Sophocles
Born
in 496, died in 406, Sophocles wrote some 120 plays, won the
first prize 18 times, 7 of his plays survive: "Antigone",
"Oedipus", "Electra", "Ajax", "Trachiniae" (The Death of
Heracles), "Philoctetes", and "Oedipus at Colonus". While Aeschylus
is deeply religious, Sophocles shows a human individual at
the centre, choosing to act, then assuming the consequences
of that choice. The
role of the Chorus is less developed than in Aeschylus,
while the dialogue in Sophocles is more 'realistic' and
'psychological' than in Aeschylus; the plays offer more
detailed psychology, although always of a heroic kind. Antigone and
Electra are noble female figures, gentle and full of
courage. Sophocles'
dramas have great simplicity, all is reduced to its noblest
human essence. He
was much admired by Racine, by Lessing; Shelley drowned with
a book of his works in his pocket. He is the most frequently acted of
the three in modern times.
Oedipus
the King
(c. 427 B.C.)
The
play opens in front of the palace of Oedipus at Thebes. Oedipus asks a
priest and his supplicants what they want. The priest
thanks him for saving them from the Sphinx, but tells him
that the city needs saving again from a plague that has
descended. Oedipus
says that he has sent a messenger to Apollo's shrine to find
out what he must do to save the city. The messenger
arrives and says that Apollo told him that the man who
murdered former King Laius must be discovered and driven
from the land. Oedipus
vows to do so.
Oedipus
asks anyone knowing the identity of the murderer to step
forward without fear of harm. He curses those who have knowledge
and do not step forth.
The chorus says he should ask the prophet Teiresias. Teiresias
enters. He
says he knows something but refuses to speak. Oedipus accuses
Teiresias of having a part in the murder. Teiresias
accuses Oedipus of being the murderer: "the accursed
polluter of this land is you." Oedipus concludes that former king
Creon must have put Teiresias up to making the accusations. Teiresias tells
Oedipus that his downfall will come when he learns the
secret of his marriage, and asks him if he knows who his
parents are. Oedipus
orders him out of the house.
Teiresias tells him that the murderer will be proved
both father and brother to his children. Teiresias and
Oedipus leave separately.
The Chorus sings:
Chorus
Creon enters, denying the allegations that he has heard
Oedipus made. Oedipus
enters and accuses Creon of being the murderer and trying to
take the throne. Creon
denies this. Oedipus
proposes to kill Creon.
Oedipus' wife,
Jocasta, enters.
Everyone, including Jocasta, begs Oedipus to spare
Creon on the strength of Creon's oath that he is innocent. Oedipus
consents, but pledges to forever hate Creon. Creon exits.
Oedipus
tells Jocasta that Creon had sent the prophet to accuse him
of the murder.
A messenger arrives and tells Jocasta that Oedipus'
father Polybus has died and the Corinthians want Oedipus as
their king now. Jocasta
sends for Oedipus and tells him the good news ‑‑ his father
is dead, and it is not at Oedipus' hand. Oedipus is
comforted, but he is still afraid that he is fated to sleep
with Polybus' wife. He
tells the messenger his fear. The messenger tells him not to worry,
that he has no blood-tie with his 'parents'. The messenger
had received Oedipus from a shepherd as an abandoned baby
and had given him to them. The chorus believes the messenger
is referring to the shepherd that Oedipus wanted to see. Jocasta begs
Oedipus not to seek the truth. Oedipus sends for the shepherd.
OEDIPUS: [to Chorus] Go, one of you, and bring that
shepherd here.
Leave the lady to enjoy
her noble
family.
JOCASTA: Alas, you poor miserable man!
There’s nothing more
that I can say to you.
And now I’ll never
speak again.
[JOCASTA runs into the palace]
CHORUS LEADER: Why has the queen rushed off, Oedipus,
so full of grief? I
fear a disastrous
storm
will soon break through
her silence.
OEDIPUS:
Then let it break,
whatever it is. As for
myself,
no matter how base born
my family,
I wish to know the seed
from where I came.
