{Àå¹Ì À̾߱â}¿Í Ãݼ­ÀÇ ¹ø¿ª



°­ Ãæ ·æ



1. ¼­·Ð

{Àå¹Ì À̾߱â Roman de la Rose}´Â 13¼¼±â ÇÁ¶û½º Áß¼¼¹®ÇÐÀ» ´ëÇ¥ÇÏ´Â ÀÛÇ°À¸·Î, ƯÀÌÇÏ°Ôµµ µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿¬ÀÛ Çü½ÄÀ¸·Î ½è´Ù. ù ¹ø° ºÎºÐÀº 1225-1230³â °æ ±â¿è µå ·Î¸®½º Guillaume de Lorris°¡ ¾´ °ÍÀ¸·Î ÃßÁ¤µÇ´Âµ¥, ±æÀÌ´Â ÃÑ 4028ÇàÀÌ´Ù. ±× µÚ ¾à 40³â ÈÄ, 1269-1278³â °æ Àö µå ¹¥ Jean de MeunÀÌ ³ª¸ÓÁö ºÎºÐ (4029-21750Çà)À» À̾ ¿Ï¼ºÇß´Ù. ¿ø¹®¿¡ ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ ¾ð±ÞÀÌ ÀÖ´Ù.

±â¿èÀÌ ÀÌ À̾߱⸦ Áß´ÜÇÏÀÚ,

40³âµµ ÈξÀ Áö³ª¼­

»çÈÄ »ç½ÇÀ» ¸»Çϱâ À§ÇØ

ÀöÀÌ À̾î¹Þ´Â´Ù. (10557-10560Çà)

car quant Guillaumes cessera,

Jehans le continuera,

enprés sa mort, que je ne mante,

anz trespassez plus de .XL.

±â¿èÀÌ ÀÌ À̾߱⸦ ³¡³»Áö ¸øÇÑ ÀÌÀ¯¸¦ ¾Ë ¼ö´Â ¾øÁö¸¸, ¿ø¹®ÀÇ Áõ¾ð¿¡ µû¸£¸é Á×À½ÀÌ ¾Õ¼¹±â ¶§¹®À¸·Î º¼ ¼ö ÀÖ´Ù.

¿©±â ±â¿èÀÌ ÀáµéÁö¾î¶ó!

±×ÀÇ ¹«´ýÀº ¹æÇâÃÊ(Û»úÅõ®)·Î °¡µæÂ÷¸®. (10531-32Çà)

Ci se reposera Guillaumes,

cui li tombleaus soit pleins de baumes.

·Î¸®½º¿Í ÀöÀÇ Ãâ½ÅÀÇ °æ¿ì, µÑ ´Ù ·ç¾Æ¸£ °­ ±Ùó »ç¶÷À¸·Î µ¿ÇâÀÌ°í, ¾Æ¸¶µµ ÀÌ ¶§¹®¿¡ ÀöÀÌ ¹Ì¿ÏÀÇ ÀÛÇ°À» À̾î¹Þ¾Æ ³¡³ÂÀ» °Å¶ó´Â ÃßÃøµµ ÀÖ´Ù.

±×·¡¼­ ·ç¾Æ¸£ °­º¯ ¹¥¿¡¼­ ž (...)

Àö ¼î»ß³ÚÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. (10536, 37Çà)

Puis viendra Johans Chopinel (...)

qui nestra seur Laire a Meün.

Ãâ½Å Áö¿ªÀÌ °°´Ù´Â °ÍÀÌ ÀÌ¹Ì 4000¿© ÇàÀ̳ª µÇ´Â À̾߱⿡´Ù °ÅÀÇ ´Ù¼¸ ¹è¿¡ °¡±î¿î À̾߱⸦ µ¡ºÙÀÌ´Â ÀÌÀ¯°¡ µÉ±î? ´ç¿¬È÷ ¾Æ´Ò °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ¾îµð¿¡¼­ ÀÌÀ¯¸¦ ã¾Æ¾ß ÇÒ±î? Àö¿¡°Ô Á¤´ç¼ºÀÌ ÀÖÀ»±î? ¾Æ¸¶µµ ±ÃÁ¤ »ç¶û°ú ±× ¹ÝÀÛ¿ë¿¡¼­ ÇØ´äÀ» ã¾Æ¾ß ÇÒÁö ¸ð¸£°Ú´Ù.

2. ±ÃÁ¤ »ç¶û

ù ¹ø° Àå¹Ì À̾߱â´Â »ç¶ûÀÇ Á¤º¹ °úÁ¤À» ºñÀ¯ÀûÀ¸·Î ¾Ï½ÃÇÑ »ç¶ûÀÇ ±â¼úÀÌ´Ù. ±â¿èÀº ¿©ÀÎÀÇ ¸¶À½°ú È£ÀǸ¦ ¾ò±â À§ÇØ ÀÌ À̾߱⸦ ½è´Ù. Áï ±ÃÁ¤ »ç¶û amour coutoisÀ» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î Áß¼¼ ÇÁ¶û½º ¹®ÇÐÀÇ ÀüÇüÀû ÁÖÁ¦, ¼ö»çÇп¡¼­ ¸»ÇÏ´Â ÀÏ¹Ý ³í°Å loci communes °¡¿îµ¥ ÇϳªÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ±º½Å°£ÀÇ ½ÅÀÇÃ漺°ú ¹ÐÁ¢ÇÑ °ü°è°¡ ÀÖ´Ù. 12¼¼±â ÈÄ¹Ý Å©·¹Æ¼¿¨ µå Æ®·ç¾Æ Chrétien de TroyesÀÇ ÀÛÇ°µéÀÌ À̸¦ ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ÁÖ±ºÀº ºÀ½ÅÀ» ³¡±îÁö º¸È£ÇÒ Àǹ«°¡ ÀÖ°í, ±× ´ñ°¡·Î ºÀ½ÅÀº ÁÖ±º¿¡°Ô ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÃÄ Ã漺ÇØ¾ß ÇÏ´Â ÁÖÁ¾ °è¾à °ü°è°¡ ±×·¸´Ù. ±ÃÁ¤ »ç¶û¿¡¼­ ÁÖ±ºÀº À̸§À» ¹àÈú ¼ö ¾ø´Â (ƯÈ÷ ÁÖ±ºÀÇ) ºÎÀÎÀÌ°í, ÀÌ ¿©ÀÎÀ» ¸ñ¼û ¹ÙÃÄ ¼¶±â´Â °ÍÀÌ ±ÃÁ¤½Ä »ç¶ûÀÌ´Ù. ¿©±â¼­ Àü¹®°¡ÀÇ ¸»À» µé¾îº¸ÀÚ.

[±ÃÁ¤ »ç¶ûÀº] ÀÚ½ÅÀÌ ºÀ°Ç ±ºÁÖ·Î ÅÃÇÑ ¿©ÀÎÀ» ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ¿¬ÀÎÀº ¼øÁ¾ÇÏ°í Ã漺ÇÔÀ¸·Î½á ±×¸®°í °¡½ÅÀ¸·Î¼­ ÀÚ½ÅÀÇ ºÀ»çÀÇ ¿­Á¤À» ÅëÇØ È£ÀǸ¦ ¾òÀ» °ÍÀ» ¹Ù·¨´Ù. ¿©±â¼­ °³³äÀº »ý±â°í, ¿©±â¼­ <±ÃÁ¤ »ç¶û>À̶ó ºÒ·¯¾ß ÇÒ °ÍÀÇ °¨Á¤ÀÌ »ý±ä´Ù. (...) ±×·¡¼­ µ¿½Ã¿¡ ¿©¼ºÀº ½ÉÆÇÀÚÀÇ ÁöÀ§¿¡ ¿À¸¥´Ù. (¿¡µå¸ù ÆĶö, {¼º·çÀÌ ½Ã´ëÀÇ ÀÏ»ó »ýÈ°})

[L'amour courtois] représenta la dame de son choix comme une suzeraine féodale, dont il prétendait gagner les faveurs par sa soumission, par la fidélité et la ferveur de son service d'homme lige. Voilà née la notion, voilà né le sentiment de ce qu'on appellera l'amour courtois. (...) Et voilà, du même coup, la femme passée au rang de juge. (E. FARAL, La Vie quotidienne au temps de St Louis, Paris, Hachette, 1942, p. 131, Trésor de la langue française, t. II, p. 832¿¡¼­ Àοë)

µû¶ó¼­,

±ÃÁ¤ »ç¶ûÀÇ ¸ðµç ±³¸®´Â ¿©¼ºÀÇ ¿µÇâÀÌ Áö¹èÀûÀ̾ú´ø ȯ°æ¿¡ ±Ù°Å¸¦ µÎ¾î, ¹ßÀüµÆ°í, °¡´Ùµë¾îÁ³°í, Á¤Á¦µÆ´Ù.

Toute la doctrine de l'amour courtois s'est fondée, développée, affinée, quintessenciée dans les milieux où l'influence féminine était prépondérante. (ID., ib., p. 138, Trésor de la langue française, t. VI, p. 374¿¡¼­ Àοë)

Àå¹Ì À̾߱â´Â ÀÌÀÇ ºñÀ¯ÀÌ´Ù. "<Àå¹Ì>¶ó°í ºÒ·¯ ¸¶¶¥ÇÒ ¿©ÀÎ"°ú ½ÃÀÎ ±â¿èÀÌ Àå¹ÌÀÇ »ç¶ûÀ» ¾ò±â À§ÇØ ºÀ½ÅÀ¸·Î¼­ ¿©Àο¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ´Â À̾߱â·Î,

¿©±â¿¡´Â <»ç¶ûÀÇ ±â¼ú>ÀÌ ¸ðµÎ Æ÷ÇԵŠÀÖ´Ù. (38Çà)

Ou l'art d'Amors est toute enclose.

Áß¼¼ ºÀ°Ç »çȸ¿¡ ³ªÅ¸³­ ÀÌ»óÀû ±Ô¹üÀ¸·Î¼­ÀÇ »ç¶û ¶Ç´Â ±ÃÁ¤¿¹ÀýcourtoisieÀº 1200³â °æ ÇÁ¶û½ºÀÇ ³²¼­ºÎ °¡½ºÄÚ´º Gascogne Áö¹æ¿¡ ±× ±â¿øÀ» µÎ°í, ÃÖÃÊ ½ÃÀÎÀº ¾ÆÅ°ÅÙ °øÀÛ ±â¿è 9¼¼ÀÌ´Ù. ´ç½Ã ÇÁ¶û½º ¿Õº¸´Ù ´õ °­·ÂÇß´ø ÀÌ ½ÃÀαºÁÖ´Â À°Ã¼Àû »ç¶ûÀ» ³ë·¡Çß´Ù Çؼ­ ±³È¸ÀÇ ½Å¶öÇÑ ºñ³­À» ¹Þ¾Ò´Ù. "ÃßÀâÇÑ ÀÚ¿ä ±¤´ë¿ä ¿Ü¼³ÀïÀÌ"¶ó°í. ÀÌ°ÍÀÌ ºÏÂÊ¿¡¼­´Â »õ·Î¿î ÄÚµå·Î Á¤ÇüÈ­µÈ´Ù. "¿©¼º¿¡ ´ëÇØ ¿ÏÀüÇÏ°í, ¹«Á¶°ÇÀûÀÌ°í °ÅÀÇ Á¾±³ÀûÀÎ Á¸°æ" (respect total, inconditionnel et quasi religieux de la femme)À¸·Î. ¿©¼ºÀº ½Å°ú µ¿ÀϽõȴÙ. µû¶ó¼­ ±ÃÁ¤ ¿¹Àý¿¡¼­ »ç¶ûÀº "¸ðµç »ýÈ° ¾ç½ÄÀÇ Á߽ɺÎ"ÀÌ°í,

»ç¶ûÀÇ ºÀ»ç´Â ¾ÆÁÖ ´ç¿¬È÷ »ç¶ûÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ (...) Àý´ëÀûÀÎ Á¸°æ°ú ±×¸®°í ¿©ÀÎÀ» ¸Å°³·Î ¶ÇÇÑ ¿©ÀÎÀ» ÅëÇØ ¿©¼º Á¸°æÀ» ÀϹÝÀûÀ¸·Î ¿ä±¸ÇÑ´Ù.

le service d'amour exige tout naturellement le respect absolu (...) de la femme aimée, et, à travers elle et par elle, le respect de la femme en général.

±ÃÁ¤ »ç¶ûÀº ³²¼º ¿ìÀ§ÀÇ ºÀ°Ç »çȸ¿¡¼­ ¸¸µé¾îÁ³´Ù´Â Å»ýÀû ÇÑ°è¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í, ÀÌ »çȸÀÇ ÀϹæÀûÀÎ ¼º dz¼Ó¿¡ ´ëÇÑ ¹ÝÇ×ÀÇ ÇüÅ·εµ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ·¡¼­ Àö µå ¹¥ÀÌ ÈĹݺθ¦ ÀÌ¾î ¾²°ÔµÈ µ¿±â°¡ ¾Æ´Ò±î ÇÑ´Ù. ÀöÀÇ »ç¶ûÀº ±â¿è°ú ´Þ¸® ³²³à°£ÀÇ Àý´ëÀûÀÎ °áÇÕ º»´ÉÀÌ°í, ±× ¸ñÀûÀº ÀÚ½Ä »ý»ê¿¡ ÀÖ°í, ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î½á Àηù´Â ¿µ¿øÈ÷ Á¾À» À¯ÁöÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·± º»´É¿¡ Äè¶ôÀÌ ¾øÀ» ¼ö´Â ¾øÁö¸¸, ÀÌ´Â »ý½Ä ±â´ÉÀ» À¯ÁöÇϱâ À§ÇÑ "ÀÚ¿¬ÀÇ ¼úÃ¥ (ruse de la Nature)"¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ °£´ÜÈ÷ ¸»Çؼ­ ÈĹݺÎÀÇ ¿äü¶ó ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±× ³ª¸ÓÁö´Â ºÎÂ÷ÀûÀÎ ±º´õ´õ±â, À層¼³¿¡ ºÒ°úÇÒ »ÓÀÌ´Ù.

