寄贈惠藏上人乞茗-丁若鏞
Poem sent by Dasan to Hyejang requesting some tea in the 4th month of 1805, very soon after Hyejang arrived in Gangjin and they first met on the 17th day of the 4th month.

傳聞石廩底 : I have heard that just below the summit of Seongneum Peak
由來產佳茗 : fine tea has long been growing.
時當曬麥天 : Now is the season when barley ripens,
旗展亦槍挺 : the buds and leaves of tea are sprouting.
窮居習長齋 : I have grown accustomed to a poor life with only vegetables to eat,
羶臊志已冷 : bad, smelly food has upset my stomach.
花猪與粥雞 : Good food such as pork or chicken
豪侈邈難竝 : is too expensive, it is hard to include them in my diet.
秖因痃癖苦 : I have trouble with gas and indigestion,
時中酒未醒 : if I sometimes get drunk I cannot recover easily.
庶藉己公林 : With the help of tea from your forests
少充陸羽鼎 : I will fill a cauldron with Lu Yu’s tea.
檀施苟去疾 : if really I recover thanks to your gift,
奚殊津筏拯 : it will be just like being saved from drowning by a raft.
焙曬須如法 : If I roast and dry the tea correctly
浸漬色方瀅 : my complexion will become clear as in childhood..