Perhaps my queen is now
ashamed of me
and of my insignificant
origin—
she likes to play the noble
lady.
But I will never feel
myself
dishonoured.
I see myself as a child
of fortune—
and she is generous, that
mother of
mine
from whom I spring, and
the months, my siblings,
have seen me by turns
both small and great.
That’s how I was born.
I cannot change
to someone else, nor
can I ever cease
from seeking out the
facts of my own birth.
CHORUS: If I have any power of prophecy
or skill in knowing
things,
then, by the Olympian
deities,
you, Cithaeron, at
tomorrow’s
moon
will surely know that
Oedipus
pays tribute to you as
his native land
both as his mother and
his nurse,
and that our choral
dance and song
acknowledge you because
you are
so pleasing to our
king.
O Phoebus, we cry out
to you—
may our song fill you with
delight!
Who gave birth to you, my
child?
Which one of the
immortal gods
bore you to your father
Pan,
who roams the
mountainsides?
Was it some daughter of
Apollo,
the god who loves all
country fields?
Perhaps Cyllene’s royal
king?
Or was it the
Bacchanalian god
dwelling on the
mountain tops
who took you as a
new-born joy
from maiden nymphs of
Helicon
with whom he often
romps and plays?*
OEDIPUS: [looking out away from the palace]
You elders, although
I’ve never seen the
man
we’ve been looking for
a long time now,
if I had to guess, I
think I see him.
He’s coming here. He
looks very old—
as is appropriate, if he’s
the one.
And I know the people
coming with him,
servants of mine. But
if you’ve seen him before,
you’ll recognize him
better than I will.
CHORUS LEADER: Yes, I recognize the man. There’s no doubt.
He worked for Laius—a
trusty shepherd.
[Enter SERVANT, an old shepherd]
OEDIPUS: Stranger from Corinth, let me first ask
you—
is this the man you
mentioned?
MESSENGER:
Yes, he is—
he’s the man you see in front
of
you.
OEDIPUS: You, old man, over here. Look at me.
Now answer what I ask.
Some time ago
did you work for Laius?
SERVANT:
Yes, as a slave.
But I was not bought. I
grew up in his house.
OEDIPUS: How did you live? What was the work you did?
SERVANT: Most of my life I’ve spent looking after sheep.
OEDIPUS: Where? In what particular areas?
SERVANT: On Cithaeron or the neighbouring
lands.
OEDIPUS: Do you know if you came across this man
anywhere up there?
SERVANT:
Doing what?
What man do you mean?
OEDIPUS:
The man over here—
this one. Have you ever run
into
him?
SERVANT: Right now I can’t say I remember him.
MESSENGER: My lord, that’s surely not surprising.
Let me refresh his
failing memory.
I think he will
remember all too well
the time we spent
around Cithaeron.
He had two flocks of
sheep and I had
one.
I was with him there
for six months at a stretch,
from early spring until
the autumn season.
In winter I’d drive my
sheep down to my folds,
and he’d take his to
pens that Laius owned.
Isn’t that what
happened—what I’ve just
said?
SERVANT: You spoke the truth. But it was long ago.
MESSENGER: All right, then. Now, tell me if you recall
how you gave me a
child, an infant boy,
for me to raise as my
own foster son.
SERVANT: What? Why ask about that?
MESSENGER:
This man here, my
friend,
was that young child
back then.
SERVANT:
Damn you!
Can’t you keep quiet
about it!
OEDIPUS:
Hold on, old man.
Don’t criticize him.
What you have said
is more objectionable
than his account.
SERVANT: My noble master, what have I done wrong?
OEDIPUS: You did not tell us of that infant
boy,
the one he asked about.
SERVANT:
That’s what he says,
but he knows nothing—a
useless busybody.
OEDIPUS: If you won’t tell us of your own free will,
once we start to hurt
you, you will
talk.
SERVANT: By all the gods, don’t torture an old man!