3. ±â¿èÀÇ {Àå¹Ì À̾߱â} ¿ä¾à

1-20. ²ÞÀ̶ó´Â °ÍÀº ÈçÈ÷ »ý°¢ÇÏ´Â °Íó·³ Ç×»ó ±×·¸°Ô ÇêµÈ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ¾î¶² ²ÞµéÀº ³ªÁß¿¡¼­¾ß µå·¯³ª´Â ¼û°ÜÁø Áø½ÇÀÇ Ç¥ÇöÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù. ¸¶Å©·Îºñ¿ì½º¿Í {½ºÅ°ÇÇ¿ÀÀÇ ²Þ}À» »ý°¢Çغ¸±â ¹Ù¶õ´Ù.

[21-44] ±×·¡¼­ ÀúÀÚ´Â ½º¹« »ìÀÌ µÇ´ø ÇØ¿¡ ²Ù¾ú´ø ²ÞÀ» À̾߱âÇÑ´Ù. ÀÌ·± ÀÏÀ» Çϵµ·Ï ±ÇÇÏ´Â °ÍÀº <»ç¶û>ÀÌ°í, {Àå¹Ì À̾߱â}°¡ ÀÌ ½ÃÀÇ Á¦¸ñÀÌ µÇ°Ú´Ù. ÀÌ ÀÛÇ°ÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ´Â ¿©ÀÎÀº ½ÃÀÎÀÇ ³ë·ÂÀ» ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾ÆµéÀÌ±æ ¹Ù¶õ´Ù.

21-30Çà ¹ø¿ª (éd. J. Dufournet, pp. 49-50) :

Ou vintieme an de mon aage

Ou point qu'Amors prent le paage

Des jones gens, couchiez estoie

Une nuit si cum je souloie,

Et me dormoie mout forment;

Lors vi un songe en mon dorment

Qui mout fu biaus et mout me plot;

Mes onques riens ou songer n'ot

Qui avenu tretout ne soit

Si cum li songes recontoit.

³» ³ªÀÌ ½º¹« »ì µÇ´ø ÇØ, <»ç¶û>ÀÌ ÀþÀºÀ̵鿡°Ô ´ñ°¡¸¦ Ä¡¸£°Ô ÇÒ ¶§, ¾î´À ³¯ ¹ã ½À°üó·³ ³ª´Â ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾ú°í ±íÀº Àá¿¡ ºüÁ®µé¾ú½À´Ï´Ù. ´ç½Ã ÀáÀ» ÀÚ´Â µ¿¾È ¾ÆÁÖ ±âºÐ ÁÁ°í ¾Æ¸§´Ù¿î ²ÞÀ» ²Ù¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ²Þ¿¡´Â ²ÞÀÌ ¸»ÇØÁØ °Íó·³ ÀüºÎ ÀϾÁö ¾Ê´Â ÀÏÀº ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.

31-44Çà ¹ø¿ª (p. 50) :

Or veil mon songe rimoier

Por vos cuers fere miex esgaier,

Qu'Amors le me prie et commande.

Et se nus ne nulle demande

Comment je veil que cis romans

Soit appellés, que je commans,

Que c'est li Romans de la Rose,

Ou l'art d'Amors est toute enclose.

La matire en est bele et noive;

Or doint Diex qu'en gré le reçoive

Cele por qui je l'ai empris :

C'est cele qui tant a de pris

Et tant est digne d'estre amee

Qu'el doit estre rose clamee.

³» ²Þ¿¡ ¿îÀ» ºÙ¿© ±×´ëµéÀÇ ¸¶À½À» Áñ°Ì°Ô ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù. <»ç¶û>ÀÌ ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó°í ³»°Ô ¸íÇϴϱî¿ä. ±× ´ÙÀ½ ¾î¶² ³²ÀÚ ¶Ç´Â ¿©ÀÚ°¡ ³»°¡ ½ÃÀÛÇÏ´Â ÀÌ À̾߱⸦ ¾î¶»°Ô ºÎ¸£°í ½ÍÀº °¡¸¦ ³»°Ô ¹¯´Â´Ù¸é, »ç¶ûÀÇ ±â¼úÀÌ ¸ðµÎ Æ÷ÇÔµÈ {Àå¹Ì À̾߱â}¶ó°í ³ª´Â ¸»ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ÁÖÁ¦´Â Àç¹ÌÀÖ°í µ¶Ã¢ÀûÀÔ´Ï´Ù. ±×³à¸¦ À§ÇØ ½ÃµµÇÑ ÀÌ À̾߱⸦ ±×³à´Â ±âºÐÁÁ°Ô ¹Þ¾ÆÁֱ⸦! ±×³à´Â »ó´çÈ÷ ¼ÒÁßÇÏ°í »ç¶û¹ÞÀ» ¸¸Çؼ­ <Àå¹Ì>¶ó°í ºÒ·¯¾ß°Ú½À´Ï´Ù.

45-460. ¿À¿ùÀÇ ¾î´À º½³¯, ´ëÁö´Â ²ÉÀ¸·Î Ä¡ÀåÇÏ°í, »õµéÀº ³ë·¡¸¦ ºÎ¸¥´Ù. ²Þ¼Ó¿¡¼­ ½ÃÀÎÀº À̸¥ ¾Æħ¿¡ ÀϾ »õº®ÀÇ Âù°ø±â¸¦ ¸ÂÀ¸¸ç ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¬´Ù. °¡´ø Áß °­À» ¸¸³ª ÃÊ¿øÀ» °ÅÃÄ ÇÏ·ù·Î ³»·Á°¬´Ù. ±×·¡¼­ ³ôÀº ¼ºº®À¸·Î µÑ·¯½ÎÀÎ Á¤¿ø ¾Õ¿¡ µµÂøÇß´Ù (130). º® À§¿¡´Â ±×¸²ÀÌ ±×·ÁÁ® ÀÖ¾ú´Ù. <Áõ¿ÀHaine>°¡ º¸¿´°í, ±× ¿ÞÂÊ¿¡´Â <¹è½ÅFelonie>ÀÌ, ¿À¸¥ÂÊ¿¡´Â <ºñ¿­Vilenie>ÀÌ ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ¾ú´Ù. ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ¼ø¼­´ë·Î <°¥¸ÁConvoitise>, <Ž¿åAvarice>, <½Ã±â½ÉEnvie>, <½½ÇÄTristesse>, ²÷ÀÓ ¾øÀÌ È帣´Â <½Ã°£>ÀÇ Èñ»ýÀÚ <³ëÆÄVieillesse>, <°ÅÁþ ½Å¾ÓPapelardie>, Áï À§¼±Àû ½Å¾Ó, ³¡À¸·Î <ºó°ïPauvreté>ÀÌ º¸¿´´Ù. ÀÌ ¸ðµç ±×¸²ÀÇ ¹¦»ç°¡ ÀåȲÇÏ°Ô À̾îÁø´Ù.

461-793. ½ÃÀÎÀº ÀÌ ¿­ ¸íÀÇ Àι° ¹¦»ç¿¡ °¨ÅºÇÑ´Ù. ±×·¸Áö¸¸ ¸ÚÁø °ú¼ö¿ø ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡°í ½Í¾ú´Ù. º®À» µû¶ó°¡´Ù°¡ ¸¶Ä§³» Á¶±×¸¶ÇÑ ¹®À» ã¾Æ¼­ µÎµå·È´õ´Ï ¸Å·ÂÀûÀÎ ÀþÀº ¿©ÀÚ°¡ ¹®À» ¿­¾îÁִµ¥, À̸§Àº <¹«À§(ÙíêÓ)Oiseuse>¶ó ÇÏ°í, Á¤¿øÀÇ ÁÖÀÎ <Äè¶ôDeduit>ÀÇ Ä£±¸ÀÌ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ÁÖÀΰøÀº ¿ïŸ¸® ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°£´Ù. ±×·¯ÀÚ ¸¹Àº »õµéÀÇ ³ë·¡ ¼Ò¸®¿¡ À̲ø¸°´Ù. ¸î ¹ßÀÚ±¹ ¾È °¡ <±¥¶ô>°ú ¿©ÀÚ Ä£±¸¸¦ ¸¸³­´Ù. À̵éÀº <ȯÈñLeece>¿Í ÀÏ´ÜÀÇ À½À¯½ÃÀÎ ¹× ¾Ç»çµé°ú ÇÔ²² ÃãÀ» Ãß°í ÀÖ´Ù. <Ä£ÀýCourtoisie>À̶ó´Â ÇÑ ºÎÀÎÀÌ ½ÃÀκ¸°í ÀÌ·± ³îÀÌ¿¡ Âü¿©Ç϶ó°í Çß°í, ½ÃÀÎÀº Áï¼®¿¡¼­ ÃÊ´ë¿¡ ÀÀÇÑ´Ù.

794-1276. ±× ´ÙÀ½ ¹«¸®¿¡ ´ëÇÑ Á» ´õ »ó¼¼ÇÑ ¹¦»ç°¡ µÚµû¸¥´Ù. ¿ì¼± <Äè¶ô>°ú ¿©ÀÚ Ä£±¸ <ȯÈñ>´Â µÑ ´Ù ´«ºÎ½Å ±Ý¶õ(ÐÝÕµ) ¿ÊÀ» È­·ÁÇÏ°Ô ÀÔ°í ÀÖ´Ù. ¿ª½Ã ±× ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ¾ú´ø <»ç¶û>Àº ´õ¿í È­·ÁÇÏ°Ô Ä¡ÀåÇß°í, »õ·Î µÑ·¯½ÎÀÎ ²É¸ðÀÚ¸¦ ¾²°í ÀÖ´Ù. ±× ¿·¿¡ ¾ÆÁÖ ÀþÀº û³âÀÌ ¼­ÀÖ´Ù. <´ÙÁ¤ÇÑ ´«±æDoux Regard>Àº ÃãÃß´Â °ÍÀ» ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ°í ¿­ °³ÀÇ È­»ì°ú ÇÔ²² ÁÖÀÎÀÇ µÎ È°À» µé°í ÀÖ´Ù. µÎ È° Áß Çϳª´Â °ÅÄ¥°í ¸¶µð°¡ ¸¹Àº ³ª¹«·Î ¸¸µé¾îÁ³°í, ´Ù¸¥ °ÍÀº ȣȭ½º·´´Ù. ¿­ °³ÀÇ È­»ì °¡¿îµ¥, ´Ù¼¸Àº ±ÝÈ­»ì·Î °¢°¢ <¾Æ¸§´Ù¿òBeauté>, <Ãæ½ÇSimplece>, <Á¤Á÷Franchise>, <µ¿¹ÝCompagnie>, ±×¸®°í <¿¹»Û ¾ó±¼Beau Semblant>À̶ó´Â ±êÅÐÀÌ ´Þ·Á ÀÖ´Ù. ³ª¸ÓÁö ´Ù¼¸Àº ¼èÈ­»ì·Î <¿À¸¸Orgueil>, <ºñ¿­Vilenie>, <¼öÄ¡Honte>, <Àý¸ÁDesespérance>, ±×¸®°í <º¯´öNouveau Penser>À̶ó´Â ±êÅÐÀ» °®°í ÀÖ´Ù. ÀÌ µÎ °³ÀÇ È­»ì ²Ù·¯¹Ì´Â ºÐ¸íÈ÷ µÎ È°°ú °ü·ÃÀÌ ÀÖ¾î, ½ÃÀÎÀº ³ªÁß¿¡ ±× À§·Â°ú È¿·Â¿¡ ´ëÇØ ¸»ÇÏ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇÑ´Ù. ÃãÃß´Â ¹«¸® °¡¿îµ¥´Â ¾ÆÁ÷µµ <¾Æ¸§´Ù¿ò>°ú (±æ°Ô ¹¦»çµÈ, 1017-1106) <dz¿äRichesse>°¡ º¸¿´°í, ¿¹»Û ÇÑ Ã»³âÀÌ Ä£±¸·Î¼­ µÚµû¸¥´Ù. À̸§Àº <¼±½É(à¼ãý)Largesse>ÀÌ°í ¾Ë·º»ê´õ ´ë¿Õ °¡¹®ÀÌ´Ù. û³âÀº ¾Æ´õ¿Õ °¡¹®ÀÇ ±â»ç, <Á¤Á÷>ÀÇ ¼ÕÀ» Àâ°í Àִµ¥, ÀÌ ¿ª½Ã Ä£±¸°¡ µÚµû¸¥´Ù. À©Àú °øÀÇ ¾Æµé ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ´Â <Ä£Àý> ±×¸®°í <¹«À§>·Î ÀÌ¹Ì ¾ð±ÞÇÑ ¹Ù ÀÖ´Ù. ³¡À¸·Î <ûÃáJeunesse>Àº ¿­µÎ »ì Á¤µµÀÇ ´ÙÁ¤ÇÑ Àι°·Î °°Àº ³ªÀÌÀÇ µ¿¹«°¡ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ °Å¸®³¦ ¾øÀÌ ²¸¾È°í ÀÔÀ» ¸ÂÃá´Ù.

