M. A. Orthofer writes (on the same site, in response):
Getting books translated isn’t the sole or possibly even the main
problem: what is needed is to find readers (and to connect the readers
with the books). Even if more titles are translated, the question
remains as to whether the audience for translated literature in the
U.S. would grow merely by making more titles available.
While there’s something to be said for making worthy books available
even if practically no one cares to read them, it is surely preferable
to increase demand for translated literature (which would then also
make translated literature a more appealing business risk for
publishers to take).
Increased demand does not necessarily (or, in this case, even likely)
follow from increased supply, but increased demand would almost
certainly also lead to increased supply: if there’s a market for
translated literature, if readers are clamoring for it, then publishers
will respond by making more available. Clamoring crowds of readers seem
unlikely, but the demand side is the one to focus attention on.
Another approach was offered in an article by Stephen Kinzer that first appeared in The New York Times on July 26, 2003