÀÇ ¿ø°í°¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖ´Ù°í Çؼ­ ÀÏ¸í ¡°Cotton Gnomes¡± ¶ó°íµµ ºÒ¸°´Ù. Âü°í·Î, ¿©±â¿¡´Â Menologium, Maxims II, The Anglo-Saxon Chronicles ÀÇ ¼ø¼­·Î ¼ö·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ, 「°Ý¾ð½Ã I」 (Maxims I) ÀÇ °æ¿ì ÀÌ ½Ã°¡ Exeter Book¿¡ ¼ö·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù°í Çؼ­ ÀÏ¸í ¡°Exeter Gnomes¡±¶ó°íµµ ºÒ¸°´Ù.


3) ÀüÀïÀÇ ½ÅÀÎ ¿ìµçÀº °ÅÀÇ ¸ðµç ¾Þ±Û·Î»ö½¼ ¿Õ°¡ÀÇ ½Å¼ºÇÑ Á¶»óÀ̾ú´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ½Å¼ºÇÑ Ç÷ÅëÀÇ »Ñ¸®¿¡ ´ëÇÑ °³³äÀº, ¾Þ±Û·Î»ö½¼ÀÇ ´ëºÎºÐÀÇ ¿ÕÁ·µéÀ» È®½ÇÇÏ°Ô ¿¬°á½ÃÄÑ ÁÖ¾ú´Ù. ´õ ³ª¾Æ°¡, ¿ìµçÀ¸·ÎºÎÅÍ ½ÃÀÛµÈ ¿ÕµéÀÇ À̱³ÀûÀÎ Ç÷ÅëµéÀº ¼­¼­È÷ ±âµ¶±³¿Í µ¿È­µÇ¾î °¬´Ù. 


4) ½Å±¸¾à ¼º°æ¿¡¼­ °¢°¢ÀÇ ¿¹¸¦ µé¾îº¸¸é ´ÙÀ½°ú °°´Ù: ¡°¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï ¿ÕÀ̽ôϡ± (½ÃÆí 10: 16), ¡°¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ´µ½Ã´¢. °­ÇÏ°í ´ÉÇÑ ¿©È£¿Í½Ã¿ä ÀüÀï¿¡ ´ÉÇÑ ¿©È£¿Í½Ã·Î´Ù¡± (½ÃÆí 24: 8), ¡°Çϳª´ÔÀº ¿¹·ÎºÎÅÍ ³ªÀÇ ¿ÕÀ̽öó. Àΰ£¿¡ ±¸¿øÀ» º£Çª¼Ì³ªÀÌ´Ù¡± (½ÃÆí 74: 12), ¡°À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ³ª½Å ÀÌ°¡ ¾îµð ÀÖ´À´¢¡± (¸¶Åº¹À½ 2: 2), ¡°¸¸¼¼ÀÇ ¿Õ °ð ½âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í Ȧ·Î ÇϳªÀ̽ŠÇϳª´Ô²² Á¸±Í¿Í ¿µ±¤ÀÌ ¼¼¼¼Åä·Ï ÀÖÀ» Áö¾î´Ù¡± (µð¸ðµ¥ Àü¼­ 1: 17).


5) ÀÌ ³í¹®¿¡¼­ ÀοëµÇ´Â ¾Þ±Û·Î »ö½¼ °Ý¾ð ½Ã´Â ´ÙÀ½ÀÇ Ã¥¿¡¼­ ÇÑ °ÍÀÓÀ» ¹àÈù´Ù: The Anglo-Saxon Poetic Records, eds. George Philip Krapp and Eliott Van Kirk Dobie, 6 vols.


6) ÀÌ Çà¿¡¼­ Ç¥¸é»óÀ¸·Î º¸¸é ¿Õ°ú ½ÅÀº ¾Æ¹«·± °ü·ÃÀÌ ¾ø¾î º¸ÀδÙ. ±×·¯³ª Fred C. Robinson Àº ¿Õ°ú ½ÅÀÇ °ü°è¿¡ ´ëÇØ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ È®½ÇÇÑ ¼³¸íÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Ù: Maxims II, Menologium, The Anglo-Saxon Chronicles ´Â ºñ½ÁÇÑ ½ÃÀÛ°ú ³¡À» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. MenologiumÀº ¿ÕÀÎ ±×¸®½ºµµ·Î ½ÃÀÛÇؼ­ ±×¸®½ºµµ·Î ³¡¸Î°í ÀÖ´Ù. The Anglo- Saxon Chronicles ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â °ÍÀ¸·Î ½ÃÀÛÇؼ­ ½ÉÆÇÀÚ ±×¸®½ºµµ·Î ³¡¸Î°í ÀÖ´Ù. Maxims II ´Â ¿Õ°ú ±×¸®½ºµµÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ½ÃÀÛÇؼ­ ÁÖ ±×¸®½ºµµ·Î ³¡¸Î°í ÀÖ´Ù (27).


7) 「°Ý¾ð ½Ã I」 ÀÇ 7Çà-12ÇàÀ» Âü°íÇÒ °Í.


8) Âü°í·Î, Ƽ¸Ó´Â ÀÌ ´Ü¾îÀÇ ÀÇ¹Ì º¯ÃµÀ» ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Ù: ¡°wyrd, originally, the name for the power that ruled men's lives, the blind and hostile Fate, and at one time a proper name for the goddess of Fate, came to be used for the event as they happened according to Fate. . . . then the word continued to be used in the Christian texts with reference to the lot as ordained by God's Providence, so that it came to mean lot, both in the general sense and in the special sense of one man's lot and kind of lot." (155-56)  


9) Âü°í·Î, J. R. Clark Hall ÀÇ A Concise Anglo-Saxon Dictionary ´Â metod¿¡ ´ëÇØ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ Á¤ÀÇÇÏ°í ÀÖ´Ù: fate, Creator, God, Christ.