1277-1612. ÃãÀÌ ³¡³ªÀÚ, ½ÃÀÎÀº <»ç¶û>°ú <´ÙÁ¤ÇÑ ´«±æ>°ú ÇÔ²² Á¤¿øÀ» µÑ·¯º»´Ù. ±×¸®°í ³ª¼­ ¾à°£ ¿ÜÁø °÷¿¡ ÀÖ´Â »ù¿¡ À̸¥´Ù. ºñ¸í(ÝøÙ¯)¿¡ µû¸£¸é, ÀÌ°ÍÀº <³ª¸£½Ã½º>°¡ ¿¹Àü¿¡ Á×À½¿¡ À̸£´Â ½Ã¼±À» ´øÁ³´ø »ùÀÌ´Ù. - ±× ´ÙÀ½ ½ÃÀÎÀº ³ª¸£½Ã½º¿Í ¿äÁ¤ <¿¡ÄÚ>ÀÇ ºñ±ØÀû °á¸»À» À̾߱âÇÔÀ¸·Î½á, ³Ê¹« °Å¸¸ÇÏ°í ¸ÅÁ¤ÇÑ ¿¬Àε鿡°Ô ¹Ý¼ºÀÇ ±âȸ¸¦ ÁØ´Ù. - ºÐ¸íÈ÷ ÀÌ »ùÀº ½ÃÀÎÀ» ¾ó¸¶°£ ºÒ¾ÈÇÏ°Ô ÇÏÁö¸¸, ½ÃÀÎÀº °ÆÁ¤À» ¶³ÃĹö¸®°í Á¢±ÙÇÑ´Ù. »ùÀÇ ¹Ù´Ú¿¡´Â µÎ °³ÀÇ "¼öÁ¤¼®"ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, °¢°¢ Á¤¿øÀÇ ¹ÝÀ» ¼¼¼¼ÇÑ µ¥±îÁö ¹Ý»çÇÏ´Â ¼Ó¼ºÀ» °®°í ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ª¸£½Ã½º°¡ ºÃ´ø ¹Ù·Î ±× °Å¿ïÀÌ°í, ´©±¸³ª °Å¿ïÀ» ¶Õ¾îÁö°Ô ¹Ù¶óº¸¸é »ç¶û¿¡ ºüÁö°í¾ß ¸»¾Ò´Ù. »ùÀº ºñ³Ê½ºÀÇ ¾Æµé <Å¥Çǵå>°¡ Æ۶߸° »ç¶ûÀÇ ¾¾¾ÑÀ¸·Î ÀüºÎ °¡µæÂ÷ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀº À̸¦ <»ç¶ûÀÇ »ù>À̶ó ºÎ¸¥´Ù.

1613-1878. ½ÃÀÎÀº ³ª¸§´ë·Î »ù¿¡¼­ Àå¹Ì ´ýºÒÀ» ¹ß°ßÇÑ´Ù. ´ýºÒ¿¡´Â ²ÉÀÌ ÀÖ°í, ¿ïŸ¸®°¡ ÃÄÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ½ÃÀÎÀº ±× ÂÊÀ¸·Î °ðÀå °¡´õ´Ï ÀÌ¹Ì Æì¼­ ³·¿¡ ½Ãµç ²ÉµéÀº °³ÀÇÄ¡ ¾Ê°í (¾î¼¸é ²Ë ´ÝÈ÷°Å³ª ¾ÆÁ÷µµ ÇÇÁö ¾ÊÀº ºÀ¿À¸®µµ), ¸· ÇÇ·Á°í ÇÏ´Â ºÀ¿À¸®, ƯÈ÷ ±× Áß¿¡¼­µµ ½±°Ô ¶¤À» ²ÉºÀ¿À¸®¿¡ ½Ã¼±À» ÁýÁßÇÑ´Ù. ¼³»ç ²ÉºÀ¿À¸®¸¦ º¸È£ÇØÁÖ´Â °¡½Ã´ýºÒÀÌ ÀÖ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ´ë´ãÇÑ ½ÃÀÎÀ» ÁÖÀúÄÉ ÇÏ´Â µÎ·Á¿òÀÌ ÀÖ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ. ¹Ù·Î ÀÌ ¼ø°£ »ç¶ûÀº ´«À» °üÅëÇØ °¡½¿ ¼Ó¿¡ ¹ÚÈ÷´Â ù ¹ø° È­»ìÀ» ½ÃÀÎÇÑÅ× ½ð´Ù. »ìÀº »ÌÀ» ¼ö ÀÖ¾úÁö¸¸, ÃËÀº ¸ñÇ¥¹°¿¡ ²ÈÈù <¾Æ¸§´Ù¿ò>ÀÇ È­»ìÀ̾ú´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌ Ã¹ ¹ø° »óó´Â ¼±ÅÃµÈ Àå¹ÌÇÑÅ× ½ÃÀÎÀÇ ¿å¸ÁÀ» ºÒÅ¿ì°Ô ÇÒ »ÓÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ »ç¶ûÀº ¿¬À̾î <Ãæ½Ç>, <Ä£Àý>, <µ¿¹Ý>À» ½ôÀ¸·Î½á, ¿¬ÀÎÀÇ °¡½¿Àº °íÅë¿¡ ºüÁö°í, °íÅ뽺·´°í ¶ß°Å¿î ºÒ¿¡ Ÿ¿À¸¥´Ù. °á±¹ ¸¶Áö¸· È­»ì <¿¹»Û ¾ó±¼>ÀÌ ³¯¶ó°£´Ù. »ç¶ûÀº ºÎ»óÀÚÀÇ °íÅëÀ» ¾ó¸¶°£ ´ú¾îÁÖÁö¸¸ ¿ÏÄ¡¿Í´Â °Å¸®°¡ ¸Õ °í¾àÀ» ÃË¿¡´Ù Á÷Á¢ ¹ß¶ú´Ù.

1879-2762. À̶§ <»ç¶û>ÀÌ ´Ù°¡¿Í¼­´Â ½ÃÀκ¸°í Ç׺¹ÇÒ °ÍÀ» ¸í·ÉÇÏÀÚ, ½ÃÀÎÀº ¼ø¼øÈ÷ µû¸¥´Ù. ÀÌ·± º¹Á¾ÀÇ ´ñ°¡·Î, <»ç¶û>Àº Áï°¢ ½ÃÀÎÀÇ °æÀǸ¦ ÀÔ°ú ¼ÕÀ¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀδÙ. ±×·¸Áö¸¸ <»ç¶û>Àº ¹è½ÅÀÚµéÇÑÅ× ÀÚÁÖ ¼Ó¾Ò±â ¶§¹®¿¡, ÀÚ½ÅÀÇ »õ·Î¿î ºÀ½Å(Üæãí)À» Ã¥ÀÓÁú ¸î¸î º¸ÁõÀÎÀ» ¿øÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×°Ç ¾µµ¥¾ø´Â °ÆÁ¤À̶ó°í ½ÃÀÎÀº ÁÖÀåÇÑ´Ù. <»ç¶û>Àº ÀÌÁ¦ ½ÃÀÎÀÇ ¸¶À½¼Ó ÁÖÀÎÀÌ µÇ°í ½ÃÀÎÀº »ç¶ûÇÑÅ× ÀÌ ¸¶À½À» ¿­¼è·Î Àá±Û °ÍÀ» Á¦¾ÈÇÑ´Ù. - ±×·±µ¥ ½ÃÀÎÀº ÀÚ½ÅÀÇ ºÀ»ç°¡ ¾î¶² °ÍÀÎÁö¸¦ ¾Ë°í ½Í¾îÇϴµ¥, À߸ø ¾Ë °æ¿ì Àǹ«¸¦ Àú¹ö¸±±î µÎ·Æ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ »ç¶ûÀº ÀÚ½ÅÀÇ °è¸íÀ» ¼³¸íÇÑ´Ù. <»ç¶û>ÀÇ °è¸íÀº ¿­ °³ÀÌ´Ù. 1¡Æ ÆÄ·ÅÄ¡¸¦ ÇÇÇ϶ó. 2¡Æ Çè´ãÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. 3¡Æ ¸ðµç »ç¶÷ÇÑÅ× Ä£ÀýÇÏ°í °ø¼ÕÇ϶ó. 4¡Æ Àú¼ÓÇÑ ¸»À» ÇÇÇ϶ó. 5¡Æ ¿©ÀÚ¸¦ Á¸ÁßÇÏ°í, ƯÈ÷ ¿©ÀÚ¸¦ °ø°ÝÇÏ´Â Àڵ鿡 ´ëÇ×ÇØ ¿ËÈ£Ç϶ó. 6¡Æ ¹ÌÄ£ÁþÀÌ¿ä Á˾ǿ¡ ºÒ°úÇÑ ÀÚ¸¸½ÉÀ» ÇÇÇ϶ó. 7¡Æ ¿ÊÂ÷¸²¿¡ ½Å°æ¾²°í, ¿ì¾ÆÇÏ°Ô º¸ÀÌ°í, ¸öÀ» ±ú²ýÀÌ Ç϶ó. 8¡Æ ¾ðÁ¦³ª Áñ°Ì°í À¯ÄèÇÏ°Ô º¸¿©¶ó. 9¡Æ ÀÚ½ÅÀÇ ¼±ÃµÀû Àç´ÉÀ» »ì¸®±â À§ÇØ ¹è¿ö¶ó. Áï µµ¾à, ½Â¸¶, ±â¸¶Ã¢(óæ) ½ÃÇÕ, ³ë·¡, ¾Ç±â ¿¬ÁÖ, Ãã. 10¡Æ ³¡À¸·Î, ÀλöÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. Áß¿ä »çÇ×ÀÌ ¶Ç ÀÖ´Ù. ¿¬ÀÎÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¸¶À½À» ÇÑ °÷¿¡¸¸ ¸Ã°Ü¾ß ÇÑ´Ù. ¸¶À½Àº ºô¸®´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. °Ô´Ù°¡ ÀÌ·± ±ÔÄ¢À» Á¸ÁßÇÑ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, °íÅëÀ̳ª ½Ã·ÃÀÌ »ç¶óÁö´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. »ç¶ûÀÇ ³³Ä¡, ÀÖÀ» ¶§³ª ¾øÀ» ¶§³ª Ä¿Áö´Â ¿å¸ÁÀÇ °íÅë. ¼Ò½ÉÇÔ°ú ÇѹãÀÇ °íµ¶ÀÇ °íÅë. ¿¬ÀÎÀº ±×·¡¼­ ºÒ¾ÈÇØÇÑ´Ù. ÀÌ ¸ðµç °íÅëÀ» ¾î¶»°Ô °ßµ®³¾±î? ±×´ë´Â, <»ç¶û>ÀÌ ¸»ÇÑ´Ù, ¿ì¼± <Èñ¸Á>ÀÇ µµ¿òÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. Èñ¸ÁÀº ¸ðµç ºÒÇàÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ÇÊ¿¬Àû µ¿¹ÝÀÚ¿ä À§¾ÈÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿¬ÀεéÀÇ µ¿¸ÍÀÚ°¡ ¼ÂÀÌ ´õ ÀÖ´Ù. <´ÞÄÞÇÑ »ý°¢>, <´ÞÄÞÇÑ ¸»> ±×¸®°í <´ÙÁ¤ÇÑ ´«±æ>. ÀÌ·¸°Ô °¡¸£Ä¡°í ³ª¼­, »ç¶ûÀº »ç¶óÁø´Ù.

2763-2934. ¿¬ÀÎÀº È¥ÀÚ ³²¾ÆÀÖ°í, ¿ïŸ¸®¸¦ ³Ñ¾î¼­ Àå¹Ì¿¡°Ô ´Ù°¡°¥ Áö ¸Á¼³ÀδÙ. ´ÙÇàÈ÷µµ À̶§ <Ä£Àý>ÀÇ ¾Æµé <ȯ´ë>°¡ ³ªÅ¸³ª ½ÃÀÎÇÑÅ× ¿ë±â¸¦ ÁÖ°í °¡½Ã´ýºÒ ³Ê¸Ó ±æÀ» ¿­¾îÁÖ±â±îÁö ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª Àå¹Ì ÀÚ½ÅÀº ºñ¿­ÇÑ <À§Çè>ÀÌ ÁöÅ°°í ÀÖ´Ù. À§ÇèÀº Àå¹ÌÀÙ ¹Ø¿¡ ¼û¾î¼­ <Çè´ã>, <¼öÄ¡½É> ±×¸®°í <°øÆ÷>ÀÇ µµ¿òÀ» ¹Þ´Â´Ù. ÀÌ ³× ¹®Áö±â °¡¿îµ¥, <¼öÄ¡½É>ÀÌ °¡Àå ¾Ç¸íÀÌ ³ô´Ù. ¼öÄ¡½ÉÀº <¾ÇÇà>ÀÌ Çѹø ´«±æÀ» ´øÁüÀ¸·Î½á <À̼º>ÇÑÅ×¼­ ¾òÀº µþÀε¥, <À̼º>Àº ÀÌ ÆÄ·ÅÄ¡ÇÑ Àι°°ú °áÄÚ ÀáÀÚ¸®¸¦ ³ª´©Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¼öÄ¡½ÉÀº <Á¤¼÷>ÀÇ ¿ä±¸¿¡ µû¶ó ¾î¸Ó´Ï°¡ º¸³Â´Ù. Àå¹Ì ºÀ¿À¸®ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ¿ä °¨½ÃÀÚÀÎ ¼öÄ¡½ÉÀº ºñ³Ê½ºÀÇ °ø°ÝÀ» ¹Þ¾Æ µµ¿òÀ» ÇÊ¿ä·Î Çß´Ù. °°Àº ÀÌÀ¯·Î, <°øÆ÷>°¡ <ÁúÅõ>ÀÇ µµ¿òÀ» ûÇÑ´Ù. ±×·¡¼­, ¿¬ÀÎÀÌ <ȯ´ë>ÇÑÅ× ºÀ¿À¸®¸¦ µû´Þ¶ó°í ¿äûÇÒ Á¤µµ·Î ´ë´ãÇØÁöÀÚ - ÀÌ°Í ¾øÀÌ´Â »ì ¼ö ¾ø´Ù°í ÁÖÀåÇÔ - <À§Çè>ÀÌ Àº½Åó¿¡¼­ ¶Ù¾î³ª¿Í ¾ÆÁÖ ½Å¶öÇÑ ¸»·Î <ȯ´ë>ÇÑÅ× °ü´ëÇÔ°ú °æ¼ÖÇÔÀ» ³ª¹«¶õ´Ù. <ȯ´ë>´Â µµ¸Á°¡°í ¿¬ÀÎÀº ¾î¿ ¼ö ¾øÀÌ Åð°¢ÇÑ´Ù.