OEDIPUS: One of you there, tie up this fellow’s hands.
SERVANT: Why are you doing this? It’s too much for me!
What is it you want to
know?
OEDIPUS:
That child he mentioned—
did you give it to him?
SERVANT:
I did. How I wish
I’d died that day!
OEDIPUS:
Well, you’re going to die
if you don’t speak the
truth.
SERVANT:
And if I do,
there’s an even greater
chance that I’ll be killed.
OEDIPUS: It seems to me the man is trying to
stall.
SERVANT: No, no, I’m not. I’ve already told
you—
I did give him the
child.
OEDIPUS:
Where did you get it?
Did it come from your
home or somewhere else?
SERVANT: It was not mine—I got it from someone.
OEDIPUS: Which of our citizens? Whose home was it?
SERVANT: In the name of the gods, my lord, don’t ask!
Please, no more
questions!
OEDIPUS:
If I have to ask again,
then you will die.
SERVANT:
The child was born in Laius’ house.
OEDIPUS: From a slave or from some relative of his?
SERVANT: Alas, what I’m about to say now . . .
it’s horrible.
OEDIPUS:
And I’m about to hear
it.
But nonetheless I have
to know this.
SERVANT: If you must know, they said the child was his.
But your wife inside
the palace is the one
who could best tell you
what was going on.
OEDIPUS: You mean she gave the child to you?
SERVANT:
Yes, my lord.
OEDIPUS: Why did she do that?
SERVANT:
So I would kill it.
OEDIPUS: That wretched woman was the mother?
SERVANT:
Yes.
She was afraid of
dreadful prophecies.
OEDIPUS: What sort of prophecies?
SERVANT:
The story went
that he would kill his
father.
OEDIPUS:
If that was
true,
why did you give the
child to this old man?
SERVANT: I pitied the boy, master, and I thought
he’d take the child off
to a foreign land
where he was from. But
he rescued him,
only to save him for
the greatest grief of
all.
For if you’re the one
this man says you
are
you know your birth
carried an awful fate.
OEDIPUS: Ah, so it all came true. It’s so clear now.
O light, let me look at
you one final time,
a man who stands
revealed as cursed by
birth,
cursed by my own
family, and cursed
by murder where I
should not kill.
[OEDIPUS moves into the palace]
CHORUS: O generations of mortal men,
how I count your life
as scarcely living.
What man is there, what
human being,
who attains a greater
happiness
than mere appearances,
a joy
which seems to fade
away to nothing?
Poor wretched Oedipus,
your fate
stands here to
demonstrate for
me
how no mortal man is
ever blessed.
Here was a man who fired his
arrows well—
his skill was matchless—and
he won
the highest happiness
in everything.
For, Zeus, he
slaughtered the hook-taloned Sphinx
and stilled her cryptic
song. For our state,
he stood there like a
tower against
death,
and from that moment,
Oedipus,
we have called you our
king
and honoured you above
all other
men,
the one who rules in
mighty Thebes.
But now who is there whose
story
is more terrible to
hear? Whose life
has been so changed by
trouble,
by such ferocious
agonies?
Alas, for celebrated
Oedipus,
the same spacious place
of refuge
served you both as
child and father,
the place you entered
as a new
bridegroom.
How could the furrow
where your father
planted,
poor wretched man, have
tolerated you
in such silence for so
long?
Time, which watches
everything
and uncovered you
against your will,
now sits in judgment of
that fatal marriage,
where child and parent
have been joined so long.
O child of Laius, how I
wish
I’d never seen you—now
I wail
like one whose mouth
pours forth
laments.
To tell it right, it
was through
you
I found my life and
breathed again,
and then through you my
eyesight failed.
A
second messenger enters and announces that Jocasta has
hanged herself. When
Oedipus came upon the body, he tore her brooches off and
gouged them into his own eyes, crying that they will never
see the crime he has committed. The messenger says that Oedipus wants
to show himself to the people of Thebes, and then leave the
city forever. The
doors open, and blind Oedipus enters. The chorus
expresses their pity.
