John O’Brien writes:
Altogether, how many foreign works are reaching American readers in translation?
A now-famous National Endowment for the Arts study in 1999 showed that
only 3% of the fiction and poetry published in the United States that
year were translations. The actual number was 197 books, which stands
in sharp contrast to the practice in other countries, where that
percentage can be as high as 50%.
In catalogs from Knopf, Norton, Viking, Harcourt, and Farrar, Straus & Giroux, for the past two years there were altogether 31 translations of contemporary foreign fiction and poetry.
Americans are particularly disinterested in the literature from foreign
countries, for much the same reasons they are not very interested in
their own literature (in a country of 250 million people, a literary
novel that sells 15,000 copies is a walloping success).
Between 2000 and 2005 only 18 works of Dutch fiction
were published in the United States. By contrast, during the same
period, American publishers published 52 French, 39 Italian, 36 German,
and 29 Russian volumes of fiction in translation. These figures do not
include old classics or popular fiction, only serious modern fiction
has been counted.
In addition to those much-translated literatures, the list show that
Cuba, the Czech Republic, Norway, Poland, and Spain each had a dozen
volumes published, but no other country produced more than 8.
What are some of the main problems form the view-point of an American publisher? Money, of course.