2935-3338. È¥ÀÚ ³²°Ô µÈ ¿¬ÀÎÀº ´Ù½Ã Àý¸Á¿¡ ºüÁø´Ù. ±×¶§ <À̼º>ÀÌ ¼¼»óÀ» Áö¹èÇÏ´Â ³ôÀº ž¿¡¼­ ³»·Á¿Í ¿¬ÀÎ ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª´õ´Ï ±×ÀÇ °íÅë¿¡ °ü½ÉÀ» º¸ÀδÙ. ¿Ü¸ðÀÇ ´ç´çÇÔ°ú °í±ÍÇÔ¿¡¼­ <À̼º>Àº ½ÅÀÌ Á÷Á¢ ÀÚ½ÅÀÇ ¸ð½ÀÀ» º»µû õ±¹¿¡¼­ ¸¸µé¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. <ÀÚ¿¬>Àº ±×·± ÀÛÇ°À» ¸¸µé ¼ö ¾ø¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. <À̼º>Àº ¿¬Àο¡°Ô ¿¬¼³À» Çϸ鼭 ±×°¡ ºüÁ®µç »ç¶ûÀÇ ¸ðÇèÀ» Æ÷±âÇÒ °ÍÀ» Á¾¿ëÇÏ·Á ÇÑ´Ù. ºÒÇàÀÇ ¿øÀÎÀº ¹«¾ùº¸´Ùµµ <¹«À§>·Î ÀÚÁÖ ¸¸³ª´Â °ÍÀº ¹ÌÄ£ ÁþÀÌ´Ù. ±×·¯³ª À̼ºÀÇ ÁúÃ¥¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í, ¿¬ÀÎÀº ¿©ÀüÈ÷ °íÁýÀ» ºÎ¸®´õ´Ï <»ç¶û>Àº Àý´ë Æ÷±âÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ´ÜÈ£È÷ ¸»ÇÑ´Ù. ±×´Â ¿ÀÈ÷·Á ´Ù½Ã »ç¶ûÀ» ã°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÑ´Ù. ±×·¡¼­ Çù·ÂÀÚÀÇ Çʿ伺À» ¼³ÆÄÇß´ø <»ç¶û>ÀÇ Ãæ°í°¡ »ý°¢³ª¼­, Ãæ½ÇÇÑ µ¿¹«ÀÎ <Ä£±¸>¸¦ ãÀ¸·¯ °£´Ù. Ä£±¸´Â ¿¬ÀÎÀÇ ¿ë±â¸¦ ºÏµ¸¾ÆÁÖ°í <À§Çè>ÀÇ È£ÀǸ¦ ¾òÀ» °ÍÀ» ƯÈ÷ Ãæ°íÇÑ´Ù. À§ÇèÀº º¸±â¿Í´Â ´Þ¸® ±×·¸°Ô ²ûÂïÇÏÁöµµ ¾Ê°í, ¾Æ÷°ú °¨¾ðÀ̼³¿¡ ½±°Ô ³Ñ¾î°¡´Â Àι°ÀÌ´Ù. ½ÇÁ¦·Î ¿¬ÀÎÀÇ °ø¼ÕÇÑ ¸»¿¡ <À§Çè>ÀÌ ÀüÇô ¹«°ü½ÉÇÑ °ÍÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸, °¡È¤ÇÔÀº ¿©ÀüÇß´Ù. ´ÙÇàÈ÷µµ, ¿¬ÀÎÀº <¼ÖÁ÷>°ú <¿¬¹Î>ÀÇ µµ¿òÀ» ¹Þ´Â´Ù. ÀÌ µÎ Àι°Àº °¢ÀÚ ³ª¸§´ë·Î È£ÀÇÀûÀ¸·Î °³ÀÔÇؼ­ ¿Ï°­ÇÑ ¹®Áö±â·ÎºÎÅÍ <ȯ´ë>ÀÇ º¹±Í¸¦ ¾ò¾î³½´Ù. ±× ´öÅÿ¡ ¿¬ÀÎÀº ´Ù½Ã ¿ïŸ¸®¸¦ ³ÑÀ» ¼ö ÀÖ°Ô µÈ´Ù.

3339-3492. ±× »çÀÌ Àå¹Ì ºÀ¿À¸®´Â ¾ÆÁ÷ ¿­¸®Áö´Â ¾Ê¾ÒÁö¸¸ ¾à°£ ºÎÇ®¾î ¿Ã¶ú´Ù. ¿¬ÀÎÀº À̶§ À§ÇèÀ» ¹«¸­¾²°í <ȯ´ë>ÇÑÅ× Ã¹ ¹ø° ÀÔ¸ÂÃãÀ» Çã¶ôÇØ ´Þ¶ó°í ¿äûÇÑ´Ù. <ȯ´ë>´Â <Á¤¼÷>ÀÌ ÁÖ´Â °ÆÁ¤À» »ç°úÇϸ鼭 °ÅÀýÇÑ´Ù. ±×·±µ¥ <ºñ³Ê½º>°¡ Ÿ¿À¸£´Â ȶºÒÀ» µé°í ³ªÅ¸³ª <ȯ´ë>ÇÑÅ× ¿¬ÀÎÀÇ ¹Ì(Ú¸)¸¦ ÀÚ¶ûÇÏ´õ´Ï, µ¿ÀǸ¦ ¿ä±¸ÇÑ´Ù. - ¿©±â¼­ ÀúÀÚ´Â ÀÚ½ÅÀÇ À̾߱Ⱑ Àڱ⠿©ÀÎÀÇ ¸¶À½¿¡ µé°í ±×³àÇÑÅ×¼­ ³ë·ÂÀÇ ´ñ°¡¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ» Èñ¸ÁÇÑ´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù.

3493-3778. ±×·¯³ª ÀÔ¸ÂÃãÀ» ÇÏÀÚ¸¶ÀÚ <Çè´ãMale Bouche>ÀÌ ¿©±âÀú±â ¼Ò¹®À» Æ۶߸®°í ´Ù´Ñ´Ù. ¼Ò¹®À» µéÀº <ÁúÅõJalouise>´Â ÈïºÐÇؼ­ <ȯ´ë>ÇÑÅ× ´Þ·Á°¡ ¿Â°® ºñ³­ÀÇ ¸»À» ÆۺѴ´Ù. <ȯ´ë>´Â µµ¸Á°¡°í, ¿¬Àεµ ÀÚ¸®¸¦ ¶°³­´Ù. <¼öÄ¡½ÉHonte>ÀÌ À̶§ ³¢¾îµé¾î ¾ÆÁ÷ °ÆÁ¤ÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´Ù°í ÇÑ´Ù. <Çè´ã>Àº °ÅÁþ¸»À» ¹ä¸ÔµíÀÌ ÇÏ°í ¿Â°® Áß»ó¸ð·«ÀÇ ¼Ò¹®À» Æ۶߸°´Ù´Â °ÍÀº ´©±¸³ª ¾Ë°í ÀÖ´Ù. <ȯ´ë>ÇÑÅ× »ç½Ç ¾à°£Àº °úµµÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ À§ÀÓÇߴµ¥, ÀÌ Àι°À» °¨½ÃÇÏ´Â °ÍÀÌ °ü°ÇÀÌ´Ù. ±×·¯³ª <ÁúÅõ>´Â ±×·¸°Ô ´Þ·¡±â ½¬¿î »ó´ë°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ÁúÅõ´Â <¹æÅÁLecherie>°ú <À½¿åLuxure>À» µÎ·Á¿öÇÑ´Ù. ±×·¡¼­ Àå¹Ì ÁÖº¯¿¡ º®°ú Áß½É Å¾À» ¼¼¿ì°Ô Çϱâ·Î °áÁ¤ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ž¿¡´Ù <ȯ´ë>¸¦ °¡µÎ¾î³õ´Â´Ù. ¿ïŸ¸®ÀÇ ¸ðµç ±¸¸Û°ú Åë·Î¸¦ ¸·´Â °ÍÀÌ <À§Çè>ÀÇ Àǹ«Àε¥, <¼öÄ¡½É>°ú <µÎ·Á¿ò>Àº À§ÇèÀÌ Á÷¹«À¯±â¸¦ Çß´Ù°í ³ª¹«¶õ´Ù. ±×·¡¼­ ¿¬ÀÎÀº ³«´ã¿¡ ºüÁø´Ù.

3779-3908. ÇÑÆí <ÁúÅõJalouise>´Â ÁøÂ¥ ¼ºÃ¤¸¦ °Ç¼³ÇÏ´Â °èȹÀ» ½ÇÇà¿¡ ¿Å±ä´Ù. ³ôÀº ¼ºº®À¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø ¼ºÃ¤´Â Áß½É Å¾ÀÌ ÀÖ°í, ¸ñÃ¥ ÀüÁø ¹æ¾î¸·°ú »ç¹æÀ¸·Î ¿­·ÁÀÖ´Â ³× °³ÀÇ ¹®ÀÌ ÀÖ°í, ¹®Áö±â´Â <À§ÇèDanger>, <¼öÄ¡½ÉHonte>, <µÎ·Á¿òPeur> ±×¸®°í <Çè´ãMale Bouche>ÀÌ´Ù. <ȯ´ë>´Â »ç½Ç ³ëÆÄÀÇ °¨½ÃÇÏ¿¡ ž ¾È¿¡ °¤ÇôÀÖ´Ù. ³ëÆÄ´Â ¾Æ¸¶µµ ¼ÓÀ̱⠾î·Æ´Ù. ÀÚ½ÅÀÌ ÀþÀº ½ÃÀý¿¡ ÆĶõ¸¸ÀåÇÑ °ú°Å¸¦ °®°í À־ ¸ðµç ¼úÃ¥À» ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.

3900-4028. ¿¬ÀÎÀº ±×·¡¼­ °íÅë¿¡ ºüÁ®µé°í, ÅÂdz ¶§¹®¿¡ ¼öÈ®À» ¸ÁÄ£ ³óºÎ¿Í ÀÚ½ÅÀ» ºñ±³ÇÑ´Ù. »ç¶ûÀÇ ¿ì¿©°îÀý·Î ¿¬ÀÎÀº <¿î¸íFortune>°ú ¿î¸íÀÇ ¹ÙÄûÀÇ º¯È­¹«½ÖÇÔÀ» »ý°¢ÇÏ°Ô µÈ´Ù. ¾î·µç À°Ã¼¸¸ÀÌ °¤Çô ÀÖ´Â <ȯ´ë>ÀÇ ¸¶À½¿¡ ¹ÏÀ½À» °®°í ÀÖ´Ù. ±×ÀÇ °ÆÁ¤Àº ¿ÀÁ÷ <ȯ´ë>°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ºÒ¿î¿¡ ´ëÇØ ¾ð¨°Ô »ý°¢ÇÏÁö ¾ÊÀ»±î, ¿¬Àο¡ ´ëÇØ ²÷ÀÓ¾øÀÌ Çè´ãÇÏ´Â »ç¾ÇÇÑ ¸»À» ³Ê¹« ½±°Ô ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò³Ä ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.

±â¿è µå ·Î¸®½ºÀÇ À̾߱â´Â ¿©±â¼­ ³¡À» ¸Î´Â´Ù.

4. ÀöÀÇ {Àå¹Ì À̾߱â} ÁٰŸ®

ÀÌÀ¹°í ¿¬ÀÎÀº <»ç¶û>ÀÌ ¾à¼ÓÇÑ ÃÖÈÄÀÇ ½Â¸®¸¦ ¸Ó¸® ¼Ó¿¡ ±×¸®¸ç Àå¹Ì Á¤º¹¿¡ ³ª¼±´Ù. ±×·±µ¥, <À̼ºRaison>ÀÌ ³ªÅ¸³ª ¼³±³Çϱ⸦ »ç¶ûÀº ³²³à°£¿¡ »ý±â´Â "¸¶À½ÀÇ º´"ÀÌ¿ä, ÀÌ º´Àº »ç¶ûÀÇ ´ë»óÀ» Ÿ¶ôÇÑ ¸¶À½À¸·Î »ý°¢ÇÔÀ¸·Î½á ÀڱعÞÀº °ÝÁ¤ ÀÚü¿¡ ±âÀÎÇÑ´Ù°í ¼³¸íÇÑ´Ù. ÀÌ·± »ç¶ûÀÇ °á°ú´Â ÀÌ ´ë»ó°ú À°Ã¼ÀûÀ¸·Î °áÇÕÇÏ°í ½ÍÀº ¿å¸ÁÀÌ°í, ÀÌ °áÇÕ¿¡¼­ Äè¶ôÀ» ã´Â °ÍÀÌ´Ù. À̼ºratioÀº ¾î¿ø»óÀ¸·Î º¸¸é Áø½ÇÀ» ÆľÇÇÒ ÁÙ ¾Æ´Â À±¸® ¶Ç´Â µµ´ö¿¡ ÇØ´çÇÏ°í, »ç¶ûÀ¸·Î ´ëº¯µÇ´Â °¨¼º°ú ´ë¸³ÇÑ´Ù. ÀÌ Á¡¿¡¼­, À̼ºÀÌ ¸»ÇÏ´Â »ç¶ûÀº ´ç½ÃÀÇ ½ºÄݶó öÇÐÀÇ ¿µÇâÀ» ¹Þ¾Ò´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. »ç¶ûÀº Á¤ÀÇÇÏÀÚ¸é ÀÌ·¸´Ù.

»ç¶ûÀº ±íÀÌ »ý°¢Çغ¸°Ç´ë,

°¢ÀÚ ÀÚÀ¯·Ó°í, ¼­·Î ¼ºÀÌ ´Ù¸¥ µÎ »ç¶÷°£¿¡

°øµ¿À¸·Î ÀÖ´Â

¸¶À½ÀÇ º´ÀÌ´Ù.

°ÝÁ¤ÀÇ ´«±æ¿¡¼­ ÀϾ°í,

¼­·Î ²¸¾È°í,

¼­·Î ÀÔ¸ÂÃãÀ» ÇÏ°í, ÇÔ²² À°Ã¼Àû Äè¶ôÀ» ¾ò´Â

ºÒ°°Àº ¿å¸ÁÀ» ÅëÇؼ­ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿À´Â °ÍÀÌ´Ù.

¿¬ÀÎÀº ´Ù¸¥ °Í¿¡ °ü½ÉÀ» µÎÁö ¾Ê°í,

»ç¶û¿¡¼­ ÀÚ½ÅÀÇ ¸öÀ» ºÒ»ç¸£°í Äè¶ôÀ» ¾ò´Â´Ù.

»ç¶ûÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¾ò´Âµ¥´Â °ü½ÉÀÌ ¾ø°í,

¿ÀÁ÷ ±¥¶ôÀ» ã´Âµ¥¸¸ ¸ðµç ³ë·ÂÀ» ±â¿ïÀδÙ. (4347-58Çà)

Amors, se bien sui apensee,

c'est maladie de pensee

antre .II. persones annexe,

franches entr'els, de divers sexe,

venanz a genz par ardeur nee

de vision desordenee,

pour acoler et pour besier

pour els charnelment aesier.