Oedipus cries out about his evil deeds and asks the
chorus to lead him away from the city or kill him.
Creon
enters. Oedipus
asks Creon to drive him from the city. Creon wants to
wait for the gods to tell him what to do. Oedipus tells
Creon to bury his wife, to let him live on the mountain
where he was left as a child, and to take care of Oedipus'
daughters. Oedipus'
two daughters enter.
Oedipus laments the difficult life they will lead now
that their ancestry is revealed. Oedipus says that the gods hate him. Creon and
Oedipus leave together.
Chorus
You residents of Thebes, our native land,
look on this man, this
Oedipus, the one
who understood that
celebrated riddle.
He was the most
powerful of men.
All citizens who
witnessed this man’s wealth
were envious. Now what
a surging
tide
of terrible disaster
sweeps around him.
So while we wait to see
that final day,
we cannot call a mortal
being happy
before he’s passed
beyond life free from pain.
Antigone (c. 441 B.C.)
The
play opens in Thebes, before the royal palace. Antigone and her
sister Ismene, the daughters of Oedipus, enter. They are
distraught over the recent death in battle of their brothers
at each other's hands.
Antigone tells Ismene that king Creon has decreed
that their brother Eteocles will be buried and honoured in
death, while their brother Polyneices will be left unburied.
Antigone tries
to convince Ismene to help her bury Polyneices against
Creon's orders. Ismene
refuses to break the law, but says that she won't tell.
Creon
announces to the people his plans for the brothers. He explains that
Eteocles died defending the city, while Polyneices died
attempting to destroy it.
He commands the Chorus not to take sides with any who
may disobey his order.
The Chorus agrees that it would be foolish to do so. A very human
guard enters and tells Creon that someone has managed to
bury the body of Polyneices. Creon sends him to uncover the
body. Soon after, the guard returns, having caught Antigone
re-burying the corpse.
Antigone
says that she was following the law of the gods, not Creon's
law. Creon
calls for Ismene because he believes she helped plan the
crime. Guards
bring Ismene out. She
says she is guilty if Antigone says she is. Antigone says
Ismene had no part.
Creon's
son Haemon (who was to marry Antigone) tells his father that
he supports him. Creon
explains that he must kill Antigone to set an example for
others who might disobey his laws. Haemon tells Creon that the feeling
among the citizens is that the girl was wrongly condemned. He asks Creon to
reconsider his decree.
The two then quarrel about the justness of the
decree. Creon
calls to bring her out so that he may kill her in front of
Haemon. Haemon
leaves before she is brought out. Creon tells the chorus that he plans
to leave Antigone in a cave and let her starve to death.
Antigone
is led away to her death. Teiresias the blind prophet enters
and tells Creon that as a result of Creon's decision,
sacrificial fires will not burn, and rites cannot be
performed. Creon
holds to his decision. Teiresias tells him that he will be
cursed by the gods for his acts and that his son will die as
a result. Teiresias
leaves. Creon
is torn. He
knows that Teiresias is always accurate in his prophesies. The chorus
convinces Creon to change his mind. Creon hurries
off to free Antigone.
A
messenger enters and tells the chorus that Creon's son
Haemon has killed himself and that it is Creon's fault. Creon's wife
Eurydice enters from the palace. She has overheard the news. The messenger
tells of how Creon and his party discovered that Haemon had
come before them to the cave and that he was crying over the
lifeless body of Antigone, who had hanged herself. Haemon then spat
in Creon's face and leaned on his own sword to kill himself. Eurydice goes
back inside in silence.
Creon and his men enter, carrying Haemon's body. Creon laments
that he has learned justice too late.
The
messenger re‑enters and announces that Eurydice has taken her
own life. Creon
cries for his servants to take him away. He wishes for
his own death. Creon
and his men enter the palace. The chorus comments that the gods
control our destiny, that we can only be happy through
wisdom, and that men of pride must often suffer greatly to
earn wisdom.