Amant autre chose n'entant,

ainz s'art et se delite en tant.

De fruit avoir ne fet il force,

au deliter sanz plus s'esforce.

ÀÌ ´ë¸ñÀº ÁÖ¼®ÀÚµéÀÌ ÁöÀûÇÑ ´ë·Î ¾Èµå·¹¾Æ½º Ä«Æç¶ó´©½ºAndreas CapellanusÀÇ {»ç¶û·ÐDe amore}À» ±×´ë·Î ¿Å±ä °ÍÀÌ´Ù.

»ç¶ûÀº À̼ºÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ÃÄ´Ùº¸´Â °¡¿îµ¥, ÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿ò¿¡ ´ëÇÑ ²÷ÀÓ¾ø´Â »ý°¢¿¡¼­ ÀϾ´Â ÀÚ¿¬½º·¯¿î ¿­Á¤ÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀº °Ô´Ù°¡ »ó´ëÀÇ Æ÷¿ËÀ» ¾òÀ¸·Á ÇÏ°í, ÀÌ Æ÷¿Ë¿¡¼­ »óÈ£ ÀÇÁö¸¦ ÅëÇØ »ç¶ûÀÇ ¸ðµç °è¸íÀÌ Á¸Á߹ޱ⸦ ¿øÇÏ°Ô µÈ´Ù. (...) ¿¬ÀÎÀÇ ¸ðµç ³ë·ÂÀº ´Ü ÇϳªÀÇ ¸ñÀûÀ» °®°í ÀÖ°í, ¸ðµç »ý°¢Àº ¿©±â·Î ÇâÇÏ°í ÀÖ´Ù. »ç¶ûÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ Æ÷¿ËÀ» Áñ±â´Â °Í.

Amor est passio quaedam innata, procedens ex visione et immoderata cogitatione formae alterius sexus, ob quam aliquis super omnia cupit alterius potiri amplexibus et omnia de utriusque voluntate in ipsius amplexu amoris praecepta compleri (...). Totus tendit conatus amantis et de hoc illius assidua est cogitatio ut ejus quam amat fruatur amplexibus (livre I, ch. 1 et 2).

±×·¯³ª, À̼ºÀÌ µ¡ºÙÀ̱⸦, »ç¶ûÀÇ À¯ÀÏÇÑ ¸ñÀûÀº »ý½ÄÀÌ°í Á¾ÀÇ À¯ÁöÀÌ´Ù. »ç¶û¿¡¼­ ã´Â Äè¶ôÀº ³²ÀÚ¸¦ À¯È¤Çϱâ À§ÇÑ ÀÚ¿¬<Nature>ÀÇ ¼úÃ¥¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. ÀÌ ºÎºÐÀ» Á÷Á¢ ÀοëÇغ¸ÀÚ. À̼ºÀÌ ¸»ÇÑ´Ù.

±×·¯³ª ³ª´Â Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ÁüÀÛÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù.

¿©ÀÚ¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ ÇÏ´Â ¸ðµç ³²ÀÚ´Â

°¢ÀÚÀÇ ´É·Â¿¡ µû¶ó

½ÅÀÇ Á¸À縦 °è½ÂÇÏ°í

±× µ¿·ù(ÔÒ×¾)¸¦ º¸Á¸ÇÏ´Â ÀÇÁö¸¦ °¡Á®¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

¸ðµç Àΰ£Àº ¼Ò¸êµÇ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.

±×·¡¼­ ¼¼´ëÀÇ °è½Â ´öÅÿ¡

´ÜÀýÀº ¾ø´Ù.

½ÇÁ¦·Î ºÎ¸ð´Â »ç¶óÁö¹Ç·Î,

ÀÚ¿¬Àº À̹ø¿¡´Â ÀڽĵéÀÌ ³ª¼­¼­

ÀÌ ÀÏÀ» °è½ÂÇϱ⸦ ¹Ù¶õ´Ù. (4373-83Çà)

Mes je sai bien, pas nou devin,

continuer l'estre devin

a son poair voloir deüst

quiconques a fame geüst,

et soi garder an son senblable,

pour ce qu'il sunt tuit corrunpable,

si que ja par succession

ne fausist generacion;

quar puis que pere et mere faillent,

Nature veust que li filz saillent

pour recontinuer ceste euvre.

<À̼º>¿¡ µû¸£¸é, »ç¶ûÀÇ Á¤´ç¼ºÀº ÀÚ½ÄÀÇ »ý»ê¿¡ ÀÖ´Ù. µû¶ó¼­ µ·À¸·Î »ç´Â »ç¶ûÀÎ ¸ÅÃáµµ ¾È µÇ°í Äè¶ô¸¸À» Ãß±¸ÇÏ´Â »ç¶ûµµ À־´Â ¾È µÈ´Ù.

ÁøÁ¤ÇÑ »ç¶ûÀº ¼ø¼öÇÑ ¸¶À½¿¡¼­ ³ª¿Í¾ß ÇÑ´Ù. (4567Çà)

Bone amor doit de fin queur nestre.

ÇÏÁö¸¸, À°Ã¼Àû Äè¶ô¸¸ÀÌ ±×´ëÀÇ À¯ÀÏÇÑ ´ë»óÀÌ´Ù. "±×·¡¼­ ±×´ë´Â Àå¹Ì¸¦ °®°í ½Í¾îÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù" (4573Çà : Por ce velz tu la rose avoir). µû¶ó¼­ ±×´ëÀÇ ¸öÀº ¼è¾àÇØÁö°í, ±×´ë´Â ½Ã°£°ú ÀþÀ½À» ÀÒ¾î¹ö¸°´Ù. ±×´ë´Â ÈÄȸÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×´ë´Â ¸¶À½¿¡¼­ »ç¶ûÀ» ÂѾƹö·Á¶ó. ±×·¯³ª ÀþÀº ¿¬ÀÎÀÌ ÀÌ·± ¼³µæ ³í¸®¸¦ µû¸¦ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¸®ÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ ¿¬ÀÎÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ´ç½ÅÀº ³ª¸¦ ÁøÅð¾ç³­¿¡ ºü¶ß¸³´Ï´Ù. ³ªº¸°í »ç¶û°ú Áõ¿À °¡¿îµ¥ ÅÃÇ϶ó¸é, ³ª´Â »ç¶ûÀ» ÅÃÇÏ°Ú´Ù°í.

¶Ç´Â »ç¶ûÇÒ °ÍÀΰ¡ ȤÀº Áõ¿ÀÇÒ °ÍÀΰ¡

±×·¯³ª ¾Æ¸¶µµ °á±¹¿¡´Â Áõ¿ÀÀÇ ´ñ°¡¸¦

ºñ½Î°Ô Ä¡·¯¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.

»ç¶ûÀÌ ÇÑ Ç¬ÀÇ °¡Ä¡°¡ ¾ø´Ù ÇÏ´õ¶óµµ. (4625-28Çà)

ou j'ameré ou je harré.

Mes espor que je conparré

plus la haïne au dasrenier,

tout ne vaille amors un denier.

ÀÌÈÄÀÇ ÁÖµÈ ³»¿ëÀº <ÁúÅõ>°¡ ÁöÅ°´Â ¼ºÃ¤¸¦ °ø°ÝÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù (10464-21315Çà). ¿Â°® ¿ì¿©°îÀý ³¡¿¡ ¿¬ÀÎÀº °á±¹ Àå¹Ì¸¦ µû´Â °ÍÀ¸·Î (21665-21712Çà) ²ÞÀº ³¡³­´Ù. ±×¸®°í ½ÃÀÎÀº ±ú¾î³­´Ù.

Àå µå ¹¥Àº ¼ºÃ¤ °ø°ÝÀ» À§ÇØ ´ç½ÃÀÇ ¸ðµç Áö½ÄÀ» µ¿¿øÇÑ´Ù. "¸ðµç Èļ¼´Â ÀÌ Ã¥À» {¿¬ÀÎÀÇ °Å¿ï}À̶ó°í ºÒ·¯ ¸¶¶¥ÇÏ°Ú´Ù."

(...) tretuit cil qui ont a vivre

devroient apeler ce livre

le Miroër aus Amoreus. (10619-21Çà)

"¿¬ÀÎÀÇ °Å¿ï"Àº ÇÊ°æ ¹ð»ó µå º¸º£Vincent de Beauvais°¡ 1257-1258³â °æ¿¡ ÆíÁýÇÑ Speculum majus¸¦ ÀǽÄÇÑ Ç¥ÇöÀÌ´Ù. ¿©±â¼­ ´Ù·ç´Â ³»¿ëÀº ÀÚ¿¬ (Speculum naturale), Çй® (Speculum doctrinale), ¿ª»ç (Speculum historiale)·Î 13¼¼±â ¼­¾ç Áö½ÄÀ» ÃѸÁ¶óÇß´Ù. µû¶ó¼­, "¿¬ÀÎÀÇ °Å¿ï"Àº 18¼¼±âÀÇ µðµå·Î¶ó¸é, »ç¶ûº´¿¡ °É¸° ûÃá, ƯÈ÷ ÀþÀºÀÌ°¡ ¼ö½Ã·Î Âü°íÇÏ´Â "»ç¶û ¹é°ú»çÀü"À¸·Î ¸í¸íÇßÀ» Áöµµ ¸ð¸¥´Ù. "¿¬ÀÎÀÇ °Å¿ï"Àº ±â¿è µå ·Î¸®½º°¡ ½Ã·Î ¾²°Ú´Ù°í ÇÏ´Â "»ç¶ûÀÇ ±â¼úart d'Amors"°ú (38Çà) º° Â÷ÀÌ°¡ ¾ø°í, ÀÌ ¶ÇÇÑ »ç¶ûÀÇ ½ÃÀÎ ¿Àºñµð¿ì½º°¡ ³ë·¡ÇÑ Ars amatoriaÀÇ Áß¼¼ ½ºÄݶó½Ä ÀçÇؼ®À¸·Î º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. Â÷ÀÌ°¡ ÀÖ´Ù¸é, "»ç¶ûÀÇ ±â¼ú"Àº ÀÚ½Ä »ý»ê°ú´Â ¹«°üÇÑ ±ÃÁ¤ ¿¬¾ÖÀÎ ¹Ý¸é, Àå µå ¹¥ÀÇ "¿¬ÀÎÀÇ °Å¿ï"Àº ÀÌ·± »ç¶ûÀ» °æ°íÇÏ°í ¿ÀÁ÷ <ÀÚ¿¬>ÀÇ ¶æ, »ý½Ä¿¡ Àü³äÇ϶ó´Â °ÍÀÌ´Ù. Àΰ£Àº ¿ÀÁ÷ »ý»êÀ» À§Çؼ­ °áÇÕÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¸ÅÃá, ³²»öÀ» Æ÷ÇÔÇÏ´Â ¿Â°® Äè¶ôÀ» À§ÇÑ °áÇÕÀº ´ÜÁË ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù´Â ±âµ¶±³Àû ³í¸®°¡ ±×·¸´Ù.

¸¶Áö¸·À¸·Î ¼ºÃ¤¸¦ °ø°ÝÇϱ⠹ٷΠÀü¿¡ Á¦½ÃµÈ °Ô´Ï¿ì½ºGeniusÀÇ ³í°Å¸¦ »ìÆ캸´Â ÀÏÀÌ ³²¾Æ ÀÖ´Ù. ÀÌ´Â ²Ï ±ä ¿¬¼³·Î (19475-20637Çà), ÁúÅõÀÇ ¼ºÃ¤ °ø°Ý¿¡ ´ëÇÑ Á¤´ç¼ºÀ» ºÎ¿©ÇÏ´Â °ÍÀ̱⵵ ÇÏ°í, ÀÌÀÇ °á·Ð ºÎºÐ¿¡ ÇØ´çÇϱ⵵ ÇÑ´Ù. »ç¿ëµÈ ¹æ½ÄÀº ¾çÀÚÅÃÀÏ ³í¹ýÀ¸·Î Àΰ£ÀÇ »î°ú Á×À½À» ºñ±³ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ´ç¿¬È÷ »îÀ» ÅÃÇØ¾ß µÇ´Âµ¥, ±×·¯±â À§Çؼ­´Â ÀÌ¹Ì ¼³ÆÄÇÑ <ÀÚ¿¬>ÀÇ ±³ÈÆÀ» µû¶ó¾ß¸¸ Àΰ£Àº ´ë´ë¼Õ¼Õ ¿µ»ýÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. °Ô´Ï¿ì½º´Â <ÀÚ¿¬>ÀÇ »çÁ¦·Î °è¸íÀ» Ãæ½ÇÈ÷ ¼öÇàÇÏ°í ÀÖ´Ù. Àΰ£ÀÇ ¿µ¼ÓÀ» ¹æÇØÇÏ´Â

À̵éÀÇ ÇàÀ§´Â ¸ðµç ¸é¿¡¼­ ¾ÆÁÖ ³ª»Ú´Ù.

¸ðµç »ç¶÷µé ÀüºÎ°¡

60³â µ¿¾È ÀÌ°°Àº »ý»êÀÇ µµ±¸¸¦ ȸÇÇÇÏ·Á ÇÑ´Ù¸é,

°áÄÚ ´õ ÀÌ»ó Àηù´Â ÀÚ½ÄÀ» ³ºÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.

(19553-56Çà)

Mout euvrent mal, et bien le samble,

car se tretuit li home ansamble

.LX. anz foïr les vouloient,

ja mes home n'angendreroient.

ÀÌ°ÍÀÌ ½ÅÀÇ ÀÇÁö¶ó¸é, ÀÌ ¼¼»óÀº »ç¶óÁú °ÍÀÌ°í ´ëÁö´Â ȲÆóÇØÁ® ¸» ¸øÇÏ´Â Áü½Âµé·Î °¡µæÂû °ÍÀÌ´Ù. ½Å²²¼­ »õ·Î¿î ¾Æ´ãÀ» ¸¸µå½ÃÁö ¾Ê´Â´Ù¸é. ÀÌ¹Ì °íÀÎÀÌ µÈ ¿¾³¯ »ç¶÷µéÀÌ ºÎÈ°ÇÑ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ (19557-64Çà),

À̵éÀÌ 60³â µ¿¾È µ¿Á¤(ÔÛïö)À¸·Î

Áö³½´Ù¸é, À̵éÀº ¶Ç´Ù½Ã »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù.

µû¶ó¼­ ÀÌ°ÍÀÌ ½ÅÀÇ ¼±ÅÃÀ̶ó¸é,

½Å²²¼­´Â ²÷ÀÓ¾øÀÌ À̵éÀ» ÀçâÁ¶ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. (19565-68Çà)

et se cil vierges se tenoient

.LX. anz, de rechief faudroient,

si que, se ce li devoit plere,

tourjorz les avroit a refere.

µ¿Á¤À» Áöų °ÍÀΰ¡, °Ô´Ï¿ì½ºÀÇ ¿ä±¸»çÇ×À» ÃæÁ·½ÃÄÑ ÁÙ °ÍÀΰ¡. ÀÛ°¡´Â ÀÌ Á¡¿¡¼­ °í¹ÎÇÏÁö¸¸, È¥ÀÚ¸¸ ÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï¾ú´Ù. 13¼¼±â ÇÁ¶û½º Áö¼ºÀÇ °í¹ÎÀ̱⵵ Çß´Ù. ºü¸® ÁÖ±³, ¿¡Æ¼¿£ ¶¥ÇÇ¿¡Etienne Tempier´Â 1277³â 3¿ù 7ÀÏ¿¡ "ºü¸® ´ëÇÐ Á¶Ç×Chartularium Universitatis Parisiensis"À» ¹ßÇ¥ÇÑ´Ù. ÀÌ °¡¿îµ¥, 168Á¶¿Í 169Á¶ÀÇ ³»¿ëÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. "ÀÌ Á¡¿¡¼­ ±Ý¿åÀº º»ÁúÀûÀ¸·Î ¹Ì´öÀÌ ¾Æ´Ï´Ù", "À°Ã¼ ÇàÀ§ÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ÀýÁ¦´Â (...) Àηù¸¦ À§Çè¿¡ ºü¶ß¸°´Ù." ÀÌ´Â Å丶½º ¾ÆÄû³ª½º°¡ ÀÌ¹Ì 1259³â°æ "¹ÝÀ̱³µµ ´ëÀüSumma contra Gentiles"¿¡¼­ ¼³ÆÄÇÑ °ßÇØ¿¡ ´ëÇÑ ¹Ý·ÐÀ̱⵵ ÇÏ´Ù. "¸¶Âù°¡Áö·Î, ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀýÁ¦ÇÏ´Â °ÍÀº ÁÁ°í, ¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ¸é ´õ ÁÁ´Ù. ±×·±µ¥, ¸ðµç »ç¶÷À̶ó¸é Á¦ÀÏ ÁÁ´Ù. ±×·¯³ª ±× °á°ú Àηù´Â ³¡³­´Ù. µû¶ó¼­ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ÀýÁ¦ÇÏ´Â °ÍÀº ÁÁÁö ¾Ê´Ù."

µÎ ¹ø° ÀúÀÚ´Â Áú¹®ÇÑ´Ù.

µû¶ó¼­ ½Å²²¼­ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ µ¿Á¤À¸·Î »ì¾Æ°¡±â¸¦ ¹Ù¶ó½Å´Ù¸é,

(..)

¿Ö ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÇÑÅ×´Â ÀÌ°ÍÀ» ¹Ù¶óÁö ¾ÊÀ¸½Ç±î?

¾î¶² ÀÌÀ¯·Î ½ÅÀº ÀÌ°ÍÀ» ´Ü³äÇßÀ»±î?

µû¶ó¼­ ½ÅÀº ¼¼´ë°¡ ¸ØÃá´Ù´Â °Í¿¡

Á¶±Ýµµ °³ÀÇÄ¡ ¾Ê´Â °ÍÀ¸·Î º¸ÀδÙ. (19589-94Çà)

ÀÌ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇØ ³íÀïÇÏ°í,

²÷ÀÓ¾øÀÌ ÅäÀÇÇÏ´Â ½ÅÇÐÀڵ鿡°Ô ¹®Á¦¸¦ ³Ñ±âÀÚ. (19597-98Çà)

S'il veust donques que vierges vive

(...)

des autres por quoi nou vourra?

Quele reson l'an destourra?

Don samble il qu'il ne li chausist

se generacion fausist.

Viegnent devin qui an devinent,

qui de ce deviner ne finent.

Ãݼ­°¡ {Àå¹Ì À̾߱â}¸¦ ¾Öµ¶Çß´Ù´Â °ÍÀº Àß ¾Ë·ÁÁø »ç½ÇÀÌ´Ù. Áö±Ý±îÁö »ìÆ캻 »ç¶û°ú °áÈ¥¿¡ °üÇÑ ÁÖÁ¦°¡ {ĵÅͺ£¸® À̾߱â}¿¡¼­´Â ±× Ç¥ÇöÀÌ ¾ÆÁÖ ³ë°ñÀûÀ¸·Î ³ªÅ¸³­´Ù.

±×·¯¹Ç·Î ¸»¾¸µé Çغ¸¼¼¿ä. ¾î¶² ¸ñÀûÀ¸·Î

»ý½Ä±â°¡ ¸¸µé¾îÁ³´ÂÁö.

±×¸®°í ±×·¸°Ô ¿Ïº®ÇÑ ±â°üÀ» °®Ãá Àΰ£µéµµ.

»ý½Ä±â°¡ ¾µµ¥¾øÀÌ ¸¸µé¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â °É Àß ¾Ë¾ÆµÎ¼¼¿ä.

´Ù ¼Ò¿ë¾ø½À´Ï´Ù. ³¡¾øÀÌ ÀÌ·¯Àú·¯ÇÑ Å並 ´Ù´Â °ÍÀ̳ª,

»ý½Ä±â°¡ ¼Òº¯À» ¹èÃâÇϱâ À§ÇØ »ý°å´Ù°Å³ª,

¿ì¸®ÀÇ ÇÏÂúÀº µÎ °³ÀÇ °íȯÀÌ

¾ÏÄÆ°ú ¼öÄÆÀ» ±¸ºÐÇϴµ¥ ¾²ÀÌ°í

´õ ÀÌ»ó ¾Æ¹« ¾µ¸ð¾ø´Ù°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̳ª.

¿©·¯ºÐµéÀº Ç×ÀÇÇÒ °Ì´Ï´Ù.

ÀÌ°Ô »ç½ÇÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °É °æÇèÀ¸·Î ¾Ë°í ÀÖ´Ù°í.

Telle me also, to what conclusion

Were members maad of generacion,

And of so parfit wys a ywroght?

Trusteth right wel, they were nat maad for noght.

Glose whoso wole, and seye bothe up and doun

That they were made for purgacioun

Of uryne, and oure bothe thynges smale

Were eek to knowe a femele from a male,

And for noon oother cause - say ye no?

The experience woot wel it is noght so.

(The Wife of Bath's Prologue, 115-124Çà, in The Riverside Chaucer, p. 106)

³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚÀÇ °áÇÕÀÇ

³× ¹ø° ÀÌÀ¯. ³²³à´Â ¼º¿å ¶§¹®¿¡ ´ÜÁö °áÇÕÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ÀÌÇØÇؾßÁö, ¾ÕÀÇ ÀÌÀ¯ ¶§¹®Àº ÀüÇô ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿åÁ¤À» ä¿ì±â À§ÇØ, ³²³à´Â ¼öµµ ¾øÀÌ Æ÷¿ËÀ» ¹Ýº¹ÇÑ´Ù.

The fourthe manere is for to understonde, as if they assemble oonly for amorous love and for noon of the foreseyde causes, but for to accomplice thilke brennynge delit, they rekke nevere how ofte. (The Parson's Tale, in ib., p. 322)

°ÅÀÇ 11000Çà¿¡ °¡±î¿î »ç¶ûÀÇ Á¤º¹ °úÁ¤Àº ¿ä¾à¸¸ Çصµ ¸¹Àº Áö¸éÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ¾Æ½±Áö¸¸ ±âȸ°¡ ÁÖ¾îÁø´Ù¸é ´ÙÀ½À¸·Î ¹Ì·ç°í, ¿©±â¼­´Â ¶§·Î´Â ¿¬ÀÎ ¶§·Î´Â È­ÀÚ·Î µîÀåÇÏ´Â ½ÃÀÎÀÌ Àå¹Ì¸¦ µû´Â Àå¸éÀ» ±æÁö¸¸ ¼Ò°³ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î {Àå¹Ì À̾߱â}ÀÇ ÈĹݺθ¦ ³¡³»°Ú´Ù.

³ª´Â Àå¹Ì °¡Áö¸¦ Àâ¾Ò´Ù.

°¡Áö´Â ±× ¾î´À ¹öµå³ª¹«º¸´Ùµµ ´õ ³ª±ß³ª±ßÇÏ´Ù.

±×¸®°í µÎ ¼ÕÀ¸·Î ¾ÆÁÖ ºÎµå·´°Ô Âñ¸®Áö ¾Ê°í

Àå¹Ì¸¦ ºÙÀâÀ» ¼ö ÀÖ¾úÀ» ¶§,

ºÀ¿À¸®¸¦ µÚÈçµé±â ½ÃÀÛÇß´Ù.

ÈçµéÁö ¾Ê°í´Â ºÀ¿À¸®¸¦ ¾ò±â ¾î·Á¿üÀ» Å״ϱî.

¾î¶² °¡Áöµµ ²ªÁö ¾Ê°í.

¸ðµç °¡ÁöµéÀ» Èçµé°í ¿òÁ÷ÀÌ°Ô

ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù.

Àå¹Ì ³ª¹«¸¦ ÀüÇô »óÇÏ°Ô ÇÏ°í ½ÍÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.

±×·±µ¥ ¾î¿ ¼ö ¾øÀÌ

²®ÁúÀ» ¾à°£ »óÇÏ°Ô Çؾ߸¸ Çß´Ù.

±×·¸°Ôµµ °­¿­ÇÑ ¿å¸ÁÀÇ ´ë»óÀ»

´Þ¸® ¾òÀ» ÁÙ ¸ô¶ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.

¿äÄÁ´ë, ¿©·¯ºÐµéÇÑÅ× ÃæºÐÈ÷ ¾ê±âÇß´Ù.

³ª´Â ºÀ¿À¸®¸¦ ÈçµéÀÚ,

¾à°£ÀÇ ¾¾¾ÑÀ» Æ۶߷ȴÙ.

ÀÌ ¶§°¡ ²ÉÀÙÀ» °ËÅäÇϱâ À§ÇØ

±× ¾ÈÀ» ¸¸Á³´ø ¼ø°£ÀÌ´Ù.

³ª´Â ¸ðµç °ÍÀ» Á¶»çÇÏ°í ½Í¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.

ÀÛÀº ºÀ¿À¸®ÀÇ ±¸¼®±¸¼®±îÁöµµ.

ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ, ³»°¡ º¸±â¿¡, ÁÁÀº °Íó·³.

ÀÌ ¶§ °¡·Á³»´Âµ¥ ÈûÀÌ µé Á¤µµ·Î

¾¾¾ÑÀ» Àß µÚ¼¯¾ú´Ù.

±×·¡¼­ ¸ðµç ºÀ¿À¸®´Â Ä¿Áö°í

ºÎÇ®°í µÎÅùÇØÁ³´Ù. (21675-700Çà)

Par les rains saisi le rosier,

qui plus sunt franc que nul osier;

et quant a .II. mains m'i poi joindre,

tretout soavet, san moi poindre,

le bouton pris a elloichier,

qu'anviz l'eüsse sans hoichier.

Toutes an fis par estovoir

les branches croller et mouvoir,

san ja nul des rains depecier,

car n'i vouloie riens blecier;

et si m'an convint il a force

entamer un po de l'escorce,

qu'autrement avoir ne savoie

ce don si grant desir avoie.

A la parfin, tant vos an di,

un po de greine i espandi,

quant j'oi le bouton elloichié.

Ce fu quant dedanz l'oi toichié

por les fueilletes reverchier,

car je vouloie tout cerchier

jusques au fonz du boutonet,

si con moi samble que bon et.

Si fis alors si meller les greines

qu'el se desmellassent a peines,

si que tout le boutonet tandre

an fis ellargir et estandre.

±×¸®°í ³ª¼­ ½ÃÀÎÀº <ÁúÅõ>ÀÇ ¼ºÀ» ÇÔ¶ô½ÃÄÑ Àå¹Ì¸¦ µû´Âµ¥ µµ¿òÀ» ÁÖ¾ú´ø ¸ðµç µ¿¸Í±º°ú ÇùÁ¶ÀÚµéÇÑÅ× °¨»çÀÇ ¸»À» ÇÏ´Â °Íµµ ÀØÁö ¾Ê´Â´Ù. ƯÈ÷, »ç¶ûÀÇ ½Å°ú ºñ³Ê½ºÇÑÅ×.

±× ´©±¸º¸´Ùµµ ³ª¸¦ µµ¿ÍÁá´ø

»ç¶ûÀÇ ½Å°ú ºñ³Ê½ºÇÑÅ×

(...)

´ÞÄÞÇÑ ÀÔ¸ÂÃãÀ» ÇÔÀ¸·Î½á

¿­ ¹ø ¾Æ´Ï ½º¹« ¹ø °¨»ç¸¦ µå·È´Ù. (21724-29Çà)

au dieu d'Amours et a Venus,

qui m'orent aidié mieuz que nus,

(...)

antre les besiers savoureus

randi graces .X. foiz ou .XX..

"ÀÌ·¸°Ô Çؼ­ ³ª´Â ÁøÈ«ºû Àå¹Ì¸¦ ¶¤´Ù. ±× ¶§ ³¯ÀÌ ¹à¾Æ¿À°í ³ª´Â Àá¿¡¼­ ±ú¾î³µ´Ù." (21749-50Çà)

Ainsint oi la rose vermeille.

Atant fu jorz, et je m'esveille.

5. Ãݼ­ÀÇ ¹ø¿ª

{Àå¹Ì À̾߱â}´Â 15¼¼±â ¶Ç´Â 16¼¼±â ÃʱîÁö Áß¼¼ À¯·´ Áö½ÄÀÎÀÇ ¾Öµ¶¼­¿´´Ù. ÀÌÀÇ ¼ö¿ë¿¡ °üÇÑ µÎÅùÇÑ ÇÐÀ§ ³í¹®ÀÌ ÀÖÀ» Á¤µµ´Ù. Ãݼ­µµ ¿¹¿Ü°¡ ¾Æ´Ï¾î¼­ ÀÌÀÇ ¿µÇâÀ» ±íÀÌ ¹Þ¾ÒÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¹ø¿ªÇϱâ±îÁö Çß´Ù. µ¿½Ã´ë ÇÁ¶û½º ½ÃÀÎÀÌ À̸¦ Áõ¾ðÇÏ°í ÀÖ´Ù.

±×´ë´Â ¾Ëºñ¿ÂÀÇ ¿Ïº®ÇÑ »ç¶ûÀÇ ½ÅÀÌ´Ù.

±×¸®°í õ»çÀÇ ¶¥¿¡ {Àå¹Ì

(...)

À̾߱â}¸¦ Á¤È®ÇÑ ¿µ¾î·Î ¿Å°Ü ³õ¾Ò´Ù. (...)

À§´ëÇÑ ¹ø¿ªÀÚ, °í±ÍÇÑ Á¦ÇÁ·ç¿¡ Ãݽÿ¡¸£.

Tu es d'amour mondains Dieux en Albie :

Et de la Rose, en la terre Angelique

(...)

En bon anglés le livre translatas. (...)

Grant translateur, noble Geffroy Chaucier.

(E. Deschamps, Ballade 285)

¿µ¾îÆÇ {Àå¹Ì À̾߱â}´Â Áö±Ý±îÁöÀÇ ¿¬±¸ °á°ú µÑ ³»Áö ¼¼ ¸íÀÌ ¾´ °ÍÀ¸·Î ÁüÀ۵ǰí ÃÑ 7692Çà¿¡ À̸¥´Ù. "ÀÌ °¡¿îµ¥ ¾î´À °Íµµ È®½ÇÈ÷ Ãݼ­ÀÇ °ÍÀ¸·Î °£ÁÖÇÒ ¼ö ¾ø´Ù." ÇÏÁö¸¸, ´ÜÆí A´Â (1-1705Çà) "¹®Ã¼¿Í ¾ð¾î ¸é¿¡¼­ Ãݼ­ÀûÀÌ°í" ´ëºÎºÐÀÇ ÇÐÀÚµéÀÌ Ãݼ­ÀÇ Ãʱâ ÀÛÇ°À¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í ÀÖ´Ù. ºÏÂÊ ¹æ¾ðÀ¸·Î ¾²ÀÎ ´ÜÆí B´Â (1706-5810Çà) °áÁ¤ÀûÀ¸·Î Ãݼ­ÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ ¹Ý¸é, ´ÜÆí C´Â (5811-7692Çà) ¾ð¾î¿Í ¼ö¹ý ¸é¿¡¿¡¼­ Ãݼ­ ³¿»õ°¡ ³ªÁö¸¸ ´ëºÎºÐÀÇ ¿¬±¸ÀÚµéÀÌ Ãݼ­ÀÇ °ÍÀ¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö´Â ¾Ê´Â´Ù.

´ÜÆí AÀÇ ¸¶Áö¸· ÇàÀº ºÒ¾î ¿ø¹®¿¡¼­ 1670Çà¿¡ ÇØ´çÇÑ´Ù. ºÒ¾î ¿ø¹®, ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª, Ãݼ­ÀÇ ¹ø¿ª ¼øÀ¸·Î ÀοëÇØ º¸°Ú´Ù.

et quant jou senti si fleirier,

je n'oi talant de repairier. (1669-70Çà)

ºÀ¿À¸®°¡ ³»»Õ´Â Çâ±â¸¦ ÀÌó·³ ´À²¼À» ¶§,

³ª´Â ÀÌÁ¦ µ¹¾Æ°¡°í ½ÍÁö ¾Ê¾Ò´Ù.

The swote smelle sprong so wide

That it dide all the place aboute. (1704-05Çà)

Ãݼ­ÀÇ ¹ø¿ªÀº ¿ø¹®º¸´Ù 35ÇàÀÌ ´õ ¸¹Àºµ¥, ¼¼½ÉÇÑ ´ëÁ¶ ºÐ¼®ÀÌ ÇÊ¿äÇÏ°ÚÁö¸¸ ¾Æ¸¶µµ ¿îÀ» ¸ÂÃß´Ù º¸´Ï ±×·¸°Ô µÈ °ÍÀº ¾Æ´Ò±î ÇÑ´Ù. ¶Ç´Â Ãݼ­(·Î ÁüÀ۵ǴÂ) ¹ø¿ªÀÚ)°¡ {Àå¹Ì À̾߱â} ¿ø¹®À» À߸ø Àоú°Å³ª À߸ø ¿Å°å±â ¶§¹®Àº ¾Æ´Ò±î ÇÑ´Ù. È®½ÇÈ÷ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº, Ãݼ­°¡ ¿ø¹®¿¡ Ãæ½ÇÇß´Ù´Â Á¡ÀÌ´Ù.

¿ø·¡´Â ´ÜÆí A¸¦ ÀüºÎ °ËÅäÇÏ·Á ÇßÁö¸¸, ´É·Â ¿Ü¿¡µµ ¸¹Àº ½Ã°£À» ÇÊ¿ä·Î Çϰڱ⿡ °£·«Çϳª¸¶ {Àå¹Ì À̾߱â}ÀÇ µµÀÔ ºÎºÐ¸¸À» »ìÆ캸´Â °ÍÀ¸·Î ÀÌ ±ÛÀ» ³¡³»°Ú´Ù. Ãݼ­ÀÇ ¹ø¿ªÀº (21-48Çà) ¿ø¹®º¸´Ù (21-44Çà) 4ÇàÀÌ ´õ ¸¹´Ù. ÀÎ¿ë ¼ø¼­´Â À§¿Í µ¿ÀÏÇÏ´Ù. 21-30Çà :

Ou vintieme an de mon aage

Ou point qu'Amors prent le paage

Des jones gens, couchiez estoie

Une nuit si cum je souloie,

Et me dormoie mout forment;

Lors vi un songe en mon dorment

Qui mout fu biaus et mout me plot;

Mes onques riens ou songer n'ot

Qui avenu tretout ne soit

Si cum li songes recontoit.

³» ³ªÀÌ ½º¹« »ì µÇ´ø ÇØ, <»ç¶û>ÀÌ ÀþÀºÀ̵鿡°Ô ´ñ°¡¸¦ Ä¡¸£°Ô ÇÒ ¶§, ¾î´À ³¯ ¹ã ½À°üó·³ ³ª´Â ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾ú°í ±íÀº Àá¿¡ ºüÁ®µé¾ú½À´Ï´Ù. ´ç½Ã ÀáÀ» ÀÚ´Â µ¿¾È ¾ÆÁÖ ±âºÐ ÁÁ°í ¾Æ¸§´Ù¿î ²ÞÀ» ²Ù¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ²Þ¿¡´Â ²ÞÀÌ ¸»ÇØÁØ °Íó·³ ÀüºÎ ÀϾÁö ¾Ê´Â ÀÏÀº ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.

Within my twenty yer of age,

Whan that Love taketh his cariage

Of yonge folk, I wente soone

To bedde, as I wont to done,

And faste I slepte; and in slepyng

Me mette such a swevenyng

That lyked me wonders wel.

But in that sweven is never a del

That it nys afterward befalle,

Ryght as this drem wol tel us alle.

31-44Çà ¹ø¿ª (p. 50) :

³» ²Þ¿¡ ¿îÀ» ºÙ¿© ±×´ëµéÀÇ ¸¶À½À» Áñ°Ì°Ô ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù. <»ç¶û>ÀÌ ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó°í ³»°Ô ¸íÇϴϱî¿ä. ±× ´ÙÀ½ ¾î¶² ³²ÀÚ ¶Ç´Â ¿©ÀÚ°¡ ³»°¡ ½ÃÀÛÇÏ´Â ÀÌ À̾߱⸦ ¾î¶»°Ô ºÎ¸£°í ½ÍÀº °¡¸¦ ³»°Ô ¹¯´Â´Ù¸é, »ç¶ûÀÇ ±â¼úÀÌ ¸ðµÎ Æ÷ÇÔµÈ {Àå¹Ì À̾߱â}¶ó°í ³ª´Â ¸»ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ÁÖÁ¦´Â Àç¹ÌÀÖ°í µ¶Ã¢ÀûÀÔ´Ï´Ù. ±×³à¸¦ À§ÇØ ½ÃµµÇÑ ÀÌ À̾߱⸦ ±×³à´Â ±âºÐÁÁ°Ô ¹Þ¾ÆÁֱ⸦! ±×³à´Â »ó´çÈ÷ ¼ÒÁßÇÏ°í »ç¶û¹ÞÀ» ¸¸Çؼ­ <Àå¹Ì>¶ó°í ºÒ·¯¾ß°Ú½À´Ï´Ù.

Or veil mon songe rimoier

Por vos cuers fere miex esgaier,

Qu'Amors le me prie et commande.

Et se nus ne nulle demande

Comment je veil que cis romans

Soit appellés, que je commans,

Que c'est li Romans de la Rose,

Ou l'art d'Amors est toute enclose.

La matire en est bele et noive;

Or doint Diex qu'en gré le reçoive

Cele por qui je l'ai empris :

C'est cele qui tant a de pris

Et tant est digne d'estre amee

Qu'el doit estre rose clamee.

ÀÌ ºÎºÐÀº Ãݼ­¿¡¼­´Â 31-40Çà¿¡ ÇØ´çÇÑ´Ù :

Now this drem wol I ryme aright,

To make your hertes gaye and lyght,

For Love it prayeth, and also

Commaundeth me that it be so.

And if there any aske me,

Whether that it be he or she,

How this book, which is here,

Shal hatte, that I rede you here :

It is the Romance of the Rose,

In which al the art of love I close.

Ãݼ­ÀÇ ¹ø¿ªÀ» ¿ì¸®¸»·Î Á÷¿ªÇØ º¸°Ú´Ù.

Áö±Ý ³ª´Â ÀÌ ²Þ¿¡ ¿îÀ» Á¤È®È÷ ºÙÀÌ°í ½Í½À´Ï´Ù.

¿©·¯ºÐµéÀÇ ¸¶À½À» Áñ°Ì°í ±â»Ú°Ô ÇØÁÖ·Á°í

±×·¡¼­ »ç¶ûÀº ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇ϶ó°í, °Ô´Ù°¡ ¶ÇÇÑ

±×·¸°Ô µÇ¶ó°í ÀúÇÑÅ× ¸í·ÉÇß½À´Ï´Ù.

¿©·¯ºÐÇÑÅ× Á¦°¡ µè±â¸¦ ±ÇÇÏ´Â

¿©±â ÀÖ´Â ÀÌ Ã¥À»

¹¹¶ó°í ÇØ¾ß ÇÒ Áö

±× »ç¶÷ÀÌ ³²ÀÚÀÌµç ¿©ÀÚÀ̵簣¿¡,

°Å±â¼­ ´©°¡ ÀúÇÑÅ× ¹¯´Â´Ù¸é,

ÀÌ°ÍÀº {Àå¹Ì À̾߱â}ÀÌ°í,

¿©±â´Ù ³ª´Â ¸ðµç »ç¶ûÀÇ ±â¼úÀ» ³Ö¾ú´Ù°í ¸»ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.

41-48ÇàÀº Çö´ë ¿µ¾î¿Í ¿ö³« ºñ½ÁÇؼ­ ¿ì¸®¸» ¹ø¿ªÀº »ý·«ÇÑ´Ù. ±×·¡¼­ ²ª¼è°ýÈ£ ¾È¿¡ Çö´ë ¿µ¾î¿ªÀ» Ç¥±âÇÏ°í, ÀÌÇØ¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ¹®¹ý »çÇ×Àº ÁַΠó¸®ÇÏ°Ú´Ù.

The mater fayre is of to make;

God graunt me in gree that she it take

For whom that it begonnen is!

And that is she that hath, ywis [indeed, surely],

So mochel [much] pris, and therto she

So worthy is biloved to be,

That she wel ought, of pris and ryght,

Be cleped [be called] Rose of every wight [person].


5. °á·Ð

¿ø·¡ ¸ñÇ¥´Â {Àå¹Ì À̾߱â} Áß¿¡¼­ ±â¿è µå ·Î¸®½º ºÎºÐ°ú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â Ãݼ­ÀÇ ¹ø¿ªÀ» »óÈ£ ºñ±³ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±×·¯³ª, ÈÄÀÚ¸¦ »ìÆ캻 ¹Ù º° Àǹ̰¡ ¾ø¾î º¸¿´´Ù. Ãݼ­´Â ¿ø¹®¿¡ ¿ö³« Ãæ½ÇÇؼ­, ¹ø¿ª¿¡¼­µµ ¶È°°ÀÌ 8À½Àý ½Ë±¸¸¦ »ç¿ëÇϱâ±îÁö Çß´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ·± ºñ±³ ¹æ½ÄÀÇ Á¦½Ã·Î ¹Ù·Î À§¿¡¼­Ã³·³ °£´ÜÈ÷ ¿¹¸¸ µé¾ú´Ù. {Àå¹Ì À̾߱â} Àüü´Â ¾ðÁ¨°¡´Â ¿ì¸®¸»·Î ¿Å°Ü¾ß ÇÏ°ÚÁö¸¸, The Romaunt of the Rose Àüü, ¾Æ´Ï¸é ¾Æ½¬¿î´ë·Î ´ÜÆí A¸¸ÀÌ¶óµµ ¹ø¿ªµÇ¾úÀ¸¸é ÇÑ´Ù. ÀÌ·³À¸·Î½á, Ãݼ­ÀÇ ¹ø¿ªÀº ÀüÁýÀÇ ÇüŸ¦ °®Ãâ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¹°·Ð ¿©±â¿¡´Â Boece¿Í Troilus and Criseydeµµ Æ÷ÇԵǾî¾ß ÇÏ°ÚÁö¸¸.

{Àå¹Ì À̾߱â}ÀÇ ÈĹݺθ¦ ¼Ò°³Çϸ鼭 ÀǵµÀûÀ¸·Î »ý·«ÇÑ ´ë¸ñÀÌ ¸¹´Ù. <À̼º>ÀÇ ±æ°íµµ Áö·çÇÑ ÈÆ°è, Ź¹ß½Â¿¡ ´ëÇÑ °ø°Ý, ¹Ý¿©¼ºÁÖÀÇ ±×¸®°í ƯÈ÷ <ÁúÅõ>ÀÇ ¼º °ø°Ý°ú ±× ÇÔ¶ô °úÁ¤ÀÌ ±×·¸´Ù. ÀÌ ¿Ü¿¡µµ ±×¸®½º·Î¸¶ °íÀü ¾Ï½Ã ºÎºÐµµ ÀÖ´Ù. ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» À§Çؼ­´Â ¾ÕÀ¸·Îµµ ¸¹Àº ³í¹®ÀÌ ³ª¿Í¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

¿©ÇÏÆ° ¿ì¸®¿¡°Ô ´çÀå ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀº ÀÌ À̾߱⸦ ¿Ï¿ªÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.

(°í·Á´ëÇб³)

¢ÂÂü°í¹®Çå

ῄ¿¾³¯ ÆǺ» (15-16¼¼±â)

Vers 1450 (?). Le Roman de la Rose en prose. Ms. de Paris BN fr. 1462 et de Chantilly, 744.

1500. MOLINET (Jean). Le Roman de la Rose moralisé.

1526. MAROT (Clément). Le Roman de la Rose. Edition revue et corrigée. Paris, Galliot du Pré.

1. ºÒ¾îÆÇ ¹× Çö´ë ºÒ¾î¿ª (¿¬´ë¼ø)

- ¿ø¹® ÆǺ» (º°Ç¥´Â Âü°íÇÑ ÆǺ»À» °¡¸®Å´)

Le Roman de la Rose par Guillaume de Lorris et Jean de Meun dit Clopinel. Publié par Lenglet du Fresnoy. Amsterdam-Paris, 3 vol., 1735.

Le Roman de la Rose par Guillaume de Lorris et Jean de Meun. Publié par Dominique Méon. Paris, 4 vol., 1814. [Édition reproduite en 1864 par Francisque Michel.]

Le Roman de la Rose par Guillaume de Lorris et Jean de Meun. Edition accompagnée d'une traduction en vers par Pierre Marteau. Orléans, 5 vol., 1878-1880. [Adaptation libre de l'éd. de Méon.]

Le Roman de la Rose par Guillaume de Lorris et Jean de Meun. Publié d'après les manuscrits par Ernest Langlois. Paris, Didot, 5 vol., 1914-1924 (Société des Anciens Textes Français). [Éd. «historique».]

Le Roman de la Rose dans la version attribuée à Clément Marot. Publié par Silvio F. Baridon. Milano-Varese, Istituto Editoriale Cisalpino, 2 vol., 1954-1957.

*Guillaume de Lorris et Jean de Meun. Le Roman de la Rose. Publié par Félix Lecoy. Paris, Champion, 3 vol., 1965-1970 (Les Classiques Français du Moyen Age, 92, 95 et 98).

*Guillaume de Lorris et Jean de Meun. Le Roman de la Rose. Chronologie, préface et établissement du texte par Daniel Poirion. Paris, Garnier-Flammarion, 1974 (GF-Flammarion, 270).

*Guillaume de Lorris et Jean de Meun. Le Roman de la Rose. Édition d'après les manuscrits BN 12786 et BN 378, traduction, présentation et notes par Armand Strubel. Paris, Le Livre de Poche, 1992 (Lettres gothiques, 4533).

*Guillaume de Lorris. Le Roman de la Rose. Édition bilingue. Etablissement du texte par Daniel Poirion. Présentation, traduction inédite, notes, bibliographie, chronologie et index par Jean Dufournet. Paris, Flammarion, 1999 (GF-Flammarion, 1003).

- Çö´ëºÒ¾î¿ª

MARY (André). Paris, Payot, 1929. [Nouvelle éd., Paris, Gallimard, 1979; reprise en 1984 dans la collection «Folio» avec une postface de Jean Dufournet.]

*LANLY (André). Guillaume de Lorris et Jean de Meun. Le Roman de la Rose. Traduit en français moderne. Paris, Champion, 5 vol., 1971-1975.

*STRUBEL (Armand). Ed. citée.

*DUFOURNET (Jean). Ed. citée.

2. Ãݼ­ÀÇ ¿µ¾îÆÇ ¹× Çö´ë ¿µ¾î¿ª

*The Riverside Chaucer. Third edition by Larry D. Benson (General Editor). Based on the The Works of Geoffrey Chaucer. Edited by F. N. Robinson. Boston, Houghton Mifflin, 1987 and Oxford, Oxford Univ. Press, 1988, pp. 686-705 (Fragment A : vv. 1-1705). [1st ed. : 1933; 2nd ed. : 1957. - Fragment B : vv. 1706-5810, pp. 705-747; Fragment C : vv. 5811-7692, pp. 747-767.]

Le Roman de la Rose. Suivi de The Romaunt of the Rose. Edition by Stephen G. Nichols, Jr. New York, Appleton-Century, Crofts, 1967.

The Romaunt of the Rose and Le Roman de la Rose. A Parallel Text Edition by R. Sutherland. Oxford, 1968.

The Complete Poetry and Prose of Geoffrey Chaucer. Second edition by John H. Fischer. New York, 1989. [1st ed. : 1977.]

The Romance of the Rose. Edition by Frances Horgan. Oxford, Oxford Univ. Press, 1994 (The World's Classics).

Guillaume de Lorris and Jean de Meun. The Romance of the Rose. Trans. Charles Dahlberg. 3rd ed. Princeton, Princeton UP, 1995. [In prose. - 1st ed. : 1971; 2nd ed. : 1984.]

3. ±âŸ

*ANDRÉ LE CHAPELAIN. Traité de l'amour courtois. Introduction, traduction et notes par Claude Buridant. Paris, Klincksieck, 1994 (1re éd. : 1974).

*BADEL (Pierre-Yves). Le Roman de la Rose au XIVe siècle. Etude de la réception de l'oeuvre. Genève, Droz, 1980 (Publ. rom. et fr.).

*BATANY (Jean). Approches du «Roman de la Rose». Ensemble de l'oeuvre et vers 8227 à 12456. Paris, Bordas, 1973.

*CHAUCER (Geoffrey). Les Contes de Cantorbéry. Présentation et traduction nouvelle d'André Crépin. Postface de G. K. Chesterton. Paris, Gallimard, 2000.

*CURTIUS (Ernst Robert). La Littérature européenne et le Moyen Age latin. Traduit de l'allemand par Jean Bréjoux. Préface de Alain Michel. 2 vol. Paris, PUF, 1986.

*DELCOURT (Joseph). Contes de Cantorbéry. Contes choisis, avec introduction grammaticale, notes et glossaire. Paris, Aubier Montaigne, 1946.

*Dictionnaire des lettres françaises. Le Moyen Age. Edition entièrement revue et mise à jour sous la dir. de Geneviève Hasenohr et Michel Zink. Paris, Fayard, 1992 [1re éd. : 1964].

*HICKS (Eric). Christine de Pisan, Jean Gerson, Jean de Montreuil, Gontier et Pierre Col. Le Débat sur le Roman de la Rose. Paris, Klincksieck, 1977 (Bibl. du XVe s., 43).

*HUSSEY (S. S.). Chaucer. An Introduction. Second Edition. Reprinted. London-New York, Methuen, 1985 [1st ed. : 1971; 2nd ed. : 1981].

*MOSSÉ (Fernand). Manuel de l'anglais du Moyen Age des origines au XIVe siècle. Deuxième partie. Moyen-anglais. T. I. Grammaire et Textes. T. II. Notes et Glossaire. Paris, Aubier Montaigne, 1957.

*MUSCATINE (Charles). Chaucer and the French Tradition. A Study in Style and Meaning. Berkeley-Los Angeles-London, Univ. of California Press, 1985.

*POIRIER (Michel). Précis d'anglais élisabéthain. Paris, SEDES, 1966.

*STRUBEL (Armand). Le Roman de la Rose. Etudes littéraires. Paris, PUF, 1984.

*ZINK (Michel). Roman rose et rose rouge. Le Roman de la Rose ou de Guillaume de Dole de Jean Renart. Paris, Nizet, 1979.

¢Â RÉSUMÉ

Le Roman de la Rose et la Traduction de Chaucer

KANG Chung-Ryong

Le Roman de la Rose est l'oeuvre de continuation que deux auteurs ont écrite successivement : Guillaume de Lorris et Jean de Meun, le second ayant repris et achevé vers les années 1269-1278 l'oeuvre interrompue en 1225-1230 du premier. La raison en serait l'amour courtois et la réaction contre cet amour. Si l'Art d'Amour de Guillaume est une histoire d'obtenir l'amour en servant la dame appelée Rose - imaginaire ou réelle - comme sa suzeraine, le Miroir aux Amoureux de Jean de Meun refuse cette sorte d'amour et préconise uniquement la procréation, volonté de Nature.

The Romaunt of the Rose de 7692 vers nous ont été conservé par trois fragments (désignés A, B, C). Le fragment A étant certainement la traduction propre de Chaucer, il a été rapproché du début de l'original de Lorris. Et l'oeuvre de Jean de plus de 17000 vers a été seulement résumée. De la sorte, le Chaucer qui a lu et relu le Roman de la Rose et a entrepris de le traduire est devenu ce que l'on sait-- l'auteur célèbre des Contes de Cantorbéry.


Le Roman de la Rose and Chaucer¡¯s Translation

Le Roman de la Rose is a work written by two different authors: Guillaume de Lorris and Jean de Meun, the latter having set out in 1269-1278 to complete the work left unfinished by the former in 1225-30. The reason seems to lie in amour courtois and the reaction against it. Guillaume¡¯s work, an Art d¡¯Amour, is concerned with telling a story about how to gain love by serving the lady named Rose – be she real or imaginary – as one¡¯s sovereign lady, Jean de Meun¡¯s Miroir aux Amoureux rejects such forms of love and admits only that intended for procreation, seen as the will of Nature.

The Romaunt of the Rose in 7692 lines is preserved in 3 fragments (A, B, and C). Fragment A is certainly a translation made by Chaucer. It corresponds to the earlier part of the Roman, by Guillaume de Lorris while the 17000 lines added by Jean de Meun are only summarized. The younger Chaucer who read then translated Le Roman de la Rose became finally the celebrated author of the Canterbury Tales.






¢Â ±¹¹®ÃÊ·Ï

{Àå¹Ì À̾߱â}¿Í Ãݼ­ÀÇ ¹ø¿ª

°­ Ãæ ·æ

{Àå¹Ì À̾߱â}´Â µÎ ¸íÀÇ ÀÛ°¡°¡ ¾à 40¿© ³âÀÇ ½Ã°£Â÷¸¦ µÎ°í ¾´ ¿¬ÀÛ Çü½ÄÀÇ ÀÛÇ°ÀÌ´Ù. ±â¿è µå ·Î¸®½º°¡ 1225-1230³â °æ¿¡ ¹Ì¿ÏÀ¸·Î ³²±ä ºÎºÐ 4028ÇàÀ» Àå µå ¹¥ÀÌ À̾ 1269-1278³â °æ¿¡ ³ª¸ÓÁö¸¦ ¿Ï¼ºÇߴµ¥ (4029-21750Çà), ±× ÀÌÀ¯¸¦ ±ÃÁ¤ »ç¶û°ú ±× ¹ÝÀÛ¿ë¿¡¼­ ã¾Æº¸¾Ò´Ù. ±â¿èÀÇ "»ç¶ûÀÇ ±â¼ú"Àº <Àå¹Ì>¶ó´Â ¿©ÀÎÀ» - »ó»óÀÌµç ½ÇÁ¦À̵ç - ÁÖ±ºÃ³·³ ´ëÇÔÀ¸·Î½á »ç¶ûÀ» ¾ò´Â À̾߱â¶ó¸é, ·Î¸®½ºÀÇ "¿¬ÀÎÀÇ °Å¿ï"Àº ÀÌ·± »ç¶ûÀ» °ÅºÎÇÏ°í ¿ÀÁ÷ <ÀÚ¿¬>ÀÇ ¶æ, »ý½Ä¿¡ Àü³äÇÏÀÚ´Â À̾߱âÀÌ´Ù.

ÃÑ 7692ÇàÀÇ ¿µ¾îÆÇ {Àå¹Ì À̾߱â}´Â ¼¼ °³ÀÇ ´ÜÆíÀ¸·Î ÀüÇØÁ®¿Ô´Ù. ÀÌ Áß Ãݼ­ÀÇ ¹ø¿ªÀ¸·Î È®½Ç½ÃµÇ´Â ´ÜÆí A¿Í ÀÌ¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â ·Î¸®½ºÀÇ ¿ø¹® óÀ½ ºÎºÐÀ» ÀϺΠºñ±³ ¿ä¾àÇß°í, 17000ÇàÀÌ ³Ñ´Â ÀöÀÇ ¿ø¹®Àº ÁٰŸ® ¼Ò°³¸¸ Çß´Ù. ÀÌ·³À¸·Î½á Ãݼ­´Â {ĵÅͺ£¸® À̾߱â}ÀÇ ÀúÀÚ ÀÌÀü¿¡, ÀþÀº ½ÃÀý {Àå¹Ì À̾߱â}¸¦ Žµ¶Çß°í ¹ø¿ª±îÁöµµ ½ÃµµÇß´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿´´Ù.

Key Words: Áß¼¼ ºÒ¹®ÇС¤¿µ¹®ÇÐ Moyen Age - France et Angleterre, ±ÃÁ¤ »ç¶û amour courtois, ºñ±³¹®ÇÐ littérature comparée, ¹ø¿ªÇÐ traductologie, Áß¼¼ ºÒ¾î¡¤¿µ¾î langues - français et anglais.